Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

311,662 views ・ 2011-01-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Měch Korektor: Lenka Mydlova
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Takže - perfektní příběh:
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
Vše začalo před 40 lety,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
když moje máma a můj táta přišli do Kanady.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Máma odešla z Nairobi v Keni.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Táta opustil malou vesnici u Amritsaru v Indii.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
A sem se dostali na konci 60. let.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Usadili se na šedém předměstí asi hodinu východně od Toronta.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
A začali svůj nový život.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Šli poprvé k zubaři,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
dali si svůj první hamburger
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
a počali své děti.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Já a moje sestra
00:43
grew up here,
12
43260
2000
jsme vyrůstali tady
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
a prožili jsme klidné, šťastné dětství.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Měli jsme rodinu,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
dobré přátele a klidnou ulici.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Vyrůstali jsme a brali jako samozřejmost
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
spoustu věcí, které moji rodiče za samozřejmé považovat nemohli,
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
když vyrůstali oni sami.
00:58
things like power always on
19
58260
2000
Jako třeba fungující elektřinu
01:00
in our houses,
20
60260
2000
v domě,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
školy na jednom konci ulice
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
a nemocnice na druhém
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
a zmrzlina na dvorku.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Vyrůstali jsme a dospívali.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Šel jsem na střední,
01:12
I graduated.
26
72260
2000
odmaturoval jsem.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Odstěhoval jsem se z domu a našel si práci.
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
Našel jsem si holku, usadil se --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
vím, že to zní jako blbý seriál nebo písnička od Cat Stevense.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Smích)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Ale život byl v pohodě.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
Fakt v pohodě.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
Rok 2006 se hodně vydařil.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Pod jasnou modrou oblohou jsem se v červenci, ve vinařské oblasti v Ontariu
01:34
I got married,
35
94260
2000
oženil
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
obklopený 150 členy rodiny a přáteli.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
Rod 2007 se náramně vydařil.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Ukončil jsem školu
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
a vydal se s mými nejbližšími kamarády na cesty.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Na tomto obrázku jsem já a můj kamarád Chris
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
u pobřeží Tichého oceánu.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Z okénka našeho auta jsme viděli tuleně
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
a hned jsme zastavili, abychom si je vyfotili
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
a pak jsme je zakryli našimi velkými hlavami.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Smích)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Takže je vůbec nevidíte,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
ale bylo to fascinující,
02:06
believe me.
48
126260
2000
věřte mi.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Smích)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
Roky 2008 a 2009 byly trochu těžší.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Vím, že tomu tak bylo pro mnoho lidí,
02:15
not just me.
52
135260
2000
ne jen pro mě.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Zaprvé, zprávy byly dost závažné.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Ještě pořád jsou a byly i předtím,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
ale když jste listovali novinami, zapnuli si televizi,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
byly tam zprávy o tajících ledovcích,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
válkách všude ve světě,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
zemětřeseních, hurikánech
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
a ekonomice, která se potácela na hraně kolapsu
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
až do se do něj skutečně dostala
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
a spousta z nás ztratila domov,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
práci,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
nebo přišla o důchod
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
či o živobytí.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
Roky 2008 a 2009 byly pro mě těžké z jiného důvodu.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Toho času jsem řešil hodně osobních problémů.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Moje manželství procházelo krizí
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
a s ženou jsme se stále více odlučovali.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Jednoho dne přišla z práce
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
a sebrala odvahu a přes spoustu slz
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
jsme si upřímně promluvili.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
A pak řekla "Už Tě nemiluju."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
To byla jedna z nejbolestnějších věcí, které jsem kdy slyšel
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
a rozhodně nejhorší věc, která mi zlomila srdce,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
až do doby o měsíc nato,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
kdy jsem slyšel něco, co mě zasáhlo ještě více.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Můj kamarád Chris, ten, kterého jsem vám před chvíli ukázal,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
bojoval již nějakou dobu s psychickou poruchou.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
A ti z vás,
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
kteří zažili, co psychické poruchy znamenají,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
vědí, jak náročný boj s nimi může být.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Mluvil jsem s ním po telefonu o půl jedenácté
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
v neděli večer.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Bavili jsme se o pořadu, na který jsme se toho večera dívali.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
A v pondělí ráno, zjistil jsem, že Chris odešel.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Velice smutně, vzal si svůj vlastní život.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
A to byla skutečná rána.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
Když mě tyto temná mračna obklopovala,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
bylo pro mě skutečně náročné
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
myslet na něco pozitivního.
