Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

Neil Pasricha: las 3 A de lo alucinante

317,116 views ・ 2011-01-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
La historia «alucinante»
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
comienza hace 40 años
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
cuando mamá y papá llegaron a Canadá.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Mamá se fue de Nairobi, Kenia.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Y papá de un pueblito de las afueras de Amritsar, en India.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
Llegaron aquí a finales de los años 60.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Se instalaron en los suburbios a una hora al este de Toronto.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
Hicieron una vida nueva.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Fueron al dentista por primera vez,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
comieron su primera hamburguesa
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
y tuvieron a sus primeros hijos.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Mi hermana y yo
00:43
grew up here,
12
43260
2000
crecimos aquí
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
y tuvimos una infancia tranquila y feliz.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Tuvimos una familia unida,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
buenos amigos, una calle tranquila.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Crecimos dando por sentadas
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
muchas cosas que nuestros padres no tuvieron
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
mientras crecían...
00:58
things like power always on
19
58260
2000
cosas como tener siempre energía eléctrica
01:00
in our houses,
20
60260
2000
en nuestra casa;
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
cosas como escuelas al cruzar la calle,
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
hospitales cerca,
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
y palitos helados en el patio de atrás.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Crecimos, y hemos crecido un poco más.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Fui a la secundaria.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Me recibí.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Me mudé de casa, conseguí un empleo,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
encontré una chica, me establecí...
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
y me doy cuenta de que parece una mala telenovela o una canción de Cat Stevens.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Risas)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Pero la vida era bastante buena.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
La vida era bastante buena.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006 fue un gran año.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Bajo el cielo azul de julio, en la región vitivinícola de Ontario,
01:34
I got married,
35
94260
2000
me casé
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
rodeado de 150 familiares y amigos.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007 fue un gran año.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Terminé la escuela
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
y nos fuimos de viaje con dos de mis amigos más cercanos.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Esta es una foto con mi amigo Chris
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
en la costa del Océano Pacífico.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Vimos focas desde la ventana del auto
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
y nos detuvimos a tomar una foto rápida de ellas
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
pero después las tapamos con nuestras cabezotas.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Risas)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Por eso no pueden verlas
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
pero fue algo impresionante
02:06
believe me.
48
126260
2000
créanme.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Risas)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
El 2008 y 2009 fueron un poco más duros.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Sé que lo fueron para mucha gente,
02:15
not just me.
52
135260
2000
no sólo para mí.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
En primer lugar, las noticias eran muy pesadas.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Todavía lo son, y lo fueron antes de eso,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
pero cuando uno abre un periódico, cuando enciende la tele,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
los casquetes polares se derriten,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
hay guerras en todo el mundo,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
terremotos, huracanes,
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
y una economía que se tambaleaba al borde del colapso,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
y finalmente colapsó
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
y muchos perdimos nuestras casas,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
o nuestros empleos,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
o nuestras jubilaciones,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
o nuestro medio de subsistencia.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
El 2008 y 2009 fueron años difíciles para mí también por otra razón.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Estaba pasando por un montón de problemas personales en ese momento.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Mi matrimonio no iba bien
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
y nos íbamos distanciando cada vez más.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Un día mi mujer llegó a casa del trabajo,
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
tomó coraje, y con lágrimas en los ojos
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
me pidió que conversáramos francamente.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
Me dijo: "Ya no te amo".
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
Fue una de las cosas más dolorosas que había escuchado
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
y desde luego lo más desolador que había escuchado
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
hasta apenas un mes más tarde
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
cuando me enteré de algo aún más desolador.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Mi amigo Chris, de quien acabo de mostrarles una foto,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
sufría una enfermedad mental desde hacía un tiempo.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
Y para quienes hayan
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
estado en contacto con enfermedades mentales
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
saben lo difícil que puede llegar a ser.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Hablé con él por teléfono a las 22:30
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
de un domingo.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Hablamos del programa de TV que miramos esa noche.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
Y el lunes por la mañana me enteré de que desapareció.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Lamentablemente se quitó la vida.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
Fue un momento realmente difícil.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
Y a medida que estas nubes oscuras pasaban por mi mente,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
me resultaba realmente muy difícil
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
pensar en algo bueno,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
me dije que necesitaba encontrar la manera
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
para, de algún modo, centrarme en lo positivo.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Así que una noche volví a casa del trabajo
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
me conecté a la computadora
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
y creé un pequeño sitio web
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
llamado 1000awesomethings.com (mil cosas alucinantes, NT)
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
trataba de recordar
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
esos placeres pequeños, simples, universales, que nos encantan
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
pero de los que no hablamos lo suficiente;
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
cosas como que los camareros y camareras
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
te vuelvan a servir café gratis sin preguntar,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
como ser la primer mesa en atender
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
en la cena de una boda,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
como la ropa interior caliente recién salida de la secadora,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
o cuando los cajeros abren una nueva fila en el supermercado
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
y uno queda primero...
