Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

311,662 views ・ 2011-01-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
И така Страхотната история:
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
Тя започна преди около 40 години,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
когато майка ми и баща ми дошли в Канада.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Майка ми напуснала Найроби, Кения.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Баща ми напуснал малко селце в околностите на Амритсар, Индия.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
И така дошли тук в края на 60-те години на миналия век.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Настанили се в не много приветливо преградие на около час източно от Торонто.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
И създали новия си живот.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
За пръв път посетили зъболекар,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
изяли първия си хамбургер,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
и създали първите си деца.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Сестра ми и аз
00:43
grew up here,
12
43260
2000
израснахме тук
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
и имахме тихо и щастливо детство.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Имахме сплотено семейство,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
добри приятели, спокойна улица.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Израснахме, приемайки за даденост
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
много неща, с които моите родители не са могли да разполагат
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
когато те са били деца -
00:58
things like power always on
19
58260
2000
неща като това винаги да има ток
01:00
in our houses,
20
60260
2000
в къщите ни,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
неща от сорта на това да има училища през улицата
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
и болници надолу по пътя,
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
и да ядем близалки в задния двор.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Пораснахме и станахме по-възрастни.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Аз отидох в гимназия.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Завърших.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Изнесох се от къщата и си намерих работа.
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
Срещнах едно момиче, задомих се -
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
и осъзнавам, че звучи като лош сериал или песен на Кат Стивънс.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Смях)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Но животът ми беше доста добър.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
Доста добър беше.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006 беше страхотна година.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Под ясното синьо небе през юли в лозарския регион на Онтарио,
01:34
I got married,
35
94260
2000
аз се ожених,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
в компанията на 150 роднини и приятели.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007 беше страхотна година.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Завърших учението си
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
и тръгнах на път с двама от най-близките си приятели.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Ето снимка с приятеля ми Крис
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
на брега на Тихия океан.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Видяхме тюлени от прозореца на колата
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
и изскочихме да ги снимаме
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
след това ги стреснахме с големите си глави.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Смях)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Не може да ги видите наистина,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
но това бе страхотно изживяване,
02:06
believe me.
48
126260
2000
повярвайте ми.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Смях)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008 и 2009 бяха малко по-трудни години.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Знам, че те бяха трудни за много хора,
02:15
not just me.
52
135260
2000
не само за мен.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Първо, новината бе много тежка.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
И днес е тежка, и е била тежка и преди това,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
но когато отвориш вестник, пуснеш телевизора,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
навсякъде се пишеше и говореше за топенето на ледовете,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
войните, които се водят по света,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
земетресенията, ураганите
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
и икономиката, която бе на прага да се срине,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
и след това може би се срина,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
и толкова много от нас загубваха домовете си,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
или работата си,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
или пенсията си,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
или това, с което си осигурявахме прехраната.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008, 2009 бяха трудни години за мен и по друга причина.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Имах много лични проблеми по онова време.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Бракът ми не вървеше добре,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
и все повече и повече се отдалечавахме един от друг.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Един ден жена ми се върна от работа
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
и събра куража през много сълзи
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
да проведем един открит разговор.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
И ми каза: "Не те обичам вече."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
Това бе едно от най-болезнените неща, които някога бях чувал
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
и със сигурност нищо друго не бе разбивало сърцето ми така,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
но това бе само за един месец,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
защото тогава чух нещо още по-разтърсващо и ужасно.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Приятелят ми Крис, когото ви показах преди малко на снимка,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
от известно време се бореше с психично заболяване.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
Тези от вас, които са се
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
сблъсквали с психични заболявания,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
знаят какво сериозно предизвикателство е това.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Говорих с него по телефона към 22.30 часа
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
в неделя вечер.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Обсъждахме телевизионно предаване, което бяхме гледали същата вечер.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
И в понеделник сутринта установих, че е изчезнал.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Много е тъжно - той се беше самоубил.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
И това беше наистина тежко време.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
И когато тези черни облаци се събраха над мен,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
ми беше изключително трудно, наистина много трудно,
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
да мисля за нещо хубаво,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
и си казах, че трябва да намеря начин
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
да се фокусирам някак си върху позитивното.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
И така една вечер се върнах от работа,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
включих компютъра
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
и започнах скромен уебсайт,
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
който кръстих 1000awesomethings.com (1000 страхотни неща).