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
Řekl jsem si ale, že skutečně potřebuju způsob,
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
jak se zaměřit na něco pozitivního.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Tak jsem jednoho večera přišel domů z práce,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
zapl jsme počítač
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
a spustil svou malou stránku
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
s názvem 1000awsomethings.com (awsome = perfektní).
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Snažil jsem si vybavit
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
ta jednoduchá, základní potěšení, která všichni tak milujeme,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
ale moc o nich nemluvíme --
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
věci jako obsluha restaurace,
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
která sama bez pořádání doplní váš nápoj,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
to, že jste první stůl,
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
který na svatební hostině dostane jídlo,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
teplé spodní prádlo, právě vytažené ze sušičky
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
nebo když se otevře nová pokladna v obchodě
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
a najednou jste první v řadě --
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
i když jste ještě předtím byl poslední ve vedlejší řadě.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Smích)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
A pomalu, zatím co jsem psal,
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
jsem se začal dostávat do lepší nálady.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Tedy, denně
04:48
are started a day,
112
288260
3000
je založeno 50.000 blogů.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
Takže ten můj byl jenom jedním z těchto 50.000.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
A nikdo kromě mojí mámy ho nečetl.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Tedy, měl bych zmínit, že počet mých čtenářů razantně narostl
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
a to o 100 %,
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
když máma přeposlala můj blog tátovi.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Smích)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
A najednou jsem byl strašně překvapený,
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
když ho navštěvovaly desítky lidí.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
A ještě více nadšený jsem byl, když jich byly tucty,
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
a pak stovky a tisíce
05:15
and then millions.
123
315260
2000
a miliony.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Začínalo to být větší a větší.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
Až jednoho dne zazvonil telefon
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
a hlas na druhé straně řekl:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Právě jste vyhrál ocenění Nejlepší světový blog."
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Říkal jsem si, že to zní jako nějaký podvod.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Smích)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Potlesk)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
Do které africké země chcete, abych převedl všechny mé peníze?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Smích)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Ale mýlil jsem se, tak jsem hned sedl na letadlo
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
a nakonec jsem se procházel po červeném koberci
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
spolu se Sarah Silveman a Jimmym Fallonem a Marthou Stewart.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
A šel jsem si na pódium pro cenu za Nejlepší blog.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
A celé tohle překvapení
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
a to nadšení
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
bylo přebito jenom po mém návratu do Toronta,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
kde na mě v poštovní schránce
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
čekaly žádosti od 10 literárních agentů
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
o rozhovo
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Posuneme se v čase do minulého roku,
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
kdy se moje kniha "The Book of Awesome" stala
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
jedničkou na seznamu nejlépe prodávaných knih 20 týdnu v řadě.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Potlesk)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Ale řekl jsem, že s vámi chci dnes udělat 3 věci.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Řekl jsem, že vám povím Perfektní příběh.
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
Chtěl jsem vám také povědět o třech "P" toho, jak být perfektní
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
a nakonec pro vás mám myšlenku na závěr.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Povězme si tedy o těch třech "P".
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Během pár posledních let
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
jsem neměl moc času na přemýšlení.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Ale teprve nedávno jsem měl šanci zastavit se
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
a zeptat se sám sebe: Co mi pomohlo,
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
aby moje stránka rostla tak rychle
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
a abych rostl i já sám?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
A tyhle věci jsem si pro sebe shrnul
06:47
as three As.
159
407260
2000
jako tři "P".
