Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

Neil Pasricha: Les 3 A de fAbuleux

311,662 views ・ 2011-01-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Els De Keyser
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Donc, l'histoire de fAbuleux :
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
Tout commence il y a environ 40 ans,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
quand ma mère et mon père sont venus au Canada.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Ma mère a quitté Nairobi, au Kenya.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Mon père a quitté un petit village en banlieue de Amritsar en Inde.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
Et ils sont arrivés ici dans les années 1960.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Ils se sont installés dans une banlieue minable à environ une heure à l'est de Toronto.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
Et ils se sont installés dans une nouvelle vie.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Ils ont vu leur premier dentiste,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
ils ont mangé leur premier hamburger,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
et ils ont eu leurs premiers enfants.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Ma soeur et moi
00:43
grew up here,
12
43260
2000
avons grandi ici,
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
et nous avons eu une enfance tranquille et heureuse.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Nous avions une famille unie,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
de bons amis, une rue tranquille.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Nous avons grandi en prenant pour acquis
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
beaucoup de choses que mes parents ne tenaient pas pour acquis
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
quand ils grandissaient --
00:58
things like power always on
19
58260
2000
des choses comme de laisser l'électricité branchée
01:00
in our houses,
20
60260
2000
dans nos maisons,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
des choses comme des écoles de l'autre côté de la rue
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
et des hôpitaux au coin de la rue
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
et des glaces à l'eau dans le jardin.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Nous avons grandi, et en avançant en âge,
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
je suis allé au lycée...
01:12
I graduated.
26
72260
2000
J'ai eu mon bac.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
J'ai quitté la maison, j'ai trouvé un travail,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
j'ai trouvé une copine, je me suis installé --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
et je me rends compte qu'on dirait un mauvais sitcom ou une chanson de Cat Stevens.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Rires)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Mais c'était plutôt une belle vie.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
C'était plutôt une belle vie.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006 a été une grande année.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Sous un ciel bleu en juillet dans la région viticole de l'Ontario,
01:34
I got married,
35
94260
2000
je me suis marié,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
entouré de 150 personnes de ma famille et de mes amis.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007 a été une grande année.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
J'ai eu mon diplôme,
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
et je suis parti en voyage avec deux de mes meilleurs amis.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Voici une photo de moi et de mon ami Chris,
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
sur la côte de l'océan Pacifique.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Nous avons vraiment vu des phoques par la fenêtre de la voiture
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
et nous nous sommes arrêtés pour prendre une photo vite fait
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
et les avons masqués avec nos têtes géantes.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Rires)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Donc vous ne pouvez pas vraiment les voir,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
mais c'était époustouflant,
02:06
believe me.
48
126260
2000
croyez-moi.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Rires)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008 et 2009 ont été un peu plus dures.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Je sais qu'elles ont été un peu plus dures pour beaucoup de gens,
02:15
not just me.
52
135260
2000
pas que pour moi.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
D'abord, les nouvelles étaient si mauvaises.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Elles sont toujours mauvaises, et elles étaient mauvaises avant,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
mais quand on ouvre un journal, quand on allume la télé,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
on parlait de la fonte des calottes glacières,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
il y avait des guerres tout autour du monde,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
des tremblements de terre, des ouragans
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
et une économie chancelante au bord de l'effondrement,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
et elle a fini par s'effondrer,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
et donc tant d'entre nous avons perdu nos maisons,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
ou nos emplois,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
ou nos retraites,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
ou notre gagne-pain.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008, 2009 étaient de mauvaises années pour moi pour d'autres raisons aussi.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Je traversais beaucoup de problèmes personnels à l'époque.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Mon mariage n'allait pas bien,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
et nous nous éloignions progressivement l'un de l'autre.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Un jour ma femme est rentrée du travail
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
et a rassemblé son courage, avec beaucoup de larmes
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
pour avoir une conversation très franche.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
Et elle a dit: "Je ne t'aime plus."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
Et c'était une des choses les plus douloureuses que j'avais jamais entendue,
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
et certainement la plus déchirante que j'ai jamais entendue,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
jusqu'à à peine un mois plus tard,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
quand j'ai entendu quelque chose d'encore plus déchirant.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Mon ami Chris, dont je viens de vous montrer une photo,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
se battait contre une maladie mentale depuis quelques temps.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
Et pour ceux d'entre vous
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
