Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

317,116 views ・ 2011-01-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nishant Mishra Reviewer: Anshul Tyagi
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
शानदार कहानी ये है:
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
इसकी शुरुआत लगभग 40 साल पहले हुई,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
जब मेरे माता-पिता कनाडा आये.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
मेरी माँ ने केन्या में नैरोबी छोड़ा.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
मेरे पिता भारत में अमृतसर के बाहर एक छोटे से गाँव से आये थे.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
वे यहाँ 1960 के दशक के अंत में आये थे.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
टोरंटो के पूर्व में एक घंटे की दूरी पर उन्होंने छायादार अंचल में अपना घर बसाया.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
और उन्होंने एक नयी ज़िंदगी की शुरुआत की.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
उन्होंने पहली बार डेंटिस्ट को यहीं देखा,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
पहला हैमबर्गर यहाँ खाया,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
और उनके बच्चे भी यहीं हुए.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
मैं और मेरी बहन
00:43
grew up here,
12
43260
2000
यहीं पले-बढ़े,
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
और हमने शांत व सुखद बचपन बिताया.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
हमारा परिवार एकजुट था,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
अच्छे दोस्त थे, और शांत मोहल्ला था.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
हमने उन चीज़ों के महत्व को नहीं जाना
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
जिनके हमारे माता-पिता के जीवन में बड़ा महत्व था
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
जब वे बड़े हो रहे थे --
00:58
things like power always on
19
58260
2000
जैसे हमारे घर में बिजली
01:00
in our houses,
20
60260
2000
कभी नहीं जाती थी,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
स्कूल सड़क के दूसरी ओर था,
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
अस्पताल थोड़ी दूरी पर था,
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
पिछवाड़े में आइस कैंडी मिल जाती थी.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
हम पले-बढ़े, और जवान हुए.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
मैं हाई स्कूल गया.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
कालेज में पढाई की.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
घर से बाहर निकला, नौकरी ढूंढी,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
प्रेम में पड़ा और सैटल हो गया -
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
ऐसा लगता है जैसे ये किसी घटिया धारावाहिक या कैट स्टीवंस के गाने से सुनकर बोल रहा हूँ.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(हंसी)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
लेकिन जिंदगी बढ़िया गुज़र रही थी.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
सब कुछ अच्छा चल रहा था.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006 का साल बहुत अच्छा बीता.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
टोरंटो के अंगूरी बागानों में खुले आसमान के नीचे जुलाई में,
01:34
I got married,
35
94260
2000
मेरा विवाह हो गया,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
जिसमें 150 परिजनों और मित्रों ने शिरकत की.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007 भी बहुत अच्छा साल था.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
मैं कॉलेज से निकल गया,
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
और मेरे सबसे करीबी दो मित्रों के साथ लम्बी सड़क यात्रा पर निकल पड़ा.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
ये मेरे मित्र क्रिस के साथ मेरी फोटो है,
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
प्रशांत महासागर के तट पर.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
हमने कार की खिड़की से बाहर सील मछलियाँ भी देखीं,
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
और उनकी फोटो लेने की कोशिश में गाड़ी रोकी
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
पर वे हमारे बड़े-बड़े सिरों के पीछे छुप गयीं.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(हंसी)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
जैसा कि आप यहाँ पर देख रहे हैं,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
लेकिन यकीन मानिए,
02:06
believe me.
48
126260
2000
यह सब बहुत मजेदार था.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(हंसी)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008 और 2009 कुछ कठिन साल थे.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
न सिर्फ मेरे लिए बल्कि कुछ लोगों के लिए,
02:15
not just me.
52
135260
2000
वे और भी कठिन थे.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
पहली बात तो यह है कि ये बहुत बड़ी खबर थी.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
अभी भी ये बड़ी बात है, उससे पहले भी यह बड़ी बात थी,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
लेकिन जब आप अखबार खोलते हैं या टीवी ऑन करके देखते हैं,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
तो वहां मुख्यतः ध्रुवीय बर्फ पिघलने की,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
दुनिया में जंग छिड़ने की,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
भूकंप, तूफ़ान के आने की,
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
और लड़खड़ाती हुई अर्थव्यवस्था की खबर दिखती है,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
और अंततः यह ध्वस्त हो जाती है,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
और फिर अचानक हमारे घर,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
हमारी नौकरियां,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
सेवानिवृत्ति की योजनाएं,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
और रोजीरोटी गायब हो जाती है.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008 और 2009 मेरे लिए कुछ अन्य कारणों से भी मुश्किल थे.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
उस दिनों मैं बहुत सी व्यक्तिगत समस्याओं का सामना कर रहा था.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
मेरा वैवाहिक जीवन सुखद नहीं था,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
और हम दोनों एक-दूसरे से दूर होते जा रहे थे.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
एक दिन मेरी पत्नी ऑफिस से घर आयी
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
और हिम्मत जुटाकर अपनी आँखों में आंसू लिए हुए,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
उसने खुले दिल से बात करने के लिए कहा.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
उसने कहा, "मैं तुम्हें अब प्यार नहीं करती".
