Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

Neil Pasricha: os 3 As de Admirável

317,981 views ・ 2011-01-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Belucio Haibara
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Essa é a estória admirável:
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
ela começa cerca de 40 anos atrás,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
quando minha mãe e meu pai vieram ao Canadá.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Minha mãe deixou Nairobi, Quênia.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Meu pai deixou uma pequena vila perto de Amritsar, Índia.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
E eles chegaram aqui no fim dos anos 60.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Eles se instalaram num subúrbio escuro a uma hora de Toronto.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
E eles começaram uma nova vida.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Eles viram seu primeiro dentista,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
eles comeram seu primeiro hamburger,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
e eles tiveram seus primeiros filhos.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Minha mãe e eu
00:43
grew up here,
12
43260
2000
crescemos aqui,
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
e nós tivemos infâncias calmas e felizes.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Nós tivemos uma família próxima,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
bons amigos, uma rua calma.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Nós crescemos tendo
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
um monte de coisas que meus pais não puderam ter
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
quando eles cresceram --
00:58
things like power always on
19
58260
2000
coisas como energia sempre ligada
01:00
in our houses,
20
60260
2000
em nossas casas,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
coisas como escolas do outro lado da rua
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
e hospitais perto de casa
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
e picolés no quintal.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Nós crescemos, e amadurecemos.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Eu fui ao colégio.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Eu me formei.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Eu me mudei e consegui um emprego,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
encontrei uma garota e casei --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
e eu percebi que isso soa como um seriado ruim ou uma canção do Cat Stevens.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Risos)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Mas a vida foi muito boa.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
A vida foi muito boa.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006 foi um ano ótimo.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Sob o céu claro e azul de julho na região de vinhos de Ontário,
01:34
I got married,
35
94260
2000
eu me casei,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
cercado por 150 familiares e amigos.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007 foi um ano ótimo.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Eu me formei na faculdade,
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
e fui para uma viagem com dois dos meus amigos mais próximos.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Aqui está uma foto minha com meu amigo, Chris,
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
na costa do oceano Pacífico.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Nós realmente vimos focas da janela do carro,
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
e nós estacionamos para tirar uma foto delas
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
e depois as bloqueamos com nossas cabeças gigantes.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Risos)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Então vocês não podem vê-las,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
mas isso foi impressionante,
02:06
believe me.
48
126260
2000
acreditem em mim.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Risos)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008 e 2009 foram um pouco difíceis.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Eu sei que foram difíceis para um monte de gente,
02:15
not just me.
52
135260
2000
não só eu.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Em primeiro lugar, as notícias eram bem pesadas.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Ainda são pesadas agora, e eram pesadas antes disso,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
mas quando você abria um jornal, quando você ligava a TV,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
era sobre geleiras derretendo,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
guerras acontecendo no mundo,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
terremotos, furacões
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
e uma economia que estava cambaleando na beira de um colapso,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
e depois afundou realmente,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
e assim muitos de nós perderam suas casas,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
e seus empregos,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
e suas aposentadorias,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
e seu meio de vida.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008 e 2009 foram anos pesados para mim por outra razão também.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Eu estava passando por vários problemas pessoais na época.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Meu casamento não estava indo bem,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
e nós estávamos cada vez mais distantes.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Um dia minha esposa chegou do trabalho
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
e juntou coragem, em meio a várias lágrimas,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
para ter uma conversa muito honesta.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
E ela disse: "eu não te amo mais".
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
E essa foi uma das coisas mais dolorosas que eu ouvi
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
e certamente a coisa mais devastadora que eu ouvi
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
até um mês mais tarde,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
quando eu ouvi algo ainda mais devastador.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Meu amigo Chris, de quem eu mostrei uma foto a vocês,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
estava lutando contra uma doença mental por um tempo.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
E para aqueles
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
cujas vidas foram tocadas por doenças mentais,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
vocês sabem o quanto isso pode ser desafiador.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Eu falei com ele ao telefone às 22:30
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
num domingo à noite.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Nós conversamos sobre o programa de TV que vimos naquela tarde.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
E na segunda feira de manhã, eu descobri que ele desapareceu.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Tristemente, ele acabou com a própria vida.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
E essa foi uma época muito dura.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
E enquanto as nuvens negras me circulavam,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
e eu estava achando muito, muito difícil
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
pensar em qualquer coisa boa,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
eu disse a mim mesmo que eu precisava de uma maneira
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
para focar em algo positivo de qualquer jeito.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Então voltando para casa do trabalho uma noite,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
e me conectei ao computador,
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
e comecei um pequeno website
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
chamado 1000awesomethins.com.