dont les vies ont été affectées par la maladie mentale,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
vous savez le défi que cela peut représenter.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Je lui ai parlé au téléphone à 10:30 du soir
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
une dimanche soir.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Nous avons parlé de l'émission de télé que nous avons regardée ce soir-là.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
Et le lundi matin, j'ai découvert qu'il avait disparu.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Très tristement, il s'était suicidé.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
Et c'était vraiment un mauvais moment.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
Et alors que ces nuages noirs s'amoncelaient autour de moi,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
et que je trouvais vraiment très difficile
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
de penser à quoi que ce soit de bon,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
je me suis dit que j'avais vraiment besoin d'un moyen
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
de me concentrer sur des choses positives d'une façon ou d'une autre.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Donc je suis rentré du travail un soir,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
et j'ai allumé mon ordinateur,
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
et j'ai commencé à faire un petit site web
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
intitulé 1000awesomethings.com
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
J'essayais de me rappeler
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
les petits plaisirs simples et universels que nous aimons,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
mais dont nous ne parlons pas assez --
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
des choses comme les serveurs et serveuses
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
qui vous amènent votre boisson gratuite sans que vous ayez à le leur demander,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
être la première table qu'on appelle
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
au buffet dinatoire d'un mariage,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
porter des sous-vêtements chauds tout juste sortis du sèche-linge,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
ou quand les caissiers ouvrent une nouvelle caisse à la superette
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
et que vous êtes le premier dans la file --
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
même si vous étiez le dernier dans l'autre file, vous vous y précipitez.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Rires)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
Et doucement, avec le temps,
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
j'ai commencé à me mettre de meilleure humeur.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Je veux dire, 50000 blogs
04:48
are started a day,
112
288260
3000
sont créés chaque jour.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
Et donc mon blog n'était qu'un de des 50000.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
Et personne ne l'a lu à part ma mère.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Bien que je doive dire que mes visites sont montées en flèche
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
et ont augmenté de 100%
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
quand elle l'a fait suivre à mon père.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Rires)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
Et puis je me suis emballé
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
quand il a commencé à recevoir des dizaines de visites.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
Et puis j'ai commencé à m'emballer quand il a commencé à en recevoir des douzaines
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
et puis des centaines, et puis des milliers
05:15
and then millions.
123
315260
2000
et puis des millions.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Il est devenu de plus en plus gros.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
Et puis j'ai reçu un coup de téléphone,
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
et la voix à l'autre bout de la ligne a dit:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Vous venez de remporter le prix du meilleur blog du monde".
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Je me suis dit que ça sonnait vraiment faux.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Rires)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Applaudissements)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
Vers quel pays d'Afrique voulez-vous que j'envoie tout mon argent?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Rires)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Mais en fait, j'ai sauté dans un avion,
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
et j'ai fini en train de marcher sur un tapis rouge
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
entre Sarah Silverman, Jimmy Fallon et Martha Stewart.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
Et je suis monté sur scène pour recevoir un Webby award pour le meilleur blog.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
Et la surprise
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
et simplement l'étonnement que cela m'a procuré
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
n'a été surpassé que par mon retour à Toronto,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
quand, dans ma boîte de réception,
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
10 agents littéraires m'attendaient
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
pour me parler de mettre tout ça dans un livre.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Avançons rapidement à l'année suivante
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
et "The Book of Awesome" (Le livre des trucs fAbuleux) est maintenant
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
numéro un sur la liste des best-seller pendant 20 semaines consécutives.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Applaudissements)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Mais regardez, j'ai dit que je voulais faire trois choses avec vous aujourd'hui.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
J'ai dit que je voulais vous raconter l'histoire du fAbuleux,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
Je voulais partager avec vous les trois A de fAbuleux,
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
et je voulais vous laisser sur une dernière pensée.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Donc parlons de ces trois A.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Ces dernières années,
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
je n'ai pas eu beaucoup de temps pour vraiment réfléchir.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Mais dernièrement j'ai eu l'opportunité de prendre un peu de recul
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
et me demander : qu'est-ce qui ces dernières années
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
m'a aidé à faire progresser mon site web,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
mais aussi à me faire progresser?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
Et j'ai résumé ces choses, pour moi personnellement,
06:47
as three As.