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Jsou to přístup, povědomí
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
a přirozenost.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
O každém vám v jenom v krátkosti něco povím.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Takže přístup:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
Všichni jsme jednou dole
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
a jednou zase nahoře.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Nikdo z nás nedokáže předvídat budoucnost, ale jednu věc o ní víme
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
a tou je, že nikdy nebude podle toho, jak si ji naplánujeme.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Všichni si budeme užívat úspěchy
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
a velké dny a zážitky,
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
úsměvy při promocích,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
první tanec na svatbě
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
a zdravé dítě křičící na porodním sále,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
ale mezi tím vším
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
také budeme občas dole.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Je to smutné a není ani příjemné o tom mluvit,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
ale možná vás opustí manžel,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
přítelkyně vám zahne,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
bolesti hlavy možná budou vážnější, než jste si mysleli
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
nebo vašeho psa srazí na ulici auto.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
A taky to není nijak hezké,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
ale vaše děti se mohou dostat do problémů s ostatními
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
nebo něco horšího.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Vaše máma možná dostane rakovinu,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
váš táta se na vás možná naštve.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
V životě jsou také chvíle,
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
kdy se budete cítit osamocen,
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
se sevřeným žaludkem a smutkem v srdci.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
A když vás tyhle špatné zprávy dostihnou,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
a vy je nasajete jakou houba,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
přeju si jen, abyste si pamatovali,
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
že vždy máte 2 možnosti jak z toho ven.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Tou první je, že můžete nadávat
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
a vztekat se do nekonečna
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
nebo druhá, můžete chvíli smutnit
08:13
and then face the future
195
493260
2000
a pak vyrazit vstříc budoucnosti
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
plní nové naděje.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Mít správný přístup je o volbě číslo dvě
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
a vybrat si ji bez ohledu na to, jak náročné to je,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
bez ohledu jak moc to bolí,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
vybrat si ji a vyrazit kupředu
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
a vyrazit vstříc budoucnosti.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
Dalším P je povědomí.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Strašně rád trávím čas s malýma dětma.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Miluju to, jak vidí svět kolem sebe,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
protože ho vidí poprvé v životě.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Zbožňuju to, jak dokážou zírat na broučka, který leze po chodníku.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Miluju to, jak dovedou zírat s otevřenou pusou
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
na první baseballový zápas, který vidí,
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
s očima otevřenýma dokořán a s vlastní rukavicí,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
jak poslouchají pálku narážející do míčku a chroustání buráků
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
a cítí tu vůni hotdogů.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Miluju to, jak dokážou strávit hodiny hledáním pampelišek na zahradě
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
až z nich udělají věneček na stůl
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
k večeři na Díkuvzdání.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Miluju, jak vidí svět kolem sebe,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
protože tenhle svět
09:06
for the first time.
217
546260
2000
vidí poprvé.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Vytváření si povědomí
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
o věcech kolem sebe je v nás všech.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
My všichni jsme jednou byli malými dětmi.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
A tenhle malý chlapec je stále ve vás.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Tahle malá dívka je ve vás.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Jsou tam
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
A vnímání věcí kolem sebe
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
je jen o pamatování si, že všechno co vidíte,
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
jste také jednou viděli poprvé.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Také to bylo jednou poprvé,
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
když jste trefili na sérii zelených na semaforu při cestě domů z práce.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Jednou poprvé jste také prošli kolem otevřených dveří pekárny
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
a ucítili vůní pečiva
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
nebo poprvé, kdy jste vytáhli z kapsy staré bundy 20 dolarů
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
a řekli si "Našel jsem peníze."
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Posledním P je přirozenost.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
A k tomuhle bych vám rád řekl krátký příběh.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Pojďme zpátky do roku 1932,
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
kdy se na burákové farmě v Georgii
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
narodil malý chlapec jménem Roosevelt Grier.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Roosevelt Grier, nebo Rosey Grier jak mu lidé říkali,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
rostl až dospěl
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
do 130 kg těžkého a 2 metry vysokého obránce ragby.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
Je to ten s číslem 76 na obrázku.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Tady je s celou "děsivou čtyřkou".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Toto byli 4 hráči L.A. Rams v 60. letech,
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
proti kterým jste rozhodně nechtěli jít.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Byli to tvrdí ragbisti, kteří dělali to, co měli rádi,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
tedy rozbíjení lebek
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
a trhání rukou na ragbiovém hřišti.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Ale Rosey Grier
10:30
another passion.
