Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

311,662 views ・ 2011-01-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ariana Crvenka Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Fenomenalna priča:
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
ona počinje prije oko 40 godina
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
kada su moji mama i tata došli u Kanadu.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Moja mama je napustila Nairobi u Keniji.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Moj je tata napustio malo selo izvan Amritsara u Indiji.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
Stigli su ovamo u kasnim 1960ima.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Smjestili su se u sjenovitom predgrađu oko sat vremena istočno od Toronta.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
I započeli su novi život.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Vidjeli su svog prvog zubara,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
pojeli svoj prvi hamburger
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
i imali svoju prvu djecu.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Moja sestra i ja
00:43
grew up here,
12
43260
2000
smo ovdje odrasli
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
i imali smo tiho, sretno djetinjstvo.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Imali smo blisku obitelj,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
dobre prijatelje, mirnu ulicu.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Odrasli smo uzimajući zdravo za gotovo
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
mnoge stvari koje moji roditelji nisu mogli uzeti zdravo za gotovo
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
kad su odrastali --
00:58
things like power always on
19
58260
2000
stvari poput toga da uvijek ima struje
01:00
in our houses,
20
60260
2000
u našim kućama,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
stvari kao što su škole preko puta,
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
bolnice uz cestu
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
i sladoled na štapiću u dvorištu.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Rasli smo i odrasli smo.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Išao sam u srednju školu.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Diplomirao sam.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Iselio sam se iz kuće, našao posao,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
našao djevojku, smirio se --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
shvaćam da to zvuči kao loša humoristička serija ili pjesma Cata Stevensa.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Smijeh)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Ali život je bio prilično dobar.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
Život je bio prilično dobar.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006. je bila izvrsna godina.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
U srpnju, pod čistim plavim nebom vinogradarskog područja Ontarija,
01:34
I got married,
35
94260
2000
oženio sam se
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
okružen sa 150 članova obitelji i prijatelja.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007. je bila izvrsna godina.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Diplomirao sam
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
i otišao na putovanje sa svoja dva najbliža prijatelja.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Ovdje je slika mene i mog prijatelja Chrisa
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
na obali Tihog oceana.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Zapravo smo vidjeli tuljane kroz prozor našeg automobila
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
i parkirali se kako bismo ih na brzinu uslikali,
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
ali smo ih tada zaklonili svojim ogromnim glavama.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Smijeh)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Tako da ih zapravo ne možete vidjeti,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
ali pogled je oduzimao dah,
02:06
believe me.
48
126260
2000
vjerujte mi.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Smijeh)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008. i 2009. su bile malo teže.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Znam da su bile teže mnogim ljudima,
02:15
not just me.
52
135260
2000
a ne samo meni.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Kao prvo, vijesti su bile tako teške.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Još uvijek su teške, i bile su teške prije toga,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
ali kada bi rastvorili novine, kada bi upalili televizor,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
bilo je o otapanju ledenih kapa,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
ratovima koji se vode širom svijeta,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
zemljotresima, olujama
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
i ekonomiji koja je teturala na rubu propasti,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
a zatim konačno i propala,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
i toliko nas je izgubilo svoje domove,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
ili svoja radna mjesta,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
ili svoje mirovine,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
ili svoja sredstva za život.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008. i 2009. bile su za mene teške iz još jednog razloga.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Prolazio sam kroz mnoge osobne probleme u to vrijeme.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Mom braku nije išlo dobro
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
i samo smo se sve više i više udaljavali.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Jednog dana moja supruga je došla kući s posla
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
i skupila hrabrosti, kroz mnogo suza,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
za vrlo iskren razgovor.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
Rekla je: "Više te ne volim."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
To je bila jedna od najbolnijih stvari koju sam ikada čuo
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
i zasigurno stvar koja mi je dotad najviše slomila srce,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
sve dok mjesec dana kasnije
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
nisam čuo nešto što mi je još više slamalo srce.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Moj prijatelj Chris, čiju sam vam sliku maloprije pokazao,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
borio se neko vrijeme s mentalnom bolešću.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
Oni među vama
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
čiji su životi bili dirnuti mentalnom bolešću,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
znaju kako to može biti izazovno.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Razgovarao sam s njim preko telefona u 22:30
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
u nedjelju navečer.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Pričali smo o TV programu koji smo gledali tu večer.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
A u ponedjeljak ujutro sam saznao kako je nestao.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Vrlo tužno, oduzeo si je život.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
To je bilo stvarno teško vrijeme.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
Dok su me okruživali ti tamni oblaci
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
i dok mi je bilo stvarno, stvarno teško
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
misliti na bilo što dobro,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
rekao sam si da stvarno trebam način
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
da se nekako usredotočim na pozitivno.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Tako sam jedne noći došao kući s posla,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
logirao se na računalo
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
i započeo sičušnu web stranicu
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
nazvanu "1000 fenomenalnih stvari" (1000awesomethings.com).