159
407260
2000
dans les 3 A.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Ce sont attitude, attention,
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
et authenticité.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
J'aimerais parler de chacun brièvement.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Donc attitude :
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
vous voyez, on aura tous des bleus,
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
et on aura tous des bosses.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Aucun de nous ne peut prédire l'avenir, mais nous savons une chose de l'avenir
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
et c'est qu'il ne se passera pas comme prévu.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Nous aurons des hauts très hauts
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
et des grands jours, et des moments de fierté
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
et des sourires pour les remises de diplômes,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
des danses de pères avec leurs filles aux mariages
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
et des bébés en bonne santé braillant dans les salles d'accouchement,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
mais entre ces hauts très hauts,
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
nous aurons peut-être aussi des bleus et des bosses.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
C'est triste, et ce n'est pas agréable d'en parler,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
mais votre mari vous quittera peut-être,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
votre copine pourra vous tromper,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
vos maux de têtes pourraient être plus graves que vous ne pensiez,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
ou votre chien pourrait être heurté par une voiture dans la rue.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Ce n'est pas une idée réjouissante,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
mais vos gosses pourraient être impliqués dans des gangs
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
ou des mauvais plans.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Votre mère pourrait avoir un cancer,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
votre père pourrait devenir méchant.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
Et il y des moments dans la vie
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
où vous aussi vous pourriez vous retrouver au fond du puits,
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
avec l'estomac qui se tord et des trous dans le coeur.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
Et quand la mauvaise nouvelle vous tombe dessus,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
et quand la douleur vous envahit,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
j'espère vraiment que vous aurez
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
toujours l'impression d'avoir deux choix.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Un, vous pouvez vous tordre et vous tortiller
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
et vous lamenter ad vitam eternam,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
ou deux, vous pouvez faire votre deuil
08:13
and then face the future
195
493260
2000
et regarder l'avenir en face,
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
avec des yeux redevenus sobres.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Avoir une super attitude revient à choisir l'option numéro 2,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
et choisir, quelle que soit la difficulté,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
quelle que soit la douleur qui vous frappe,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
choisir d'aller de l'avant et passer à autre chose
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
et avancer vers l'avenir avec des pas de bébé.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
Le deuxième A est attention.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
J'adore trainer avec des enfants de 3 ans.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
J'adore leur manière de voir le monde,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
parce qu'ils voient le monde pour la première fois.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
J'adore la manière dont ils peuvent regarder fixement un insecte traverser le trottoir.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
J'adore la manière dont ils vont regarder fixement bouche bée
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
leur premier match de baseball
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
avec des yeux écarquillés et leur main dans un gant,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
absorbant la frappe de la batte et le craquement des cacahuètes
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
et l'odeur des hotdogs.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
J'adore la manière dont ils vont passer des heures à cueillir des pissenlits dans le jardin
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
et les mettre dans un joli vase
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
sur la table du repas de Thanksgiving.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
J'adore la manière dont ils voient le monde,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
parce qu'ils voient le monde
09:06
for the first time.
217
546260
2000
pour la première fois.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Etre attentif aux choses
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
c'est retrouver l'enfant de trois ans au fond de vous.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Parce que vous avez tous eu trois ans.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Ce petit garçon de trois ans est toujours en vous.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Cette petite fille de trois ans est toujours en vous.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Ils sont au fond de vous.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
Et être attentif c'est se rappeler
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
que vous avez vu tout ce que vous avez vu
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
un jour pour la première fois aussi.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Il y a donc eu une fois qui était votre toute première fois
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
à tomber sur une série de feux verts en rentrant chez vous après le boulot.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Il y a eu une première fois où vous êtes passé devant la porte ouverte d'une boulangerie
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
et vous avez senti l'odeur de pain,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
ou la première fois où vous avez trouvé un billet de 20 dollar dans la poche
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
d'une vieille veste et dit "j'ai trouvé de l'argent."
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Le dernier A est authenticité
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
Et pour celui-là, je veux vous raconter une petit histoire.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Remontons à 1932
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
quand, dans une plantation de cacahuètes en Géorgie,
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
un petit bébé du nom de Roosevelt Grier est né.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Roosevelt Grier, ou Rosey Grier comme les gens l'appelaient,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
a grandi et est devenu
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
un secondeur de deux mètres et de 150 kilos dans la National Football league.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
C'est le numéro 76 sur la photo.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Ici on le voit avec les "4 terribles".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Vous ne vouliez pas vous retrouver contre
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
ces quatre gars qui jouaient pour les Rams de Los Angeles dans les années 1960.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
C'étaient des joueurs de football rudes qui faisaient ce qu'ils aimaient
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
et qui était d'écrabouiller des crânes
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
et de disloquer des épaules sur le terrain de football.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Mais Rosey Grier avait aussi
10:30
another passion.
