Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

317,981 views ・ 2011-01-11

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vilius Kytra Reviewer: Andrius Burnickas
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Taigi, Nuostabioji istorija:
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
Ji prasidėjo prieš 40 metų,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
kai mano mama ir tėtis atkeliavo į Kanadą.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Mano mama kilusi iš Nairobio, Kenijoje.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Mano tėvas - iš mažo kaimelio netoli Amritsar, Indijoje.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
Į Kanadą jie atvyko septintojo dešimtmečio pabaigoje.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Jie įsikūrė abejotinos reputacijos priemiestyje, valanda kelio į rytus nuo Toronto.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
Ir jie pradėjo naują savo gyvenimą.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Jie pamatė pirmąjį dantistą,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
suvalgė pirmąjį mėsainį
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
ir susilaukė savo pirmųjų vaikų.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Mano sesuo ir aš
00:43
grew up here,
12
43260
2000
čia užaugome,
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
turėjome ramią, laimingą vaikystę.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Turėjome artimą šeimą,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
gerus draugus, ramią gatvę.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Mes augome nevertindami
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
daugybės dalykų, kurių mūsų tėvai net neturėjo,
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
kai augo patys --
00:58
things like power always on
19
58260
2000
nenutrūkstančio elektros tiekimo
01:00
in our houses,
20
60260
2000
mūsų namuose,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
mokyklos kitapus gatvės
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
ar ligoninės paėjus kiek toliau,
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
ar ledų ant pagaliuko valgymo namo kieme.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Mes užaugome, subrendome.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Aš įstojau į aukštąją mokyklą.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Ją baigiau.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Išsikėliau iš tėvų namų, susiradau darbą.
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
Susiradau merginą, įsikūriau --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
aš suprantu, kad tai skamba lyg prasta situacijų komedija ar kokia nors Cat Stevens daina.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Juokas)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Bet gyvenimas buvo tikrai geras.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
Gyvenimas buvo tikrai geras.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006-ieji buvo šaunūs metai.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Po giedru liepos mėnesio dangumi, vynu garsėjančiame Ontarijo regione,
01:34
I got married,
35
94260
2000
aš susituokiau,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
apsuptas 150 artimiausių šeimos narių ir geriausių draugų.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007-ieji buvo šaunūs metai.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Aš baigiau aukštąją mokyklą
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
ir su dviem artimiausiais savo draugais mašina leidausi į kelionę.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Šioje nuotraukoje aš ir mano draugas Krisas
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
esame Ramioje vandenyno pakrantėje.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Pro mašinos langus mes pamatėme ruonius
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
ir iškart sustojome norėdami juos nufotografuoti,
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
tačiau uždengėme juos savo didelėmis galvomis.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Juokas)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Tad jūs jų negalite pamatyti,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
tačiau tas vaizdas tiesiog gniaužė kvapą,
02:06
believe me.
48
126260
2000
patikėkite manimi!
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Juokas)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008-ieji ir 2009-ieji buvo kiek sunkesni metai.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Suprantu, kad jie buvo sunkesni daugybei žmonių,
02:15
not just me.