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
आज तक ये मेरे द्वारा सुने गए सबसे कष्टप्रद शब्द हैं
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
और निस्संदेह दिल को सबसे ज्यादा चोट पहुंचाते हैं,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
लेकिन इसी के एक महीने के भीतर,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
मैंने दिल को इससे भी ज्यादा आहत करनेवाली खबर सुनी.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
मेरा दोस्त क्रिस, जिसके साथ खींची फोटो मैंने आपको अभी दिखाई थी,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
वह कुछ समय से मानसिक रोग से लड़ रहा था.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
और आप लोगों में से वे
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
जिनके जीवन को मानसिक रोग ने किसी भी तरह से प्रभावित किया है,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
वे समझ सकते हैं कि यह कितना चुनौतीपूर्ण है.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
एक रविवार की रात को मैंने
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
उससे फोन पर 10:30 बजे बात की.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
हमने एक टीवी कार्यक्रम के बारे में बात की जो हमने उस शाम को देखा था.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
सोमवार की सुबह मुझे पता चला कि क्रिस इस दुनिया में नहीं रहा.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
यह दुर्भाग्यपूर्ण है कि उसने आत्महत्या कर ली.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
वह समय मेरे लिए बहुत कठिन था.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
ऐसे ही काले बादल मेरी ज़िंदगी पर छाये हुए थे,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
और ऐसे में कुछ भी बेहतर करने के बारे में सोचना
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
बहुत मुश्किल लग रहा था,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
तब मैंने यह तय किया कि मुझे कैसे भी करके
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
सकारात्मक चीज़ों पर ही ध्यान देना चाहिए.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
तो एक रात मैं जब काम से वापस आया,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
और मैंने अपना कम्प्युटर चालू किया,
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
मैंने एक छोटी सी वेबसाईट
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
1000awesomethings.com बनाई.
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
मैं स्वयं को सरल, सहज, सार्वत्रिक
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
छोटी-छोटी खुशियों की याद दिलाना चाहता था जिन्हें हम पसंद करते हैं,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
पर जिनके बारे में हम ज्यादा बात नहीं करते --
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
वे चीज़ें जैसे होटल में वेटरों द्वारा
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
कुछ कहे बिना ही मुफ़त में ज्यादा सर्व कर देना,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
किसी विवाह भोज में सबसे पहले
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
भोजन करने का आमंत्रण मिलना,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
ड्रायर से हाल में ही निकला गरम अंडरवियर पहनना,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
और जैसे ही ग्रोसरी स्टोर में एक बंद पड़ा भुगतान काउंटर खुल जाता है
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
तो लपक के उस लाइन में सबसे पहले नंबर पर खड़े हो जाना -
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
भले ही हम पिछली लाइन में सबसे पीछे खड़े थे, वहां फ़ौरन झपट्टा मारना.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(हंसी)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
समय बीतते-बीतते,
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
मुझे यह सब अच्छा लगने लगा.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
आप जानते हैं कि हर दिन
04:48
are started a day,
112
288260
3000
50,000 नए ब्लॉग बन रहे हैं.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
और मेरा ब्लॉग भी उन 50,000 में से एक था.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
मेरी माँ को छोड़कर उसे कोई नहीं पढता था.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
हांलांकि मुझे यह कहना चाहिए कि मेरे ब्लॉग का ट्रेफिक
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
रॉकेट की तरह 100% बढ़ गया
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
जब मेरी माँ ने मेरे पिता को इसे पढ़ने के लिए सुझाया.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(हंसी)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
जब इसपर रोजाना हिट्स आने लगीं
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
तो मैं उत्साहित हो गया.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
फिर मुझे इसपर दर्ज़नों, सैंकड़ों, हज़ारों, और फिर लाखों हिट्स
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
मिलने शुरू हो गए तो मैं
05:15
and then millions.