249
630260
2000
une autre passion.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Tout au fond de lui-même,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
il aimait aussi la broderie.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Il adorait le tricot.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Il disait que ça le calmait, ça le détendait,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
ça le débarrassait de sa peur de l'avion et ça l'aidait à rencontrer des filles.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
C'est ce qu'il disait.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Je veux dire, il aimait tellement ça, que quand il a pris sa retraire de la NFL,
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
il a commencé à s'inscrire à des clubs.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
Et il a même publié un livre
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
appelé "La broderie pour les hommes, par Rosey Grier."
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Rires)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Applaudissements)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
La couverture est super.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
SI vous remarquez, en fait, il est en train de broder son propre visage.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Rires)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Et donc ce que j'aime dans cette histoire
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
c'est que Rosey Grier
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
est une personne tellement authentique.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
Et c'est ça l'authenticité.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
C'est être vous-même et être bien avec vous-même.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
Et je crois que quand vous êtes authentique,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
vous finissez par suivre votre coeur,
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
et vous vous mettez dans des endroits
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
et des situations et des conversations
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
que vous aimez et que vous appréciez.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Vous rencontrez des gens avec qui vous aimez parler.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Vous allez dans des endroits dont vous avez rêvé.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
Et vous finissez par suivre votre coeur
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
et vous sentir comblé.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Et donc voilà les trois A.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Pour finir, je veux vous ramener tous au moment
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
où mes parents sont arrivés au Canada.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Je ne sais pas l'effet que ça ferait
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
d'arriver dans un nouveau pays quand vous avez 25 ans.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Je ne sais pas, parce que je ne l'ai jamais fait.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Mais j'imagine que ça nécessite une super attitude.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
J'imagine que vous devez être plutôt attentif à votre environnement
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
et que vous appréciez les petits miracles
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
que vous commencez à voir dans notre nouveau monde.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
Et je crois qu'il vous faudra être vraiment authentique,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
il vous faudra rester fidèle à vous-même
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
pour surmonter ce à quoi vous allez être exposé.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
J'aimerais interrompre mon exposé à TED
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
pendant environ 10 secondes maintenant,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
parce que je n'ai pas souvent l'occasion dans la vie de faire quelque chose comme ça,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
et mes parents sont assis au premier rang.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Je voulais donc leur demander, si ça ne les dérange pas, de se lever.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
Et je voulais simplement vous dire merci.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Applaudissements)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Quand je grandissais, mon père adorait raconter l'histoire
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
de son premier jour au Canada.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
Et c'est une super histoire, parce que ce qui s'est passé
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
c'est qu'il est descendu de l'avion à l'aéroport de Toronto,
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
et il a été accueilli par une ONG,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
dont je suis sûr que la personne qui la dirige est dans cette salle.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Rires)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
Et cette ONG a offert un grand repas
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
pour tous ces nouveaux immigrants au Canada.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
Et mon père dit qu'il est descendu de l'avion et est allé au repas
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
et qu'il y avait cet énorme buffet.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Il y avait du pain, il y avait ces petits, mini pickles à l'aneth,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
il y avait des olives, ces petits oignons blancs.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
il y avait des tranches de dinde roulées,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
des tranches de jambon roulées, des tranches de roastbeef roulées
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
et des petits cubes de fromage.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Il y avait des sandwichs à la salade de thon et des sandwichs de salade d'oeuf
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
et des sandwichs de salade de saumon.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Il y avait des lasagnes, il y avait des daubes,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
il y avait des brownies, il y avait des tartelettes au beurre,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
et il y avait des tourtes, des tas et des tas de tourtes.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
Et quand mon père me raconte l'histoire, il dit:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"Ce qui était dingue c'est que je n'avais rien vu de tout ça avant, à part le pain."
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Rires)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
Je ne savais pas ce qu'était la viande, ce qui était végétarien ;
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
je mangeais des olives avec de la tourte."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Rires)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Je ne pouvais simplement pas croire qu'on pouvait avoir tant de choses ici."