52
135260
2000
ne tik man.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Pirmiausia, visos naujienos buvo blogos.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Jos ir dabar blogos, blogos buvo ir anksčiau,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
tačiau kai atsiversdavai laikraštį ar įsijungdavai televizorių,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
visos naujienos buvo apie ledynų tirpsmą,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
karus, kurie vyko visame pasaulyje,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
žemės drebėjimus, uraganus
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
bei ekonomiką, kuri vos vos laikėsi, ir, rodės, tuoj subyrės,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
o vėliau ir subyrėjo,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
tiek daug mūsų prarado savo namus
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
ar darbus,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
pensijas,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
pragyvenimo šaltinius.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008-ieji ir 2009-ieji buvo man sunkūs metai ir dėl kitos priežasties.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Turėjau įvairiausių asmeninių problemų.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Mano santuoka nebuvo itin pavykusi,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
mes kasdien vienas nuo kito tolome.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Vieną dieną mano žmona grįžo namo po darbo
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
ir sukaupė visą drąsą, nepaisant byrėjusių ašarų,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
labai atviram pokalbiui.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
Ji ištarė: "Aš tavęs nebemyliu."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
Tai buvo vieni skaudžiausių žodžių, kuriuos man teko išgirsti
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
ir, be abejo, labiausiai širdį sudaužę žodžiai,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
tačiau po mėnesio
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
išgirdau šį tą dar skaudesnio.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Mano draugas Krisas, kurio nuotrauką neseniai jums rodžiau,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
jau ilgą laiką kovojo su psichine liga.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
Ir tie jūsų,
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
kurių gyvenimai tiesiogiai ar netiesiogiai buvo paliesti psichinės ligos,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
supranta, kaip sunku tai gali būti.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Aš su juo telefonu kalbėjau apie pusę vienuolikos,
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
vėlai sekmadienio naktį.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Mes kalbėjome apie televizijos laidą, kurią žiūrėjome tą vakarą.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
O pirmadienio rytą sužinojau, kad jis dingo.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Liūdna, bet jis pats atėmė savo gyvybę.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
Tai buvo labai sunkus metas.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
Aplink mane sukosi tamsūs debesys,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
man buvo labai labai sunku
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
galvoti apie ką nors gera,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
todėl aš nusprendžiau rasti būdą,
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
kaip sukaupti dėmesį į pozityvius dalykus.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Grįžau kartą po darbo vakare,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
prisijungiau prie kompiuterio
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
ir sukūriau mažytį tinklalapį,
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
pavadintą 1000awesomethings.com.
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Aš norėjau sau priminti
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
apie paprastus, universalius, mažyčius malonumus, kuriuos visi mėgstame,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
tačiau apie kuriuos pakankamai nešnekame --
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
kai padavėjas ar padavėja
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
neprašyti nemokamai pripildo mūsų puodelius kavos;
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
kai mūsų stalą pirmąjį pakviečia
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
pasirinkti maistą iš bufeto per vestuves;
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
kai užsidedame ką tik iš džiovyklės ištrauktus šiltus apatinius
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
ar kai maisto prekių parduotuvėje kasininkės atidaro naują kasą
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
ir mes galime būti pirmi eilėje --
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
net jei kitoje buvome paskutiniai, galime staiga peršokti ten.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Juokas)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
Ir po truputį, bėgant laikui,
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
mano nuotaika vis gerėjo.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Juk 50 000 tinklaraščių
04:48
are started a day,
112
288260
3000
sukuriami kasdien.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
Ir mano tinklaraštis buvo vienas iš tų 50 000.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
Niekas jo neskaitė, tik mano mama.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Tačiau turėčiau pabrėžti, kad lankytojų skaičius šovė aukštyn
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
ir išaugo visu 100%,
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
kai ji nuorodą nusiuntė ir mano tėčiui.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Juokas)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
Aš buvau labai sujaudintas,
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
kai mano tinklaraščio lankytojų skaičius pasiekė dešimtis,
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
dar labiau sujaudintas, kai lankytojai pradėjo plūsti tuzinais,
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
vėliau šimtais, tūkstančiais
05:15
and then millions.
123
315260
2000
ir net milijonais.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Tinklaraštis vis augo ir augo.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
Kartą sulaukiau skambučio
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
ir balsas ragelyje pranešė, kad
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Jūs laimėjote geriausio tinklaraščio pasaulyje apdovanojimą."
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Iškart pamaniau, visiška apgavystė.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Juokas)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Plojimai)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
Į kurią Afrikos valstybę norėtumėte, kad pervesčiau visus savo pinigus?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Juokas)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Bet išties viskas buvo tiesa: man teko skubiai lipti į lėktuvą
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
ir eiti raudonuoju kilimu
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
kartu su Sara Silverman, Džimiu Fallon bei Marta Stewart.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
Lipau ant scenos pasiimti Webby apdovanojimo "Geriausias tinklaraštis".