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Eu estava tentando lembrar a mim mesmo
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
dos pequenos prazeres universais simples que todos nós amamos,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
mas nós simplesmente não falamos o suficiente disso --
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
coisas como garçons e garçonetes
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
que trazem bebidas grátis sem perguntar,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
ser a primeira mesa a ser atendida
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
no jantar de um casamento,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
vestir uma cueca quentinha que saiu da secadora,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
ou quando os caixas abrem uma fila nova no mercado
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
e você é o primeiro da fila --
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
mesmo que você fosse o último da outra fila, caiu lá direto.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Risos)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
E lentamente, com o tempo
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
meu humor começou a melhor.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Quero dizer, 50 mil blogs
04:48
are started a day,
112
288260
3000
são iniciados por dia.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
E meu blog era só mais um desses 50 mil.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
E ninguém o lia a não ser minha mãe.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Apesar de que meu tráfego decolou
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
e aumentou 100 por cento
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
quando ela o repassou para meu pai.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Risos)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
E então eu fiquei animado
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
quando comecei a receber dezenas de visitas.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
E fiquei animado quando comecei a receber dúzias
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
e depois centenas e depois milhares
05:15
and then millions.
123
315260
2000
e depois milhões de visitas.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Ele começou a ficar maior e maior e maior.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
E daí eu recebi uma ligação,
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
e a voz do outro lado disse:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Você acaba de ganhar o prêmio de melhor blog do mundo."
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Eu estava tipo, isso soava totalmente falso.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Risos)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Aplausos)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
Para qual país africano você quer que eu mande meu dinheiro?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Risos)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Mas acontece que eu entrei num avião,
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
e acabei andando num tapete vermelho
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
entre Sarah Silvermann e Jimmy Fallon e Martha Stewart.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
E fui ao palco receber um prêmio Webby pelo Melhor Blog.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
E depois a surpresa
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
e o deslumbramento daquilo
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
só foi ofuscado pelo meu retorno a Toronto,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
quando, no meu e-mail,
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
10 agentes de editoras estavam me esperando
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
para conversar sobre colocar isso num livro.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Pulando para o ano seguinte
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
e "O Livro do Admirável" agora era
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
o número 1 na lista de melhor best-seller por 20 semanas seguidas.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Aplausos)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Mas vejam, eu disse que eu queria fazer três coisas com vocês hoje.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Eu disse que queria dizer a vocês a história Admirável,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
eu queria compartilhar os 3 As de Admirável,
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
e eu queria deixá-los com uma reflexão de conclusão.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Então vamos falar sobre esses 3 As.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Ao longo dos últimos anos,
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
eu não tive muito tempo para refletir bem.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Mas ultimamente eu tive a oportunidade de dar um passo para trás
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
e me perguntar: O que é isso que nos últimos anos
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
me ajudou a desenvolver meu website,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
mas também a me desenvolver?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
E eu resumi essas coisas, para mim pessoalmente,
06:47
as three As.
159
407260
2000
como 3 As.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Eles são atitude, autoconsciência
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
e autenticidade.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Eu adoraria falar sobre cada um rapidamente.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Então atitude:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
Vejam, todos nós vamos ter machucados,
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
e todos nós vamos ter baques.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Nenhum de nós pode prever o futuro, mas sabemos uma coisa sobre ele
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
que é que ele não vai ser de acordo com o plano.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Nós vamos ter altos triunfos
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
e grandes dias e momentos de orgulho
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
com sorrisos em estágios de graduação,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
danças de pais e filhas em casamentos
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
e bebês saudáveis berrando na sala de parto,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
mas entre esses altos triunfos,
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
também podemos ter machucados e baques.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
É triste, e não é agradável falar sobre isso,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
mas seu marido pode deixar você,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
sua namorada pode te trair,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
suas dores de cabeça podem ser mais sérias do que você pensava,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
ou seu cachorro pode ser atropelado por um carro na rua.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Não é um pensamento feliz,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
mas suas crianças podem se envolver em gangues
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
ou situações ruins.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Sua mãe pode ter câncer,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
seu pai pode ficar mesquinho.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
E há épocas na vida
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
quando você será jogado no fundo do poço também,
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
com embrulhos no estômago e vazios no coração.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
E quando as más notícias chegam a você,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
e quando a dor te sufocar,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
eu realmente espero que vocês sintam
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
que vocês sempre têm duas escolhas.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Uma, você pode dar voltas e mais voltas,
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
e se abater e condenar para sempre,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
ou dois, você pode se lamentar
08:13
and then face the future
195
493260
2000
e depois encarar o futuro
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
com novos olhos sóbrios.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Uma ótima atitude é escolher a opção número dois,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
e escolher, não importa quão difícil seja,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
não importa quanta dor te atinja,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
escolher seguir em frente e continuar
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
e andar passo a passo para o futuro.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
O segundo A é auto consciência.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Eu adoro brincar com crianças de 3 anos.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Eu adoro o jeito que eles veem o mundo,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
porque eles estão vendo o mundo pela primeira vez.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Eu adoro o jeito que eles olham um inseto cruzando a calçada.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Eu adoro o jeito que eles olham de boca aberta
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
no seu primeiro jogo de beisebol
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
com os olhos bem abertos e uma luva na mão,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
suando no punho do bastão e mastigando amendoins
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
e o cheiro dos cachorros-quentes.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Eu adoro o jeito que eles gastam horas colhendo dentes-de-leão no quintal
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
e os pondo num vaso bonito
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
no jantar de Ações de Graças.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Eu adoro o jeito que eles veem o mundo,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
porque eles estão vendo o mundo
09:06
for the first time.