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
incluso si uno estaba último en la otra fila, cae en picada allí.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Risas)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
Y lentamente con el tiempo
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
empecé a ponerme de mejor humor.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Quiero decir, cada día
04:48
are started a day,
112
288260
3000
se inician 50.000 blogs.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
Mi blog era apenas uno de esos 50.000.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
Nadie lo leía salvo mi mamá.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Aunque debo decir que mi tráfico se disparó
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
y subió un 100%
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
cuando ella se lo pasó a mi papá.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Risas)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
Y luego me entusiasmé
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
cuando empezó a recibir decenas de visitas.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
Y luego empecé a entusiasmarme cuando empezó a recibir docenas
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
y luego cientos y miles
05:15
and then millions.
123
315260
2000
y luego millones.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Empezó a hacerse cada vez más grande.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
Y entonces recibí una llamada
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
y la voz del otro lado de la línea dijo:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Ganaste el premio al mejor blog del mundo".
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Pensé que sonaba como a broma.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Risas)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Aplausos)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
¿A qué país africano quieres que transfiera todo mi dinero?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Risas)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Pero resulta que me metí en un avión
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
y terminé caminando en la alfombra roja
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
entre Sarah Silverman, Jimmy Fallon y Martha Stewart.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
Y subí al escenario para recibir un premio Webby al mejor blog.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
Pero la sorpresa
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
y lo alucinante de eso
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
sólo fue eclipsado por mi regreso a Toronto,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
cuando en mi buzón
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
había 10 agentes literarios que me esperaban
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
para hablar de volcar esto en un libro.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Avancemos al año siguiente
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
y "The Book of Awesome" ha sido
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
número uno en ventas durante 20 semanas consecutivas.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Aplausos)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Pero miren, yo dije que hoy quería hacer tres cosas con Uds.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Les dije que quería contarles la historia «alucinante»
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
quería compartir con Uds las tres A de «alucinante»
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
y quería dejarles un pensamiento final.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Así que hablemos de esas tres A.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
En los últimos años
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
en realidad no he tenido mucho tiempo para pensar.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Pero últimamente he podido detenerme
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
y preguntarme: ¿Qué es lo que en los últimos años
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
me ha ayudado a expandir mi sitio web
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
y a mí mismo?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
Y lo he resumido en estas cosas, para mí en lo personal,
06:47
as three As.
159
407260
2000
como tres A.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Son la «actitud», estar «atentos»,
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
y la «autenticidad».
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Me encantaría hablar brevemente sobre cada una.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
La «actitud»:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
miren, todos vamos a tener obstáculos
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
y también contratiempos.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Nadie puede predecir el futuro, pero algo sí sabemos
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
y es que no va a salir de acuerdo a los planes.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Todos tendremos dias fantásticos,
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
grandes días y momentos sublimes
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
de sonrisas el día de la graduación,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
bailes padre-hija el día de la boda
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
y bebés saludables chillando en la sala de partos
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
pero entre esos días fantásticos,
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
también podríamos tener obstáculos y contratiempos.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Es triste, y no es agradable hablar de esto,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
pero tu esposo podría dejarte,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
tu novia podría engañarte,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
tus dolores de cabeza podrían ser algo más serio de lo que pensabas,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
o tu perro podría ser atropellado por un coche en la calle.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
No es una idea feliz,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
pero tus hijos podrían meterse en bandas criminales
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
o cosas malas.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Tu mamá podría contraer cáncer,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
o tu papá podría convertirse en mala persona.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
Hay momentos en la vida
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
en los que uno va a caer en el pozo también
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
con retorcijones de estómago y heridas en el corazón.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
Y cuando lluevan las malas noticias
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
y hayan absorbido el dolor que los empapa
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
espero realmente que sientan
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
que siempre tienen dos opciones.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Una, que pueden sumergirse
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
en la melancolía y la fatalidad
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
o dos, que pueden llorar
08:13
and then face the future
195
493260
2000
y luego afrontar el futuro
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
con una mirada nueva.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Tener una gran «actitud» es elegir la opción número dos
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
optar, sin importar lo difícil que sea,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
sin importar el dolor que los aqueje,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
optar por seguir adelante y avanzar
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
dando pequeños pasos hacia el futuro.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
La segunda A es estar «atento».
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Me encanta salir con niños de tres años.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Me encanta la forma en que ven el mundo
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
porque lo están haciendo por primera vez.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Me encanta ver la manera en que miran a un bicho cruzar la acera.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Me encanta la forma en que van a mirar con la boca abierta
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
su primer partido de béisbol
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
con los ojos bien abiertos y un guante en la mano
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
sumergiéndose en el golpe del bate, en el crujido de los maníes
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
y en el aroma de las salchichas.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Me encanta la forma en que pasan horas recogiendo dientes de león en el patio de atrás
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
y los ponen en un lindo centro de mesa
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
para la cena de Acción de Gracias.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Me encanta la forma en que ven el mundo
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
porque están viendo el mundo
09:06
for the first time.