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Rires)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Quand j'avais 5 ans,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
mon père m'emmenait faire les courses.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
Et il regardait fixement avec émerveillement
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
les petites étiquettes autocollantes qui sont sur les fruits et les légumes.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Il disait: " Regarde, tu le crois qu'ils ont une mangue ici importée du Mexique?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Et ici ils ont une pomme qui vient d'Afrique du Sud.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Tu le crois qu'ils ont une date importée du Maroc?
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Il disait "Sais-tu même où se trouve le Maroc?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
et je disais: " J'ai 5 ans. Je ne sais même pas où je suis.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
est-ce qu'on est à A&P?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
Et il disait: " Je ne sais pas où se trouve le Maroc non plus, mais voyons ça."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
Et donc nous achetions les dates et nous rentrions à la maison.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
Et nous prenions en fait un atlas sur l'étagère,
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
et nous feuilletions jusqu'à ce que nous trouvions ce pays mystérieux.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
Et quand nous l'avions trouvé, mon père disait:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Tu peux croire que quelqu'un a grimpé à une arbre là-bas,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
a cueilli cette chose, l'a mise dans un camion,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
qui l'a amené jusqu'au port
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
et puis elle a traversé
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
tout l'Océan Atlantique
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
et ensuite on l'a mise dans un autre camion
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
et l'a amené jusqu'à cette petite épicerie à côté de chez nous,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
pour qu'ils puissent nous la vendre pour 25 cents?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
Et je disais: "Je ne crois pas ça."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
Et il a dit: "Je ne le crois pas non plus.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Les choses sont étonnantes. Il y a simplement tant de choses dont on peut être heureux."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Quand je m'arrête pour penser à ça, il a absolument raison ;
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
il y a tant de choses dont on peut être heureux.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Nous sommes la seule espèce
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
sur le seul rocher qui donne la vie
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
dans tout l'univers, que nous ayons jamais vue,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
capable de connaitre
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
tant de ces choses.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Je veux dire, nous sommes les seuls avec de l'architecture et de l'agriculture.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Nous sommes les seuls avec des bijoux et de la démocratie.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Nous avons des avions, des voies d'autoroutes,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
de la décoration d'intérieur et des signes astraux.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Nous avons des magazines de mode, des réceptions.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
On peut regarder un film d'horreur avec des monstres.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
On peut aller à un concert et écouter des improvisations à la guitare.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Nous avons des livres, des buffets et des ondes radio,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
des jeunes mariées et des montagnes russes.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
On peut dormir dans des draps propres.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
On peut aller au cinéma et avoir de bonnes places.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
On peut sentir l'odeur de boulangerie, se balader sous la pluie,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
faire éclater du plastique bulle ou faire une sieste en douce.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Nous avons tout ça,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
mais nous avons seulement 100 ans pour en profiter.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
Et c'est le côté triste.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Les caissiers de votre épicerie,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
le contremaitre de votre usine,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
le type qui est derrière vous en voiture sur l'autoroute,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
le télé-démarcheur qui vous appelle pendant le repas,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
tous les enseignants que vous ayez jamais eu,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
toutes les personnes qui se sont jamais réveillées à vos côtés,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
tous les politiciens de tous les pays,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
tous les acteurs de tous les films,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
toutes les personnes de votre famille, tous ceux que vous aimez,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
tous ceux qui sont dans cette salle et vous-même
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
serez morts dans 100 ans.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
La vie est si géniale que nous n'avons qu'un temps très court
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
pour connaitre et apprécier
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
tous ces tout petits moments qui la rendent si douce.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
Et ce moment c'est maintenant,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
et ces moments sont un compte à rebours,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
et ces moments sont toujours, toujours brefs.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Vous ne serez jamais aussi jeunes que vous l'êtes maintenant.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
Et c'est pour ça que je crois que si vous vivez votre vie
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
avec une super attitude,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
en choisissant d'aller de l'avant et de tourner la page
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
chaque fois que la vie vous donne un coup,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
en vivant avec l'attention au monde autour de vous,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
en saisissant l'enfant de 3 ans qui est en vous
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
et en voyant les toutes petites joies qui rendent la vie si douce
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
et en étant fidèle à vous même,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
en étant vous-même et en étant bien avec ça,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
en laissant votre coeur vous guider et vous amener dans des expériences qui vous satisfont,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
alors vous saurez que vous vivez une vie
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
qui est riche et satisfaisante,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
et je crois que vous vivez une vie qui est vraiment géniale.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7