05:53
And the surprise
137
353260
2000
Visas šitas netikėtumas
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
bei nuostaba
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
buvo nesunkiai užgožti grįžus į Torontą,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
kai savo elektroninio pašto dėžutėje radau
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
dešimties literatūros agentų pasiūlymus
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
tinklaraščio istoriją sudėti į knygą.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Peršokime į sekančius metus,
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
kai "The Book of Awesome"
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
laikosi geriausiai parduodamų knygų sąrašo pirmoje vietoje jau 20 savaičių iš eilės.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Plojimai)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Aš jums sakiau, kad noriu šiandien padaryti tris dalykus.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Norėjau papasakoti Nuostabiąja istoriją,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
pasidalinti trimis Nuostabaus gyvenimo "A",
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
bei palikti jus su galutine mintimi.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Taigi, pašnekėkime apie tas tris A.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Paskutinius trejus metus
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
neturėjau daug laiko apmąstymams.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Tačiau neseniai gavau galimybę pažvelgti į tai iš šalies
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
ir savęs paklausti: kas išties tuos kelerius metus
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
padėjo man ne tik užauginti savo tinklaraštį,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
bet ir užaugti pačiam?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
Ir visas savo asmenines išvadas sudėjau į
06:47
as three As.
159
407260
2000
tris A.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Tai yra požiūris (attitude), sąmoningumas (awareness)
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
ir autentiškumas (authenticity).
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Aš norėčiau apie kiekvieną jų trumpai pakalbėti.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Taigi, požiūris:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
visiems mums kelyje pasitaikys nesėkmių,
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
visiems pasitaikys kliūčių.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Nė vienas iš mūsų, deja, negali nuspėti ateities, ir visi žinome,
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
kad niekas nevyks pagal planą.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Visiems pasitaiko nuostabių dienų
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
ir išdidžių akimirkų:
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
šypsena gaunant diplomą,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
tėvo ir dukros šokis per vestuves
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
ar sveiko vaiko klyksmas gimdymo palatoje,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
tačiau tarp šių nuostabių akimirkų
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
mums pasitaiko ir kliūčių bei nesėkmių.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Nemalonu apie tai kalbėti,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
bet tavo sutuoktinis gali tave palikti,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
tavo draugė gali tau būti neištikima,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
tavo galvos skausmai gali pasirodyti rimtesni nei manei,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
arba tavo šuniuką gatvėje gali partrenkti mašina.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Tai nėra malonios mintys,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
bet tavo vaikai gali susidėti su gauja
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
ar pakliūti į kitokią bėdą.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Tavo mamai gali nustatyti vėžį,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
tavo tėvas gali pradėti smurtauti.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
Gyvenime yra akimirkų,
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
kai tu esi tas, kuris "skandinamas šulinyje",
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
akimirkų, kurios susuka skrandį ar išplėšia dalelytę širdies.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
O kai tos blogos naujienos užplūsta tave,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
kai skausmas įsismelkia gilyn,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
aš tikiuosi, kad visada suvoksi,
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
jog turi dvi išeitis.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Pirmoji - tai susigūžti
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
ir liūdėti, kentėti iki pat gyvenimo galo,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
arba antroji - tu gali kurį laiką gedėti
08:13
and then face the future
195
493260
2000
ir tada pažvelgti į ateitį
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
naujomis, blaiviomis akimis.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Turėti teigiamą požiūrį - tai visada rinktis antrąją išeitį,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
rinktis, kad ir kaip būtų sunku,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
nesvarbu koks skausmas tau smogia,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
rinktis judėjimą į priekį,
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
judėti mažyčiais vaiko žingsniais į ateitį.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
Antroji A yra sąmoningumas (awareness).