217
546260
2000
por primera vez.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Estar «atentos» consiste
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
simplemente en aferrarse al niño interior de tres años.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Porque todos solíamos ser niños de tres años.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Ese niño de tres años todavía es parte de Uds.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Esa niña de tres años todavía es parte de Uds.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Están allí.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
Estar «atentos» es simplemente recordar
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
que alguna vez fue la primer a vez
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
que vimos todo lo que hemos visto.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Hubo una vez que fue la primera vez que nos tocó una serie
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
de semáforos en verde por el camino a casa desde el trabajo.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Hubo una primera vez que pasamos por la puerta abierta de una panadería
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
y sentimos el aroma,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
o la primera vez que sacamos un billete de 20 dólares de una chaqueta vieja
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
y dijimos: "Encontré dinero".
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
La última A es la de «autenticidad».
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
Y para esta quiero contarles una historia breve.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Remontémonos hasta 1932
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
cuando, en una granja de maní en Georgia,
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
nació un niñito llamado Roosevelt Grier.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Roosevelt Grier, o Rosey Grier como la gente solía llamarlo,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
creció y creció hasta convertirse
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
en un defensa de la NFL de 136 kilos y 1,95 m.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
Tiene el número 76 en la foto.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Aquí está la foto con el "cuarteto temible".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Estos eran cuatro muchachos de los Rams de LA en los años 60
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
a quienes uno no querría contradecir.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Eran futbolistas fuertes haciendo lo que amaban
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
que era aplastar cabezas
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
y dislocar hombros en el campo de fútbol.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Pero Rosey Grier también tenía
10:30
another passion.
249
630260
2000
otra pasión.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
En lo más profundo de sí
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
le encantaba el encaje de aguja.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Le encantaba tejer.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Decía que eso lo calmaba, que lo relajaba,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
que eso le quitó el miedo a volar y le ayudó a conocer chicas.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Eso era lo que decía.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Eso le gustaba tanto que después de retirarse de la NFL
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
se hizo socio de clubes.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
E incluso escribió un libro
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
llamado "Encaje de aguja para hombres de Rosey Grier".
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Risas)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Aplausos)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
Es una gran portada.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Si se fijan hizo un encaje de aguja de su propio rostro.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Risas)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Por eso lo que me encanta de esta historia
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
de Rosey Grier
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
es que se trata de una persona muy auténtica.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
Y de eso se trata la «autenticidad».
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Se trata simplemente de ser uno mismo y estar bien con eso.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
Y creo que cuando uno es auténtico
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
termina siguiendo a su corazón
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
y se pone en lugares,
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
situaciones y conversaciones
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
que le encantan y que disfruta.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Uno conoce gente con la que le gusta hablar.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Uno va a lugares con los que soñó.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
Y uno termina siguiendo a su corazón,
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
sintiéndose muy realizado.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Así que esas son las tres A.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Para terminar quiero que nos remontemos
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
a la llegada de mis padres a Canadá.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
No sé qué se habría sentido
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
llegar a un nuevo país a los 20 años.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
No lo sé porque nunca lo hice.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Pero supongo que se necesita una gran «actitud».
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Imagino que uno tendría que estar muy «atento» a lo que lo rodea
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
y apreciar las pequeñas maravillas
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
que uno empieza a ver en su nuevo mundo.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
Y creo que uno tendría que ser muy «auténtico»,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
muy fiel a sí mismo,
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
para poder sortear las dificultades que se presentaran.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Me gustaría detener mi TEDTalk
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
unos 10 segundos
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
porque uno no tiene muchas oportunidades en la vida para hacer algo como esto
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
y mis padres están sentados en la primera fila.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Así que quería pedirles, si no es molestia, que se paren.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
Sólo quería decirles gracias.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Aplausos)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Cuando yo era niño a mi padre le encantaba contar la historia
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
de su primer día en Canadá.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
Es una gran historia porque lo que sucedió fue que
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
se bajó del avión en el aeropuerto de Toronto
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
y fue recibido por un grupo sin fines de lucro
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
que seguramente estaría a cargo de alguien de esta sala.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Risas)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
Este grupo sin fines de lucro dio un gran almuerzo de bienvenida
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
a todos los nuevos inmigrantes a Canadá.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
Y papá dice que bajó del avión y fue a este almuerzo
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
y había gran variedad de alimentos.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Había pan, había de esos pepinillos bien pequeños,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
había aceitunas, cebollas blancas en conserva.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Había arrollado frío de pavo,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
arrollado de jamón y embutidos de carne asada
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
y queso en cubos pequeños.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Había sándwiches de ensalada de atún y de ensalada de huevo
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
y de ensalada de salmón.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Había lasaña, había cazuelas,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
había brownies, tartas dulces,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
y había tortas, montones y montones de tortas.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
Y cuando papá cuenta la historia dice:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"Lo más loco de todo es que yo nunca había visto nada de eso antes, salvo el pan".