123
315260
2000
और अधिक जोश में आ गया.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
यह और अधिक विशाल और विस्तृत होता गया.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
और फिर एक दिन मुझे एक फोन आया,
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
और फोन के दूसरे सिरे पर किसी ने मुझसे कहा,
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"आपको दुनिया के सबसे शानदार ब्लॉग का पुरस्कार मिला है".
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
ये कुछ ऐसा था जैसे ये कोई फ़र्जी फोन कॉल हो!
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(हंसी)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(तालियाँ)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
आप किस अफ्रीकी देख में अपना सारा पैसा भिजवाना चाहते हैं?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(हंसी)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
लेकिन यह सच था और मैं हवाई जहाज पे सवार हुआ,
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
और कुछ ही समय के भीतर मैं
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
सारा सिल्वरमैन, जिम्मी फैलन, और मार्था स्टीवर्ट के साथ रेड कारपेट पर चल रहा था.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
और इस तरह मैं बैस्ट ब्लॉग के लिए वेबी अवार्ड लेने के लिए स्टेज पर चढ़ा.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
और इस सबसे होने वाली हैरत
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
और विस्मय तब छोटी पड़ गयीं
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
जब टोरंटो लौटने पर मुझे मेरे मेलबौक्स में
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
10 प्रकाशन एजेंटों के प्रस्ताव मिले
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
जो इसे किताब के रूप में छापने के लिए
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
मुझसे मिलना और बात करना चाहते थे.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
हम अगले साल में कूद पड़ें तो
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
मेरी किताब "The Book of Awesome"
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
लगातार बीस हफ़्तों तक नंबर एक की बैस्ट सैलर बन चुकी थी.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(तालियाँ)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
देखिये, मैंने कहा था कि आज मैं आपको तीन बातें बताना चाहता हूँ.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
मैंने कहा था कि मैं आपको 'शानदार' (Awesome) कहानी बताना चाहता था,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
मैं आपको 'A' से शुरू होनेवाली उन तीन चीज़ों के बारे में बताकर
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
आपकी सोच को जागृत करना चाहता था.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
तो मैं आपको उन तीन चीज़ों के बारे में बताता हूँ.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
पिछले कुछ सालों के दौरान,
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
मुझे अच्छे से सोच-विचार करने के लिए समय नहीं मिल सका.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
पर हाल ही में मुझे थोड़ा ठहरकर सोचने का अवसर मिला
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
और मैंने खुद से पूछा: पिछले कुछ सालों में ऐसा क्या हुआ
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
जिससे न केवल मेरी वेबसाईट प्रसिद्द हो गयी,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
बल्कि मुझमें भी विकास हुआ.
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
फिर मैंने अपने व्यक्तित्व के अनुसार मुख्यतः तीन चीज़ें चुनीं,
06:47
as three As.
159
407260
2000
जिन्हें मैं तीन A's कहता हूँ.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
वे हैं attitude (नजरिया), awareness (जागरूकता)
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
और authenticity (प्रमाणिकता).
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
मैं आपको इन तीनों के बारे में संक्षेप में बताऊंगा.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
नजरिया के बारे में,
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
देखिये, हम सभी गिरते-पड़ते हैं,
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
और चोट खाते हैं.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
हम लोगों में से कोई भी भविष्य का कथन नहीं कर सकता,
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
लेकिन एक बात हम जानते हैं वह यह है कि हमारी योजनाओं के अनुसार कुछ नहीं होता.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
हम सभी भरपूर ख़ुशी और मजे के साथ
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
अपने पास कॉलेज से निकलने,
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
शादियों में डांस करने,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
और डिलीवरी रूम के भीतर से स्वस्थ बच्चे के
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
चिल्लाकर रोने जैसे गर्वीले लम्हों पर मुस्कुराते हैं,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
लेकिन इन बेहतरीन लम्हों के बीच
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
कहीं कोई दर्द, कोई कसक भी बनी रहतीं हैं.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
यह दर्दनाक है और इसके बारे में बात करना अच्छा नहीं लगता,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
पर किसी का पति उसे छोड़ सकता है,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
किसी की प्रेमिका बेवफा निकल सकती है,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
आपका सिरदर्द किसी भयानक बीमारी में तब्दील हो सकता है,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
या सड़क पर कोई गाड़ी आपके कुत्ते को टक्कर मार सकती है.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
ये कोई अच्छा विचार नहीं है,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
पर आपके बच्चे बुरे लोगों के साथ
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
या गलत जगहों में फंस सकते हैं.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
आपकी माँ को कैंसर हो सकता है,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
आपके पिता बेहद स्वार्थी निकल सकते हैं.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
और ऐसा भी हो सकता है कि यह ज़िंदगी
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
आपको अंधे कुँए में धकेल दे,
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
और आपके पेट में निवाला न हो या दिल में कोई बीमारी घर कर ले.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
और जब कभी ऐसे बुरी ख़बरें आपको झकझोर दें,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
ऐसे दर्द आपको पछाड़ दें,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
तब मैं यह उम्मीद करता हूँ
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
कि आपके पास हमेशा दो विकल्प होने चाहिए.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
पहला, आप दबें, टूटें, गिरें,
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
और खाक में मिल जाएँ,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
या दूसरा, आप शोक मनाएं
08:13
and then face the future
195
493260
2000
और उठकर भविष्य को
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
नयी दृष्टि से देखें.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
बड़ा नजरिया रखने का संबंध दूसरे विकल्प से है,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
और इसका चयन करने से है भले यह कितना ही कठिन हो.