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Опитвах се да припомня сам на себе си
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
онези прости, универсални малки удоволствия, които всички обичаме,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
но за които не говорим достатъчно -
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
неща като сервитьор и сервитьорка,
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
които ви сервират безплатни напитки без да ви питат дали ги искате,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
като това да сте на сватба и масата ви
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
да е най-близко до бюфета,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
да си обуем гащите още топли от сушилнята,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
или когато в магазина отварят допълнителна каса
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
и вие сте първия на новата опашка -
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
дори и да сте били последен на предишната опашка, тук сте пръв.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Смях)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
И постепенно с времето
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
започна да се подобрява и моето настроение.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Какво имам предвид - 50 000 блога
04:48
are started a day,
112
288260
3000
се създават всеки ден.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
Моят беше просто един от тези 50 000.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
И никой не го четеше освен майка ми.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Но трафика изведнъж се покачи
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
и се увеличи двойно,
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
когато мама го прати на баща ми.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Смях)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
И тогава се почувствах развълнуван,
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
когато започнах да имам десетки посещения.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
После вълнението настъпи, когато станаха повече от десетки
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
и след това стотици, и след това хиляди,
05:15
and then millions.
123
315260
2000
и след това милиони.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Започнах да ставам по-голям, и по-голям, и по-голям.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
След това получих телефонно обаждане
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
и гласът от другата страна на линията ми каза:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Вие спечелихте наградата "Най-добър блог в света".
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
А аз реших, че това е някаква измислица.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Смях)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Ръкопляскания)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
В коя африканска страна да дойда да си взема парите?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Смях)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Но се оказа истина, метнах се на самолета,
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
и се озовах на червения килим
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
между Сара Силвърмен и Джими Фалон и Марта Стюард.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
Бях на сцената да получа наградата Webby за най-добър блог.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
И изненадата ми,
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
и вълнението от всичко това
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
бяха изместни когато се върнах в Торонто,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
и когато отворих пощата си,
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
и десет литературни агенти ме чакаха
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
да говорим за издаването на текстовете ми в книга.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Летящ старт към следващата година
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
и "Книгата за Страхотното" вече е
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
номер едно цели 20 седмици в класацията за бестселъри.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Ръкопляскания)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Но стига, казах, че искам да направя 3 неща с вас днес.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Казах, че искам да ви разкажа Страхотната история,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
исках да споделя с вас 3-те А на Страхотното
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
и искам да ви оставя с нещо, върху което да помислите.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Така че нека поговорим за 3-те А.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
През последните няколко години
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
не ми остана много време наистина да седна да помисля.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Но по-късно имах възможността да изляза от ситуацията
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
и да се запитам: "Кое е онова нещо, което през последните няколко години
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
ми помогна да развия своя уебсайт,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
но да развия и самия себе си?"
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
И достигнах до следните обобщения, за мен самия,
06:47
as three As.
159
407260
2000
които нарекох 3-те А.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Това са нагласа, любопитство
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
и истинност.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Бих искал накратко да поговоря за нещата по отделно.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
И така нагласата:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
Ясно е, че всички ще се ударим
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
и всички ще имаме цицини.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Никой от нас не може да предскаже бъдещето, но знаем едно нещо
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
и това е, че няма да върви по плана.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Всички имаме своите високи върхове
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
и големи дни, и моменти на гордост,
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
и усмивки за момента на дипломирането,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
танцът на бащата с дъщерята на сватбата,
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
и първия плач на здравото бебе в родилната зала,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
но между тези висоти
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
може да имаме своите удари и цицини.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Знае се, но не е приятно да се говори за това,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
но съпругът ви може да ви напусне,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
гаджето ви може да ви изневерява,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
главоболието може да е по-сериозно отколкото си мислите,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
или кучето ви да бъде блъснато от кола на улицата.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Това не са щастливи мисли,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
но децата ви могат да се забъркат с банди
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
или да участват в лоши сцени.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Майка ви може да се разболее от рак,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
баща ви може да полудее.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
В живота има моменти,
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
когато хубавите неща ще се заредят едно след друго,
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
и свитият стомах и празнотата в сърцето няма да ги има.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
И когато тази лоша новина се стовари върху вас,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
и болката ви обземе, и силите ви напускат,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
наистина се надявам, че ще усетите,
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
че винаги имате два избора.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Единият е да се вайкате и оплаквате
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
и да се люшкате така завинаги,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
а вторият е да се вземете в ръце
08:13
and then face the future
195
493260
2000
и след това да погледнете бъдещето
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
с наново широко отворени очи.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Да имате страхотна нагласа означава да изберете втората възможност,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
и избирайки я, независимо колко трудно е това,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
независимо каква болка ви е застигнала,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
да изберете да продължите напред и да тръгнете
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
и да правите малки крачици към бъдещето.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
Второто А е любопитството.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Обичам да се шляя с деца на три години.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Харесва ми начинът, по който те виждат света,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
защото виждат света за първи път.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Харесва ми това, че те могат да видят буболечката на тротоара.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Харесва ми истинското им учудване
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
по време на първия бейзболен мач, който гледат,
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
с широко ококорени очи и ръкавица в ръката,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
повтаряйки движенията на играчите и хапвайки фъстъци,
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
и надушвайки миризмата на хотдог.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Харесва ми как могат да прекарат часове на двора, берейки глухарчета
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
и след това да ги подредят внимателно във ваза
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
за вечерята за Деня на благодарността.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Харесва ми начинът, по който виждат света,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
защото виждат света
09:06
for the first time.