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Aš mėgstu leisti laiką su trimečiais vaikais.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Man patinka, kaip jie regi pasaulį,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
nes jie viską mato pirmą kartą gyvenime.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Dievinu, kai jie spokso į vabalą einantį šaligatviu.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Myliu, kaip jie atvėptais žandikauliais stebi
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
savo pirmąsias beisbolo rungtynes,
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
plačiai atmerktomis akimis, su milžiniška pirštine ant rankos,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
tiesiog sugerdami kiekvieną lazdos smūgį, žemės riešutų traškinimą
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
bei dešrainių kvapą.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Patinka tai, kad jie gali praleisti valandų valandas kieme rinkdami kiaulpienes
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
kol galop jomis papuošia
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
Padėkos dienos vakarienę.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Dievinu, kaip jie mato pasaulį,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
nes jie pasaulį mato
09:06
for the first time.
217
546260
2000
pirmą kartą.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Būti sąmoningam -
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
tai tiesiog išlaisvinti savo vidinį trimetį.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Nes jūs visi kažkada buvote trejų.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Ir tas trejų metų berniukas tebėra jūsų dalis.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Ir ta trejų metų mergaitė tebėra jūsų dalis.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Jie yra viduje.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
Svarbu suvokti,
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
kad kažkada ir tu
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
viską matei pirmą kartą.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Kažkada buvo pirmas kartas,
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
kai grįždamas iš darbo nesustodamas pervažiavai eilę sankryžų nuolat degant žaliai šviesai.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Kažkada pirmąkart įėjai pro atviras kepyklos duris
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
ir užuodei jos kvapą;
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
kažkada pirmąkart ištraukei 20 dolerių kupiūrą iš senos striukės
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
ir šūktelėjai: "Radau pinigų!"
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Paskutinė A yra autentiškumas (authenticity).
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
Norėčiau papasakoti trumpą istoriją.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Grįžkime į tolimus 1932-uosius metus,
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
kai žemės riešutų fermoje Džordžijoje
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
gimė mažas berniukas vardu Ruzveltas Gryras.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Ruzveltas Gryras, arba Rozey Gryras, kaip jį mėgo vadinti vietiniai,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
užaugo iki
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
300 svarų sveriančio, šešių su puse pėdų ūgio amerikietiškojo futbolo gynėjo.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
Šioje nuotraukoje jis yra numeris 76.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Šioje nuotraukoje - "bauginantis ketvertukas".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Su šiais keturiais vyrukais, kurie septintajame dešimtmetyje žaidė L.A. Rams komandoje,
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
jūs nenorėtumėte susidurti.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Jie buvo tvirti futbolo žaidėjai, kurie darė tai, ką mėgsta,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
t.y. laužė kaukoles
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
ir trupino pečius futbolo aikštėje.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Bet Rozey Gryras taip pat turėjo
10:30
another passion.
249
630260
2000
ir kitą aistrą.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Būdamas visiškai autentiškas,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
jis dievino siuvinėjimą.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Jis mėgo megzti.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Jis sakė, kad tai jį nuramindavo, atpalaiduodavo,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
dėka to jis atsikratė skraidymo baimės bei susipažino su daugybe merginų.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Jis pats taip sakė.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Jis taip tai mėgo, kad baigęs karjerą NFL,
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
prisijungė prie įvairių klubų.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
Jis net išleido knygą
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
pavadintą "Rozey Gryro siuvinėjimas vyrams"
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Juokas)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Plojimai)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
Tai nuostabus viršelis.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Jei pažiūrėsite atidžiau, jis siuvinėja savo paties veidą.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Juokas)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Ir ką aš labiausiai mėgstu šioje istorijoje,
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
yra tai, kad Rozey Gryras
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
yra tokia unikali asmenybė.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
Ir tuo autentiškumas yra svarbus.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Tai tiesiog buvimas savimi ir džiaugimasis tuo.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
Ir kai tu būni autentiškas,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
imi klausyti savo širdies
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
ir atsiduri tokiose vietose,
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
tokiose situacijose ir pašnekesiuose,
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