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
आपको कितनी ही गहरी चोट क्यों न लगी हो,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
आगे बढ़ने के विकल्प का चुनाव करना
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
भविष्य की ओर नन्हा कदम बढाने जैसा ही है.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
अब हम जागरूकता की बात करेंगे.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
मुझे तीन-वर्षीय बच्चों के साथ खेलना पसंद है.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
मैं उनके दुनिया देखने के तरीके को पसंद करता हूँ,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
क्योंकि वे इससे पहली बार मुखातिब हो रहे हैं.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
सड़क के किनारे रेंगते कीड़े को वे जिस कौतूहल से देखते हैं वह मुझे अच्छा लगता है.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
मुझे अच्छा लगता है जब वे
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
बेसबाल के पहले गेम में
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
हैरत से मुंह बाए हुए,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
हॉटडॉग्स और पीनट्स खाते हुए अपनी आँखें गेंद पर टिकाकर हांथों में दास्ताने पहनकर
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
बल्ले की दरार को टटोलते हैं.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
मुझे अच्छा लगता है जब वे पिछवाड़े में देर-देर तक फूल चुनते हैं
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
और फिर उन्हें थैंक्सगिविंग डिनर के लिए
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
सैंटरपीस पर सजाते हैं.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
मैं दुनिया को देखने के उनके तरीके को पसंद करता हूँ,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
क्योंकि वे इस दुनिया को
09:06
for the first time.
217
546260
2000
पहली बार देख रहे हैं.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
मन में जागरूकता का भाव जगाने का संबंध
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
अपने भीतर उस तीन-वर्षीय बालक का अनुभव करने से है.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
क्योंकि हम सभी किसी समय तीन साल के थे.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
तीन-वर्षीय वह बच्चा अभी भी हमारा ही अंश है.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
तीन-वर्षीय वह बच्चा अभी भी हमारा ही अंश है.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
वे सब यहीं हैं.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
और जागरूक होने का तात्पर्य यह याद करने में है
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
कि हमने भी हर वस्तु कभी
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
सबसे पहली बार देखी थी.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
तो ऐसा कभी पहले हुआ था जब आपने
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
ऑफिस से घर लौटते समय सड़क पर लगातार कई हरी लाइटें पार कीं.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
ऐसा भी कभी पहली बार ही हुआ जब आप बेकरी के भीतर गए
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
और उसकी नायब गंध ने आपका मन मोह लिया,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
या ऐसा पहली बार हुआ जब आपको पुरानी जैकेट की जेब में 20 डॉलर का नोट मिल गया
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
और आप चहक उठे, "मुझे पैसे मिले!"
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
तीसरी बात है प्रामाणिकता.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
इसे बताने के लिए मैं आपको एक कहानी सुनाना चाहूँगा.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
चलिए हम अतीत में 1932 में जाते हैं
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
जब जॉर्जिया के एक मूंगफली फ़ार्म में,
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
रूजवेल्ट ग्रीयर नामक एक बालक का जन्म हुआ.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
रूजवेल्ट ग्रीयर को लोग रोजी ग्रीयर भी बुलाते थे,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
वह जब बड़ा हुआ
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
तो NFL फुटबाल लीग में 300 पौंड वजनी छः फुट पांच इंच लंबा लाइनब्रेकर बना.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
इस फोटो में उसने 76 नंबर की शर्ट पहनी है.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
यहाँ इस चित्र में वह "चार-खूंखार" (Fearsome Foursome) में से एक है.