217
546260
2000
за пръв път.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Да запазиш любопитството си
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
е все едно да съхраниш тригодишното дете у себе си.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Защото всички ние сме били на три години.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Това тригодишно момче все още е част от теб.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Това тригодишно момиче все още е част от теб.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Те са тук вътре.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
И да си любопитен е равнозначно на това да помниш,
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
че всичко което виждаш сега, някога
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
си го видял и ти за пръв път.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Винаги има първи път
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
да ви хване зелена вълна на път за вкъщи.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Имало е първи път, в който сте преминали през отворената врата на хлебарницата
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
и сте усетили мириса на хляб,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
или първият път, когато сте извадили 20 доларова банкнота от джоба си
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
и сте казали: "Намерих пари".
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Последното А е истинност.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
И за това А искам да ви разкажа една кратка история.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Нека се върнем назад до 1932 година,
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
когато в една ферма за фъстъци в Джорджия
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
се родило едно малко момче, което кръстили Рузвелт Гриър.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Рузвелт Гриър или Роси Гриър, както го наричали хората,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
пораснал и станал
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
136 кг. тежък, висок 1,83 м и лайнбейкър в Националната футболна лига.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
Той е номер 76 на снимката.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Тук е снимам със "страховитата четворка".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Това са четирима души от Ел Ей Рамс през 60-те години,
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
срещу които не бихте искали да излезете.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Те са били трудни футболисти, които са правели това, което обичат,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
което е било да чупят черепи
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
и да се блъскат на футболното игрище.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Но Роси Гриър също имал
10:30
another passion.
249
630260
2000
и друга страст.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Дълбоко в най-истинската си същност,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
той обичал и куките.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Обичал да плете.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Казва, че това го укротявало и успокоявало,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
и премахвало страха му от летене и му помагало да се запознава с хора.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Това казва той.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
И наистина той обичал плетенето толкова много, че след като спрял
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
да се състезава се присъединил към клубове по плетене.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
И дори написал книга,
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
озаглавена "Роси Гриър и плетенето за мъже".
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Смях)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Ръкопляскане)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
Страхотна корица.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Ако забелязахте, той е изплел собственото си лице.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Смях)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Но това, което ми харесва в тази история
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
е, че Роси Гриър
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
е толкова истински човек.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
И това е смисълът на истинността.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Тя означава да бъдеш себе си и да се чувстваш добре от този факт.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
И си мисля, че когато сме истински,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
когато следваме сърцето си
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
и се озоваваме на места,
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
ситуации и в разговори,
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
които обичаме и които ни носят удоволствие.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Срещаме хора, с които ни е приятно да си говорим.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Отиваме на места, за които сме мечтали.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
И става така, че следваме сърцето си
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
и се чувстваме завършени и смислени.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Това са трите А.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
И накрая искам да ви върна обратно
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
към идването на родителите ми в Канада.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Не знам какво чувства човек,
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
когато отиде в нова страна, когато е на около 25 години.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Не го знам, защото никога не ми се е случвало.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Но си представям, че трябва да имаш страхотна нагласа.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Представям се, че трябва с любопитство да разглеждаш всичко около теб
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
и да цениш малките чудеса,
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
които започваш да откриваш в новия си свят.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
И мисля, че трябва да бъдеш изключително истински,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
много откровен със самия себе си,
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
ако искаш да преминеш успешно през това, което ти предстои.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Искам сега да направя пауза
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
за около 10 секунди,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
защото нямаш много възможности в живота да направиш подобни неща,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
и родителите ми са тук на първия ред.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Искам да ги помоля, ако нямат нищо против, да станат.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
И искам да им кажа: "Благодаря ви".