217
546260
2000
pela primeira vez.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Ter um sentido de autoconsciência
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
é abraçar sua criança interior de 3 anos.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Porque todos vocês foram crianças de 3 anos.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Aquele menino ainda é parte de você.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Aquela menina ainda é parte de você.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Eles estão lá dentro.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
E estar consciente é apenas lembrar
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
que você viu tudo o que tinha visto
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
uma vez pela primeira vez.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Então houve uma época quando foi sua primeira vez
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
a passar por uma série de semáforos verdes no caminho para o trabalho.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Houve uma primeira vez que você entrou numa padaria
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
e sentiu o cheiro dos pães,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
ou a primeira vez que você tirou uma nota de 20 dólares do bolso da sua jaqueta velha
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
e disse: "Dinheiro achado."
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
O último A é autenticidade.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
E para esse, eu quero contar a vocês uma história rápida.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Vamos voltar para o ano de 1932
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
quando, numa fazenda de amendoim na Gerogia,
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
um bebezinho chamado Roosevelt Grier nasceu.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Roosevelt Grir, ou Rosey Grier como as pessoas o chamavam,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
cresceu e se tornou
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
um linebacker da NFL de 2 metros e 135 kg.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
Ele é o número 76 da foto.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Aqui ele é fotografado com o "quarteto temível".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Havia quatro caras no L.A. Rams nos anos 60
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
que você não gostaria de jogar contra.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Eles eram jogadores de futebol durões que faziam o que amavam,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
que era esmagar crânios
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
e separar ombros no campo de futebol.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Mas Rosey Grier também tinha
10:30
another passion.
249
630260
2000
outra paixão.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Em seu ego profundo e autêntico,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
ele também adorava tricotar.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Ele adorava costurar.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Ele dizia que isso o acalmava e relaxava,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
isso tirou seu medo de voar e o ajudou a encontrar garotas.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Isso foi o que ele disse.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Quero dizer, ele adorava tanto isso, que depois de se aposentar da NFL
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
ele começou a participar de clubes.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
E ele chegou a publicar um livro
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
chamado "Rosey Grier's Needlepoint for Men".
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Risos)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Aplausos)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
É uma bela capa.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Se você perceber, ele está na verdade tricotando seu rosto.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Risos)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
E o que eu adoro nessa história
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
é que Rosey Grier
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
é uma pessoa autêntica.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
E é sobre isso que é autenticidade.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
É sobre ser você e ser feliz com isso.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
E eu acho que se você é autêntico,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
você acaba seguindo seu coração,
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
e você se coloca em lugares
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
e situações e conversas
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
que você adora e curte.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Você encontra pessoas com quem gosta de conversar.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Vai a lugares que você sonhava ir.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
E você acaba seguindo seu coração
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
e se sentindo completo.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Então esses sãos os 3 As.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Para a reflexão de conclusão, eu quero levá-los de volta
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
aos meus pais vindo ao Canadá.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
E não sei como seria vir a
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
um novo país quando você está com 20 e poucos anos.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Eu não sei, porque nunca fiz isso.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Mas imagino que isso demanda muita atitude.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Eu imaginaria que você deve estar muito consciente do seu redor
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
e apreciar as pequenas maravilhas
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
que você começa a ver no seu novo mundo.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
E acho que você teria de ser muito autêntico,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
você teria de ser verdadeiro consigo mesmo
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
para passar por aquilo que você está sendo exposto.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Eu gostaria de pausar minha TEDTalk
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
por uns 10 segundos agora,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
porque você não tem muitas chances na vida de fazer algo assim,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
e meus pais estão sentados na primeira fila.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Então gostaria de pedir a eles, se não se importam, de se levantar.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
E gostaria de dizer muito obrigado a vocês dois.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Aplausos)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Quando eu estava crescendo, meu pai adorava contar a história
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
de seu primeiro dia no Canadá.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
E é uma história ótima, porque o que aconteceu foi
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
que ele saiu de um avião no aeroporto de Toronto,
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
e ele foi recepcionado por um grupo de voluntários,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
que estou certo que o gerente deve estar nessa sala.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Risos)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
E esse grupo de voluntários fez um grande almoço de boas vindas
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
para todos os imigrantes novos no Canadá.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
E meu pai disse que saiu do avião e foi para esse almoço
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
e havia essa mesa enorme.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Havia pães, havia esses mini picles,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
azeitonas, cebolinhas.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Havia fatias enroladas de peru,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
de presunto, de rosbife
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
e cubinhos de queijo.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Havia sanduíches de atum e de salada de ovo
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
e sanduíches de salada de salmão.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Havia lasanhas, tortas salgadas,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
brownies, butter tarts,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
e havia tortas, um monte de tortas.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
E quando meu pai contou a história, ele disse:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"A coisa mais louca foi que eu nunca tinha visto nada daquilo antes, a não ser o pão."