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
ये चारों 1960 के दशक में L.A. Rams में थे
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
जिनसे भिड़ना बहुत खतरनाक था.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
वे फुटबाल के प्रेमी खिलाड़ी थे जिनका शौक था
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
फ़ुटबाल के मैदान में कंधों से कंधे मिलाकर
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
लोगों की हड्डियाँ चटकाना.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
लेकिन रोजी ग्रीयर का
10:30
another passion.
249
630260
2000
एक और शौक था,
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
अपने दिल की गहराइयों से,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
उसे नीडलपॉइंट (बुनाई-कढ़ाई) करना पसंद था.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
उसे बुनाई-कढ़ाई से प्रेम था.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
वह कहता था कि उसे इससे शांति मिलती थी, सुकून मिलता था,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
इसने उसके दिल से उड़ान का डर निकल दिया और हसीनाओं से दोस्ती करने में मदद की.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
यह सब उसने ही कहा था.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
उसे इस सबसे इतना प्रेम था किNFL से रिटायरमेंट लेने के बाद
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
उसने बुनाई-कढ़ाई क्लब ज्वाइन कर लिया.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
और उसने एक किताब भी लिखी,
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
"पुरुषों के लिए रोजी ग्रीयर की नीडलपॉइंट पुस्तक" (Rosey Grier's Needlepoint for Men).
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(हंसी)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(तालियाँ)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
इस किताब के शानदार कवर पर,
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
यदि आप गौर करें, वह स्वयं का चेहरा ही काढ़ रहा है.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(हंसी)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
इस कहानी में मुझे यह पसंद है कि
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
रोज़ी ग्रीयर असल में
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
बहुत प्रामाणिक, बहुत जेनुइन आदमी है.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
और वास्तविक प्रामाणिकता ऐसी ही होती है.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
इसका अर्थ है कि भीतर से आप जैसे हैं उसमें ख़ुशी पायें.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
और मुझे लगता है कि जब आप प्रामाणिक होते हैं
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
तब आप अपने दिल की राह पर चलते हैं,
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
और आप उन स्थानों, परिस्थितियों,
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
और वार्तालापों में रूझान लेते हैं
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
जिन्हें आप पसंद करते हैं और जिनका आप आनंद लेना चाहते हैं.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
आप उन लोगों से मिलते हैं जिनसे बातें करना आपको अच्छा लगता है.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
आप उन जगहों पर जा आते हैं जिनका आप सपना देखते हैं.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
आप अपने दिल की मानते हैं
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
और संतृप्त, संतुष्ट अनुभव करते हैं.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
यही इन तीन बातों का सार है.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
समापन से पहले मैं आपको
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
मेरे माता-पिता के कनाडा आगमन के दौरान ले जाना चाहूँगा.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
मैं नहीं जानता कि बीस साल की उम्र के दौरान
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
किसी नए देश में जाकर रहने की अनुभूति कैसी होती है.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
मुझे नहीं मालूम, क्योंकि मैंने ऐसा कभी नहीं किया.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
लेकिन मेरी कल्पना है कि मैं ऐसा बड़े खुले नज़रिए के साथ करूंगा.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
मैं कल्पना करता हूँ कि ऐसे में हमें अपने परिवेश के प्रति बहुत चौकस रहना पड़ता है
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
और इस नयी दुनिया के छोटे-छोटे करिश्मों का
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
मोल आंकना पड़ता है जो हम देखनेवाले हैं.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
मुझे यह भी लगता है कि हमें बहुत प्रामाणिक रहना पड़ता है,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
हमें अपने प्रति ईमानदार रहना पड़ता है
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
ताकि हम नए परिवर्तनों का बेहतरी से सामना कर सकें.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
मैं अपनी TEDTalk को
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
दस सैकंड के लिए रोकना चाहूँगा
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
क्योंकि हमें जीवन में यह करने के मौके बार-बार नहीं मिलते,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
और मेरे माता-पिता पहली पंक्ति में बैठे हुए हैं.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
यदि उन्हें बुरा न लगे, तो मैं चाहता हूँ कि वे खड़े हों.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
और मैं उन्हें धन्यवाद देना चाहता हूँ.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(तालियाँ)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
जब मैं बड़ा हो रहा था, मेरे पिता अक्सर मुझे अपने कनाडा आगमन के पहले दिन के किस्से सुनाया करते थे.