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Ръкопляскания)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Когато растях, баща ми обичаше да ми разказва историята
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
за своя първи ден в Канада.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
Това е страхотна история, защото се случило така,
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
че слязъл от самолета на летището в Торонто,
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
бил посрещнат от хора от неправителствена организация,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
която съм сигурен, че се ръководи от някой в залата.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Смях)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
И тази организация подготвила голям обяд за посрещането
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
на всички нови имигранти в Канада.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
И баща ми ми разказваше как слязъл от самолета и отишъл на обяда,
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
и там видял едно изобилство.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Имало хляб, малки кисели краставички,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
маслини, малки бели лукчета.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Имало студено разфасована пуйка,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
рулца с шунка, телешко
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
и малки парчета сирене.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Имало сандвичи с риба тон и сандивичи с яйце,
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
и сандвичи със сьомга.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Имало лазаня, готвени ястия,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
сладки, масленки
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
и други сладкиши, много сладкиши.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
И когато баща ми ми разказваше историята, винаги казваше:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"Най-щурото нещо беше, че не бях виждал нито едно от тези неща преди, с изключние на хляба."
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Смях)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
"Не знаех какво е месо, какво е вегетарианец,
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
ядях маслини със сладкиш."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Смях)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Просто не можех да повярвам колко много неща има тук."
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Смях)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Когато бях на пет години
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
баща ми ме водеше със себе си на пазар.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
И той заставаше и се чудеше
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
на малките етикетчета на плодовете и зеленчуците.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Казваше: "Виж, можеш ли да повярваш, че тук има манго от Мексико?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Имат ябълки от Южна Африка.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Можеш ли да повярваш, че има фурми от Мароко?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
А това звучеше като: "Знаеш ли къде се намира Мароко?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
И аз казвах: "Аз съм на пет. Не знам дори аз къде се намирам.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Това супермаркетът А&Р ли е?
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
А той отвръщаше: "И аз не знам къде се намира Мароко, но нека проверим."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
И така купувахме фурмите и се прибирахме вкъщи.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
Вземахме един атлас от полицата
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
и го разглеждахме докато открием тази мистериозна страна.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
И когато я откриехме, баща ми казваше:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Можеш ли да повярваш, че някой се е качил там на дърво,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
откъснал е това нещо, сложил го е в камион,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
карал е през целия път до пристанището
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
и след това е плавал толкова много
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
през Атлантическия океан,
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
и след това е взел друг камион,
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
и после е шофирал по пътя до малкото магазинче точно до нашата къща,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
така че да могат да ни ги продадат за 25 цента?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
А аз отвръщах: "Не вярвам в това."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
А той казваше: "И аз не го вярвам.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Нещата са страхотни. Има толкова много неща, заради които да си щастлив."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Когато спра, за да мисля върху това, той е абсолютно прав.
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
Има толкова много неща, заради които си струва да си щастлив.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Ние сме единствените същества
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
на животворната скала
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
в цялата вселена, които някога сме виждали,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
способни да изживеят
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
толкова много от тези неща.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Ние сме единствените с архитектура и селско стопанство.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Ние сме единствените с бижутерия и демокрация.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Имаме самолети, магистрали,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
вътрешен дизайн и зодии.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Имаме модни списания, домашни партита.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Можем да гледаме филм на ужасите с чудовища.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Можем да отидем на концерт и да слушаме китари.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Имаме книги, бюфети и радио вълни,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
булки и увеселителни паркове.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Можем да спим в чисти чаршафи.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Можем да отидем на кино и да имаме хубави места.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Можем да помиришем аромата на хляба, да ходим с мокра от дъжда коса,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
можем да пукаме балончета или да подремнем скришом.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Имаме всичко това,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
но разполагаме само със 100 години да му се насладим.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
И това е тъжната част.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Касиерът в магазина,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
шефът на завода,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
човекът, който ще ви вози по магистралата,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
търговецът, който ви звъни по телефона докато вечеряте,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
всеки учител, който някога сте имали,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
всеки, който някога се е събуждал до вас,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
всеки политик във всяка страна,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
всеки актьор от филм,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
всеки човек от семейството ви, всеки, когото обичате,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
всеки в тази зала и вие самия
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
ще бъде мъртъв на 100 години.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
Животът е толкова страхотен, че получаваме само кратко време
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
да го живеем и да се наслаждаваме
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
на всички тези малки моменти, които го правят толкова сладък.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
И този момент е точно сега,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
и тези моменти са броени,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
и тези моменти са винаги, винаги, винаги краткотрайни.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Никога няма да сте толкова млад, колкото сте сега.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
И затова вярвам, че ако живеете живота си
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
със страхотна нагласа,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
избирайки на вървите напред и нагоре
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
независимо, че животът ви поставя на изпитание,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
живеете с отворено съзнание за света около вас,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
прегръщайки тригодишното дете вътре във вас,
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
и виждайки малките радости, които правят живота прекрасен,
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
и съхраните себе си,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
отстоявате себе си и това ви харесва,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
оставяте се сърцето да ви води и правите неща, които ви удовлетворяват,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
тогава мисля, че ще живеете
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
пълноценно и добре,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
и ще живеете живот, който наистина е страхотен.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7