kuriuos tiesiog dievini ir kuriais mėgaujiesi.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Sutinki žmones, su kuriais tau smagu kalbėti.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Nukeliauji į vietas, apie kurias visada svajojai.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
Ir galop tiesiog paklusti savo širdžiai
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
ir jauti gyvenimo pilnatvę.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Tad štai ir visos trys A.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Baigdamas aš kartu su jumis norėčiau grįžti
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
į laikus, kai mano tėvai atvyko į Kanadą.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Aš nežinau, kaip jausčiausi
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
atvykęs į naują valstybę įpusėjęs savo trečią dešimtį metų.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Aš nežinau, nes neteko to daryti.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Tačiau manau, kad tam reikėtų turėti pozityvų požiūrį.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Manau, kad reiktų būti itin dėmesingam tave supančiam pasauliui
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
bei vertinti visus mažus stebuklus,
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
kuriuos pamatai savo naujajame pasaulyje.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
Ir manau, kad tuomet turėtum būti išties autentiškas,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
atviras su pačiu savimi,
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
jei nori pereiti tas visas kliūtis.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Norėčiau sustabdyti savo TED kalbą
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
kokioms 10 sekundžių,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
nes gyvenime retai turime tokią galimybę;
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
mano tėvai sėdi pirmoje eilėje.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Noriu jų paprašyti, jei jie neprieštarauja, atsistoti.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
Aš tiesiog norėjau jums padėkoti.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Plojimai)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Kai aš augau, tėvas mėgo pasakoti istoriją
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
apie savo pirmąją dieną Kanadoje.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
Ir tai yra puiki istorija, nes tik jam
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
išlipus iš lėktuvo Toronto oro uoste
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
jį pasitiko pelno nesiekianti organizacija,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
kuriai, spėju, vadovauja kažkas šioje patalpoje.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Juokas)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
Ši pelno nesiekianti organizacija surengė iškilmingus sutikimo pietus
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
visiems imigrantams, atvykusiems į Kanadą.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
Tėtis pasakojo, kaip jis išlipo iš lėktuvo ir nuėjo į tuos pietus,
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
o ten buvo tokios gausios vaišės.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Buvo duonos, buvo tokių mažyčių, miniatiūrinių agurkėlių,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
buvo alyvuogių, buvo ir tų mažyčių baltų svogūnėlių.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Buvo susuktos kalakutienos,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
kumpio, jautienos
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
ir mažyčių sūrio kubelių.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Ten buvo sumuštinukų su tunu, kiaušinių salotomis
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
bei lašiša.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Buvo lazanijos, troškinių,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
šokoladinių pyragaičių, sviesto tortų
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
ir pyragų, daug daug pyragų.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
Kai mano tėvas pasakoja šią istoriją, jis sako:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"Keisčiausia, kad nė vieno iš šių patiekalų nebuvau matęs, išskyrus duoną."
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Juokas)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
"Aš nežinojau, kas yra mėsa, ką reiškia vegetaras;
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
aš valgiau alyvuoges su pyragu."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Juokas)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Aš tiesiog negalėjau patikėti, kiek įvairiausių dalykų čia galima gauti."
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Juokas)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Kai man buvo penkeri,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
tėvas mane pasiimdavo kartu važiuodamas apsipirkti.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
Jis su nuostaba spoksodavo
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
į mažyčius lipdukus ant vaisių ir daržovių.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Jis sakydavo: "Žiūrėk, ar gali patikėti, kad šis mango vaisius yra iš Meksikos?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Jie net turėjo obuolį iš Pietų Afrikos.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Ar gali patikėt, kad jie turi datulių iš Maroko?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Sako: "Ar tu bent žinai, kur yra Marokas?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
Ir aš atsakydavau: "Man penkeri. Aš net nežinau, kur esu.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Ar čia A&P?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
Ir jis sakydavo: "Aš taip pat nežinau, kur yra Marokas, bet pabandykime sužinoti."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
Tada nusipirkdavome tų datulių ir keliaudavome namo.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
Nuo lentynos pasiimdavome atlasą
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
ir versdavome jį tol, kol rasdavome tą paslaptingąją valstybę.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