249
630260
2000
měl ještě jednu vášeň.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Ve svém nitru
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
také miloval vyšívání.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
A zbožňoval pletení.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Říkal, že ho to uklidňuje a pomáhá mu to relaxovat,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
zbavilo ho to strachu z létání a pomohlo mu to seznámit se s kočkama.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Toto jsou jeho slova.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Tedy, miloval to natolik, že když zkončil s hraním
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
začal chodit do vyšívacích klubů.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
A dokonce vydal knihu
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
s názvem "Vyšívání pro muže od Roseyeho Griera."
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Smích)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Potlesk)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
Perfektní obálka.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Pokud se podíváte blíže, uvidíte že vyšívá sám sebe.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Smích)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
A to co se mi na tomhle příběhu tak líbí,
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
je to, že Rosey Grier
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
je tak přirozená osoba.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
A to je přesně to, o čem přirozenost je.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Je to o tom, být sám sebou a být s tím spokojený.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
A myslím si, že pokud jste přirození,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
nakonec budete následovat hlas svého srdce
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
a ten vás dovede na místa,
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
do situací a do rozhovorů,
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
které se vám budou líbit a budete si je užívat.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Potkáte lidi, se kterýma si budete chtít povídat.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Dostanete se na místa, o kterých jste snili.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
A nakonec půjdete tam, kam vás srdce potáhne
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
a bude se cítit velice spokojeně.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Toto byly mé tři "P".
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Pro svou myšlenku na závěr bych se chtěl vrátit zpátky do chvíle,
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
kdy mí rodiče přišli do Kanady.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Nevím, jaké to asi mohlo být,
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
když přišli do nové země v jejich 25 letech.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Nevím to, protože jsem to nikdy neudělal.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Ale věřím, že to chtělo velmi silný přístup z jejich strany.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Myslím tak, že si museli vytvořit povědomí o věcech, které je obklopovaly
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
a ocenit ty maličkosti,
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
které vidíte poprvé v novém světě.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
A taky si myslím, že museli být velic přirození,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
musíte být skutečně sami sebou,
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
pokud se chcete vyrovnat s tím, čemu jste vystaveni.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Chtěl bych teď svůj TEDTalk
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
asi na 10 sekud pozastavit,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
protože v životě není moc příležitostí k tomu udělat něco takového
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
a moji rodiče sedí tady v první řadě.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Chtěl bych je požádat, jestli mohou, aby se postavili.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
Chci jenom říci, díky moc!
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Potlesk)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Když jsem vyrůstal, táta mi zbožňoval vyprávět příběh
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
z jeho prvního dne v Kanadě.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
Je to nádherný příběh, protože,
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
když vystoupili z letadla na letišti v Torontu,
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
byli přivítání skupinou lidí ze sdružení,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
které jsem si jistý vede někdo z lidí tady mezi námi.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Smích)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
A tahle skupina uspořádala velký oběd na uvítanou
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
pro všechny nové přistěhovalce do Kanady.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
A můj táta vyprávěl, že vysedl z letadla a šel na tento oběd
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
kde byla ohromná spousta jídla.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Byl tam chleba, malé nakládané houby,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
byly tam olivy a malé bílé cibulky.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Studené krůtí růlky,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
šunkové růlky, růlky z pečeného vepřového
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
a malé kostičky sýra.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Byly tam chlebíčky s tuňákovou pomazánkou a vajíčkovou pomazánkou
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
a taky s lososí pomazánkou.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Byly tam lazáně a zapékané těstoviny,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
buchty a máslové koláčky
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
a taky koláče, spousta různých koláčů.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
A když táta tehnle příběh vyprávěl, říkal:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"Nejlepší na tom všem bylo to, že jsem až na chleba nikdy nic z toho neviděl!"