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
पहले दिन की बातें बताते थे.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
यह बहुत रोचक कहानी है, क्योंकि हुआ यह कि
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
वे टोरंटो एयरपोर्ट पर विमान से उतरे,
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
और एक नौन-प्रौफिट समूह ने उनका स्वागत किया,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
जिसे, मुझे यकीन है, इस कमरे में मौजूद कोई व्यक्ति ही चलाता है.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(हंसी)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
और इस नौन-प्रौफिट समूह ने कनाडा आनेवाले आप्रवासियों के स्वागत में
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
एक भोज का आयोजन किया था.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
और मेरे पिता बताते हैं कि विमान से उतरने के बाद
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
वे सीधे उस भव्य भोज में पहुंचे.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
वहां पर ब्रेड थी, डिल का बारीक अचार,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
जैतून, और छोटे सफ़ेद प्याज भी थे.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
वहां टर्की और हैम के कोल्ड-कट रोल थे,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
भुने हुए बीफ के कोल्ड-कट रोल,
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
और छोटे-छोटे चीज़ क्यूब्स भी थे.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
वहां पर टूना सलाद सैंडविच, और एग सलाद सैंडविच थे,
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
और सालमन सलाद सैंडविच भी थे.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
वहां लाजान्या था, कैसेरोल थे,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
ब्राउनीज़ थीं, बटर टार्ट्स थे,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
पाईज़ भी थीं, तरह-तरह की पाईज़ थीं!
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
और जब मेरे पिता मुझे यह बताते हैं, वे कहते हैं,
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"मजेदार बात यह थी कि ब्रेड को छोड़कर मैंने उनमें से कोई भी चीज़ पहले कभी देखी भी नहीं थी!
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(हंसी)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
मुझे पता नहीं था कि कौन सी डिश मीटवाली और कौन सी शाकाहारी थी;
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
मैं जैतून को पाईज़ के साथ खा रहा था.
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(हंसी)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"मैं यकीन ही नहीं कर सकता था कि वहां इतनी तरह की चीज़ें हो सकतीं थीं!"
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(हंसी)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
जब मैं पाच साल का था,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
तब मेरे पिता मुझे ग्रॉसरी स्टोर तक शॉपिंग के लिए लेकर जाते थे.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
और वे वहां फलों और सब्जियों पर लगे
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
स्टीकर्स को आश्चर्य से देखते थे.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
वे कहते थे, "देखो, यकीन नहीं होता कि ये आम मैक्सिको से आये हैं!
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
और ये सेब साउथ अफ्रीका से यहाँ तक आये हैं.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
क्या तुम यकीन कर सकते हो कि ये खजूर मोरक्को के हैं?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
वे फिर कहते, "क्या तुम्हें पता है कि मोरक्को कहाँ है?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
और मैं कहता, "मैं तो सिर्फ पांच साल का हूँ और मुझे यह भी नहीं पता कि हम कहाँ हैं.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
क्या यह A&P स्टोर है?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
फिर वह कहते, "मुझे भी नहीं पता कि मोरक्को कहाँ है, चलो मिलकर ढूंढें".
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
तो खजूर खरीदकर हम दोनों घर वापस चले गए.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
और हमने सच में शेल्फ से एटलस निकाली,
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
और इसमें तबतक ढूंढते रहे जब तक हमें वह रहस्यमय देश नहीं मिल गया.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
और जब हमने उसे ढूंढ लिया, तब मेरे पिता ने कहा,
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"क्या तुम यकीन कर सकते हो कि वहां कोई आदमी पेड़ पर चढ़ा,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
उसने खजूर तोड़े, उन्हें ट्रक में रखा,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
और बंदरगाह तक लेकर आया,
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
फिर वे जहाज में तैरते हुए
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
अटलांटिक सागर के पार आ गए,
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
यहाँ उन्हें दूसरे ट्रक में उतारकर
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
हमारे घर के बाहर उस छोटे से ग्रोसरी स्टोर तक उन्हें लाया गया,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
ताकि वे इसे 25 सेंट्स में बेच सकें".
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
और मैंने कहा, "मुझे यकीन नहीं होता!"