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Risas)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
Yo no sabía lo que era la carne, o
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
qué significaba ser vegetariano;
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
Comía aceitunas con torta". (Risas)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Simplemente no podía creer la cantidad de cosas que uno puede conseguir aquí".
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Risas)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Cuando tenía 5 años
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
papá solía llevarme de compras.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
Y se quedaba mirando con asombro
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
las etiquetas de las frutas y verduras.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Me decía: "Mira, ¿puedes creer que este mango viene de México?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Tienen aquí una manzana de Sudáfrica.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
¿Puedes creer que tienen dátiles de Marruecos?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Me decía: "¿Sabes siquiera dónde queda Marruecos?
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
Y yo le decía: "Tengo 5 años. Ni siquiera sé dónde estoy yo.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
¿Esto es A&P?" (NT, tienda de comestibles)
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
Y me decía: "yo tampoco sé dónde queda Marruecos, pero averigüémoslo".
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
Así que comprábamos los dátiles y volvíamos a casa,
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
sacábamos un atlas de la estantería
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
y buscábamos hasta encontrar ese misterioso país.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
Y cuando lo encontrábamos, papá decía:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"¿Puedes creer que alguien se subió a un árbol allá,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
bajó estas cosas, las puso en un camión,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
las llevó todo el camino hasta el puerto
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
y luego las embarcaron
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
por todo el Océano Atlántico
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
y luego la subieron a otro camión
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
y la condujeron todo el camino hasta la pequeña frutería frente a nuestra casa
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
para que nosotros la compremos a 25 centavos?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
Y yo le decía: "No puedo creerlo".
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
Y él me decía: "Yo tampoco.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Las cosas son increíbles. Hay tantas cosas para ser feliz".
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Y cuando me detengo a pensarlo él tiene toda la razón;
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
hay tantas cosas para ser feliz.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Somos la única especie
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
en la única roca con vida
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
en todo el Universo que hemos podido ver,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
ser capaces de experimentar,
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
muchas de estas cosas.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Quiero decir, somos los únicos que tenemos arquitectura y agricultura.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Somos los únicos que tenemos joyería y democracia.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Tenemos aviones, autopistas,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
diseño de interiores y signos del horóscopo.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Tenemos revistas de moda, fiestas en las casas.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Uno puede mirar películas de terror con monstruos.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Uno puede ir a un concierto y oír el rugido de las guitarras.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Tenemos libros, cafeterías y ondas de radio,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
novias y vueltas en montaña rusa.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Podemos dormir en sábanas limpias.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Podemos ir al cine y conseguir buenos asientos.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Sentir el aroma del pan, caminar bajo la lluvia con en el pelo mojado,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
hacer burbujas o hacer la siesta sin permiso.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Tenemos todo eso
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
pero sólo hay 100 años para disfrutarlo.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
Y eso es lo triste.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Los cajeros del supermercado,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
el capataz de la planta,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
el tipo que te encierra de camino a casa en la autopista,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
el vendedor que te llama durante la cena,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
cada profesor que uno tuvo alguna vez,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
cualquiera que se haya despertado a tu lado,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
cualquier político de cualquier país,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
cualquier actor de cualquier película,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
cada persona de la familia, todos los que amamos,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
todos los de la sala y tú
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
estaremos muertos en 100 años.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
La vida es tan grande y tenemos tan poco tiempo
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
para experimentar y disfrutar
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
esos pequeños momentos que la hacen tan dulce.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
Y ese momento es ahora mismo
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
y esos momentos van en cuenta regresiva
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
y esos momentos son siempre, siempre, siempre fugaces.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Uno nunca va a ser tan joven como lo es ahora.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
Y es por eso que creo que si uno vive la vida
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
con gran «actitud»,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
optando por seguir adelante y avanzar
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
cada vez que la vida nos da un golpe
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
estando «atento» al mundo que nos rodea
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
aferrándonos al niño interior de 3 años
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
y viendo las pequeñas alegrías que hacen la vida tan dulce
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
y siendo «auténticos» con nosotros mismos,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
siendo uno mismo y estando bien así,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
siguiendo al corazón y embarcándonos en experiencias que nos satisfagan,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
creo entonces que viviremos una vida
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
rica y satisfactoria,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
creo que viviremos una vida verdaderamente alucinante.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7