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Smích)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
"Nevěděl jsem, co z toho je maso a co je zelenina,
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
jedl jsem olivy s koláčem."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Smích)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Nevěřil jsem prostě tomu, kolik věcí tady seženeš"
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Smích)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Když mi bylo 5,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
chodil jsem s tátou na nákupy.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
A on běžně s údivem koukal
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
na ty malé popisky na ovoci a zelenině.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Říkával: "Dívej, věřil by jsi že tady mají mango z Mexika?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Mají jablka z Jižní Afriky.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Věřil by jsi, že mají datle z Maroka?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Říkal: "Víš vůbec, kde Maroko je?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
A já na to: "Je mi 5, nevím ani kde jsem teď.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Je tohle Tesco?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
Táta říkal: "Já taky nevím, kde Maroko je, ale najdeme ho."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
Tak jsme si ty datle koupili a šli jsme domů.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
A vytáhli jsme atlas z poličky
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
a hledali jsme tak dlouho, než jsme tu mystickou zemi neobjevili.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
A až jsme ji našli, táta říkal:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Věřil by jsi, že někdo tam lezl nahoru na strom,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
utrhl tyhle datle, hodil je na náklaďák,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
zavezl je až do přístavu
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
a z odtud je vezli celou cestu
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
přes Atlantik,
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
pak je hodili na další náklaďák
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
a vezli celou tu dlouhou cestu do malého obchůdku tady před našim domem,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
aby nám je prodali za 25 centů?
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
Já říkal: "Tomu nevěřím."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
A táta: "Já tomu taky nemůžu uvěřit.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Všechno je tak zajímavé. Je spousta věcí, za které můžeme být šťastní."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
A když nad tím přemýšlím, má naprostou pravdu,
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
existuje spousta věcí, za které můžeme být šťastní.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Jsme jediným druhem,
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
na jediném obyvatelném kusu skály,
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
v celém velkém vesmíru, který zatím známe,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
druhem, který je schopný zažívat
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
tolik zajímavých věcí.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Jsme jediní, kdo má architekturu a zemědělství.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Jsme jedini, kdo mají šperky a demorkacii.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Máme letadla a dálnice,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
vybavení domovů a znamení zvěrokruhu.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Máme časopisy o módě, domácí párty.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Můžete se dívat na hororový film s příšerama.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Můžete jít na koncert a poslechnout si kytary jak hrají.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Máme knihy, bufety, rádiové vlny,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
nevěsty a horské drány.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Můžete spát v čistém povlečení.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Můžete jít do kina a mít skvělá místa.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Můžete cítět vůni pečiva, procházet se v dešti,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
mačkat bublinkovou fólii nebo si zdřímnout.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Tohle všechno máme,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
ale máme pouze 100 let na to, abychom si to užili.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
A to je ta smutná část.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Pokladní ve vašem obchodě,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
váš mistr v továrně,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
člověk, který od vás bere peníze za parkovné,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
nebo ten z telefonní společnosti, co vám volá během oběda,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
každý učitel, kterého jste kdy měli,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
každý, kdo se vedle vás kdy probudil,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
každý politik v zemi
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
i každy herec ve filmech,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
úplně každý ve vaší rodině, každý koho milujete,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
všichni v téhle místnosti a i vy
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
budou mrtví během stovky let.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
Život je tak nádherný, ale máme jen tak málo času
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
užít si a vychutnat
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
všechny ty maličkosti, které ho tvoří příjemným.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
A ta chvíle je právě teď,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
a všechny další jsou odpočítávány,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
všechny tyhle okamžiky stále a stále mizí.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Už nikdy nebudete tak mladí jako jste teď.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
Právě proto věřím, že pokud žijete svůj život,
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
se správným přístupem,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
vybíráte si cestu vpřed a pokrok
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
pokáždé, když je život těžký,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
žijete s povědomím o tom, co je kolem vás,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
žijete svým malým dítětem v sobě
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
a vidíte všechny ty maličkosti, které dělají život krásným
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
a jste přirození v tom, kým jste,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
jste sámi sebou a jste s tím spokojení
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
necháváte své srdce, aby vás vedlo a dostáváte se na místa, kde se vám líbí,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
pak si myslím, že prožijete život,
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
který bude plný spokojenosti
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
a věřím, že budete mít život skutečně perfektní.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Děkuju.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7