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
मेरे पिता बोले, "मुझे भी यकीन नहीं होता!
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
ये बातें कितनी अद्भुत हैं! खुश रहने के लिए दुनिया में बहुत सी चीज़ें हैं!"
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
जब मैं ठहरकर इसके बारे में सोचता हूँ तो उन्हें सही पाता हूँ;
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
यहाँ खुश रहने के लिए बहुत सी चीज़ें हैं.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
जहाँ तक हम जानते हैं,
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
केवल हम ही पूरे ब्रह्माण्ड में
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
इस पृथ्वी पर ऐसी प्रजाति हैं
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
जो इतनी सारी ऐसी चीज़ों का
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
अनुभव कर सकते हैं.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
मेरा मतलब है, केवल हम ही स्थापत्य और कृषि के बारे में जानते हैं.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
केवल हमें ही आभूषणों और लोकतंत्र के बारे में पता है.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
हमारे पास वायुयान हैं, हाइवे लेन हैं,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
इंटीरियर डिजाइन और राशियों के चिह्न हैं.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
हमारे पास फैशन पत्रिकाएं हैं और घरेलू पार्टियों के दृश्य हैं.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
हम भयानक दैत्यों वाली डरावनी फ़िल्में देख सकते हैं.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
हम शास्त्रीय संगीत और धुंआधार गिटार वादन सुन सकते हैं.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
हमारे पास, किताबें, स्वल्पाहार, रेडियो तरंगें,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
खूबसूरत दुल्हनें और रोलरकोस्टर सवारी हैं.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
हम निर्मल चादरों पर सो सकते हैं.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
हम फ़िल्में देखने जा सकते हैं और अच्छी सीट पा सकते हैं.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
हम बेकरी की गंध महसूस कर सकते हैं, बारिश में बाल तर कर सकते हैं,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
बबल पैक फोड़ सकते हैं और, चोरी से एक झपकी ले सकते हैं.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
हमारे पास इतना कुछ है,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
पर इसका मजा लेने के लिए बमुश्किल 100 साल ही मिलते हैं.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
यही बात सबसे बुरी है.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
ग्रोसरी स्टोर पर बैठा कैशियर,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
फैक्ट्री का फोरमैन,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
हमारी गाड़ी से चिपककर चलते ड्राइवर,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
भोजन के वक़्त फोन करनेवाले कॉल सेंटर कर्मी,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
हमें पढ़ा चुके हर शिक्षक,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
हमारे करीब जागने वाले शख्स,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
हर देश के राजनेता,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
हर फिल्म के कलाकार,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
हमारे परिवार का हर व्यक्ति, हर व्यक्ति जिससे आप प्यार करते हैं,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
इस कमरे में मौजूद हर आदमी, और आप
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
100 सालों के भीतर चल बसेंगे.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
ज़िंदगी बहुत खूबसूरत है पर हमें इसे मीठा बनानेवाले
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
छोटे-छोटे लम्हों का लुत्फ़ उठाने
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
और इसका अनुभव लेने के लिए बहुत कम समय मिलता है.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
और यही वह समय है,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
और ये लम्हें छूटते जा रहे हैं,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
ये लम्हे हमेशा, हमेशा, हमेशा, पल भर में बिखर जाते हैं.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
आप आज जितने जवान फिर कभी नहीं होंगे.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
इसलिए मेरा विश्वास है कि यदि जीवन में आप
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
बड़ा नजरिया रखकर,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
आगे बढ़ने का तय करके,
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
जिंदगी की हर दुश्वारियों से लड़कर,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
अपनी दुनिया में हो रही हलचल की जागरूकता के साथ
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
अपने भीतर के तीन-वर्षीय बालक को गले से लगायेंगे
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
और अपने प्रति ईमानदार और प्रमाणिक रहकर
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
जीने के लिए ज़रूरी छोटे-छोटे सुख उठाएंगे,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
और आप जैसे हैं उसी में ख़ुशी तलाशकर, उसे स्वीकार करके,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
उन कामों को अंजाम देंगे जिन्हें दिल से करने में आप भरपूर आनंद पाते हैं,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
तो मुझे लगता है कि
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
आप परिपूर्ण और संतुष्टिदायक जीवन जियेंगे,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
और मेरी नज़र में ऐसी ज़िंदगी वाकई शानदार और कमाल की होगी.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
धन्यवाद.
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7