Ir kai rasdavome, mano tėvas sakydavo:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Ar gali patikėti, kad ten kažkas įlipo į medį,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
nuskynė šias datules, sukrovė į sunkvežimį,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
nuvežė iki pat uosto ir
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
tada nuplukdė jas visą kelią
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
per Atlanto vandenyną,
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
įkėlė į dar kitą sunkvežimį
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
bei nugabeno visą šį kelią iki mažytės maisto prekių parduotuvės prie pat mūsų namo,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
kad galėtų jas mums parduoti už 25 centus?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
Ir aš atsakydavau: "Netikiu."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
O jis: "Aš taip pat netikiu.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Yra tokių nuostabių dalykų. Daugybė tokių dalykų, dėl kurių galime būti labai laimingi."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Ir kai aš stabteliu pagalvoti, jis visiškai teisus;
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
yra tiek daug dalykų, dėl kurių galime džiaugtis.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Mes esame vienintelė rūšis
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
ant mūsų gyvybę teikiančio akmens luito
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
visoje visatoje, bent kiek dabar žinome,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
kurie gali patirti
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
tiek daug skirtingų dalykų.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Turiu omenyje, kad mes vieninteliai turime architektūrą ir agrikultūrą.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Mes vieninteliai turime juvelyriką ir demokratiją.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Mes turime lėktuvus, greitkelius,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
interjero dizainą ir horoskopo ženklus.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Mes turime mados žurnalus, namų vakarėlius.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Jūs galite žiūrėti siaubo filmus su monstrais.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Jūs galite nuvykti į koncertą ir klausyti gitarų grojimo.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Mes turime knygas, bufetus ir radijo bangas,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
nuotakas ir atrakcionų pasivažinėjimus.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Jūs galite miegoti su švaria patalyne.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Jūs galite nueiti į kiną ir gauti puikias vietas.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Jūs galite užuosti kepyklos kvapą, vaikščioti su nuo lietaus susigarbanojusiais plaukais,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
sprogdinti vyniojimo popieriaus burbuliukus ar tiesiog eiti "neteisėtai" nusnūsti.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Mes turime visa tai,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
bet teturime 100 metų tuo pasimėgauti.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
Ir tai yra liūdnoji dalis.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Kasininkės jūsų maisto prekių parduotuvėje,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
brigadininkas jūsų gamykloje,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
vyrukas, kuris važiuoja jums iš paskos greitkeliu pakeliui namo,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
pardavėjas telefonu, kuris skambina jums vakarienės metu,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
visi mokytojai, kuriuos kada esate turėję,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
visi, kurie yra pabudę šalia jūsų,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
visi politikai visose valstybėse,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
visi aktoriai visuose filmuose,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
visi be išimties asmenys jūsų šeimoje, visi, kuriuos mylite,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
visi šiame kambaryje ir jūs
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
mirsite per 100 metų.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
Gyvenimas yra toks nuostabus ir mes turime tik tiek nedaug laiko
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
patirti ir pasimėgauti
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
visomis tomis mažytėmis akimirkomis, kurios daro jį tokiu maloniu.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
Ir tos akimirkos yra dabar pat
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
ir tų akimirkų vis mažėja,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
ir tos akimirkos vis tolsta ir tolsta.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Jūs niekada nebūsite tokie jauni kaip esate dabar.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
Būtent todėl aš ir manau, kad jei gyvensite savo gyvenimą
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
su pozityviu požiūriu,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
kai renkatės judėti į priekį ir nesustoti
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
net kai gyvenimas jums suduoda smūgį,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
rinksitės gyventi suprantant jus supantį pasaulį,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
išlaisvinsite savo vidinį trimetį
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
ir matysite visus mažyčius malonumus, kurie daro gyvenimą nuostabiu,
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
bei būsite tiesiog autentiški patys sau,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
būsite savimi ir tuo didžiuositės,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
leisite širdžiai rodyti kelią ir nuvesti į situacijas, kurios jums maloniausios,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
tada, manau, gyvensite tokį gyvenimą,
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
kuris yra tikrai įdomus ir teikiantis pasitenkinimą,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
ir, manau, jūs gyvensite tokį gyvenimą, kuris yra išties nuostabus.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Ačiū Jums.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7