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Risos)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
Eu não sabia o que era carne, o que era vegetariano.
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
Eu comia azeitonas com torta."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Risos)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Eu não podia acreditar em quantas coisas havia ali."
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Risos)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Quando eu tinha 5 anos de idade,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
meu pai costumava me levar para fazer compras no mercado.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
E ele ficava olhando
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
para as etiquetas nas frutas e verduras.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Ele dizia: "Olha, você acredita que aqui tem manga do México?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Tem maçãs da África do Sul.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Você acredita que tem tâmaras de Marrocos?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Ele: "E você sabe onde fica o Marrocos?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
Eu eu dizia: "Eu tenho cinco anos. Eu nem sei onde estou.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Isso é uma fábrica?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
E ele dizia: "Eu também não sei onde fica o Marrocos, mas vamos descobrir."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
E então a gente comprava as tâmaras, e voltávamos para casa.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
E a gente pegava um atlas da estante,
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
e o folheava até que a gente achasse esse país misterioso.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
E quando a gente achava, meu pai dizia:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Você acredita que alguém subiu numa árvore aqui,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
pegou essa coisa daí, colocou num caminhão,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
levou isso até as docas
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
e navegou por todo esse caminho
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
através do Oceano Atlântico
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
e depois colocou isso em outro caminhão
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
e levou para uma mercadinho do lado de nossa casa,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
para que pudesse vender isso por 25 centavos?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
E eu dizia: "Eu não acredito nisso."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
E ele: "Eu também não acredito nisso.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
As coisas são fantásticas. Há tanta coisa que nos faz felizes."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Quando eu paro para pensar sobre isso, ele está absolutamente certo.
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
Há muitas coisas que nos faz felizes.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Nós somos a única espécie
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
da terra
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
do universo inteiro, que já vimos,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
capazes de experimentar
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
tantas coisas assim.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Quero dizer, nós somos os únicos com arquitetura e agricultura.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Nós somos os únicos com joalheria e democracia.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Nós temos aviões, pistas de rodovias,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
decoração e signos de horóscopo.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Nós temos revistas de moda, festas em casa.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Você pode ver um filme de terror com monstros.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Você pode ir a um concerto e ouvir guitarristas improvisando.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Nós temos livros, bufês e ondas de rádio,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
noivas e montanhas russas.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Você pode dormir em lençóis limpos.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Você pode ir ao cinema e pegar bons lugares.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Você pode sentir o cheiro da padaria, passear com cabelo molhado de chuva,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
estourar bolhas de plástico ou tirar uma soneca ilegal.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Você tem tudo isso,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
mas só temos 100 anos para aproveitar isso.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
E essa é a parte triste.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Os caixas no seu mercado,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
o capataz em sua contrução,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
o cara que segue você até em casa da estrada,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
o telemarketing ligando para você no jantar,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
cada professor que você já teve,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
todo mundo que já acordou do seu lado,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
cada político de cada país,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
cada ator em cada filme,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
cada pessoa única em sua família, cada um que você ama,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
cada um nessa sala e você
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
estarão mortos em cem anos.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
A vida é tão especial que só temos um pequeno intervalo
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
para experimentar e aproveitar
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
todos esses pequenos momentos que a fazem tão doce.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
E o momento é agora mesmo,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
e esses momentos estão em contagem regressiva,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
e esses momentos estão sempre, sempre passando.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Você nunca será tão jovem quanto você é agora.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
E é por isso que acredito que se você vive sua vida
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
com uma ótima atitute,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
escolhendo ir para frente e para frente
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
mesmo que a vida lhe dê um golpe,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
viver com um senso de autoconsciência do mundo ao seu redor,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
abraçando sua criança de 3 anos
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
e vendo essas pequenas alegrias que fazem a vida tão doce
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
e sendo autêntico consigo mesmo,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
sendo você e estando bem com isso,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
deixando seu coração levá-lo e colocá-lo em experiências que lhe satisfazem,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
então eu acho que você viverá uma vida
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
que é rica e é satisfatória,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
e acho que você vive uma vida que é verdadeiramente admirável.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7