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Pokušavao sam se podsjetiti
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
na jednostavna, univerzalna, mala zadovoljstva koja svi mi volimo,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
samo o njima dovoljno ne pričamo --
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
stvari poput konobara i konobarica
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
koji vam donosu besplatnu kavu bez da to tražite,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
sjedenja za prvim stolom
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
na večeri na vjenčanju,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
nošenja toplog donjeg rublja tek izvađenog iz sušilice,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
ili kad blagajnici otvaraju novi red u trgovini
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
i uspijete biti prvi na redu --
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
čak i ako ste bili zadnji u onom drugom redu, ubacite se upravo ovdje.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Smijeh)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
I polako tijekom vremena,
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
počeo sam biti sve boljeg raspoloženja.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Mislim, 50.000 blogova
04:48
are started a day,
112
288260
3000
svakodnevno započinje.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
Tako da je moj blog bio samo jedan od tih 50.000.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
Nitko ga nije čitao osim moje mame.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Iako bih trebao reći da je moj promet dosegao vrhunce
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
i narastao 100%
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
kada ga je proslijedila mome tati.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Smijeh)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
Tada sam se uzbudio
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
kada je počeo dobivati na desetke posjeta.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
A zatim sam se počeo uzbuđivati kada je počeo dobivati tucete,
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
pa zatim stotine i onda tisuće
05:15
and then millions.
123
315260
2000
i zatim milijune posjeta.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Počeo je biti sve veći i veći i veći.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
Zatim samo primio telefonski poziv,
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
a glas s druge strane linije je rekao:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Upravo ste dobili nagradu za najbolji blog na svijetu."
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
To mi je zvučalo kao skroz lažno.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Smijeh)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Pljesak)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
Kojoj afričkoj zemlji želite da preusmjerim sav svoj novac?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Smijeh)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Ali ispostavilo se da sam uskočio na avion
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
i završio hodajući po crvenom tepihu
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
između Sarah Silverman, Jimmya Fallona i Marthe Stewart.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
Išao sam na pozornicu primiti Webby nagradu za "Najbolji blog".
05:53
And the surprise
137
353260
2000
Iznenađenje
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
i zapanjenost svim tim
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
zasjenio je samo moj povratak u Toronto
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
gdje me u pristigloj pošti
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
čekalo 10 književnih zastupnika
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
da popričaju sa mnom oko stavljanja toga u knjigu.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Ubrzavanje u sljedeću godinu
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
i "Knjiga fenomenalnog" sada je bila
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
broj jedan na listi najbolje prodavanijih knjiga punih 20 tjedana.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Pljesak)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Ali gledajte, rekao sam da želim danas s vama učiniti tri stvari.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Rekao sam da vam želim ispričati fenomenalnu priču,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
da želim s vama podijeliti tri tajne "Fenomenalnog"
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
i da vas želim napustiti sa završnom misli.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Hajdemo razgovarati o te tri tajne.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Tijekom zadnjih nekoliko godina
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
nisam imao tako puno vremena stvarno razmišljati.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Ali u zadnje vrijeme sam imao priliku odstupiti
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
i zapitati se: "Što mi je to tijekom zadnjih nekoliko godina
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
pomoglo da moja web stranica naraste,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
ali također da uvećam sebe?"
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
Sažeo sam te stvari, za mene osobno,
06:47
as three As.
159
407260
2000
kao tri tajne.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
One su: stav, svjesnost
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
i autentičnost.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Volio bih o svakoj od njih ukratko pričati.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Dakle, stav:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
Gledajte, svi ćemo dobiti čvoruge
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
i svi ćemo dobiti šljive.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Nitko od nas ne može predvidjeti budućnost, ali znamo jednu stvar o njoj,
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
a to je da neće ići prema planu.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Svi ćemo imati vrhunce
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
i velike dane i ponosne trenutke
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
osmijeha na promocijama,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
plesova očeva i kćeri na vjenčanjima
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
i zdravih beba koje vrište u rodilištu,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
ali između tih vrhunaca
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
možemo imati i neke padove.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Tužno je i nije ugodno o tome pričati,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
ali vaš suprug bi vas mogao napustiti,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
vaša djevojka bi vas mogla varati,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
vaše glavobolje mogle bi biti ozbiljnije nego što mislite,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
ili bi vašeg psa mogao pregaziti auto na ulici.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
To nije vesela pomisao,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
ali vaša bi se djeca mogla uplesti u bande
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
ili loše događaje.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Vaša mama bi mogla dobiti rak,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
vaš tata bi mogao postati zloban.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
Bit će trenutaka u životu
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
kad ćete i vi biti bačeni na dno,
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
s grčevima u želucu i rupama u srcu.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
A kada vas te loše vijesti preplave
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
i kada se ta bol upije,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
stvarno se samo nadam da osjećate
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
kao da uvijek imate dva izbora.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Jedan, da se kovitlate
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
i budete tmurni i osuđeni na propast zauvijek,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
ili drugi, da možete tugovati,
08:13
and then face the future
195
493260
2000
a zatim se okrenuti prema budućnosti
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
s novim trezvenim očima.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Imati izvrstan stav znači izabrati mogućnost broj dva
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
i birati, bez obzira na to koliko je teško,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
bez obzira na to koliko vas bol pogađa,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
birati krenuti naprijed i nastaviti
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
i poduzimati male korake prema budućnosti.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
Druga tajna fenomenalnog je svjesnost.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Volim se družiti s trogodišnjacima.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Volim način na koji oni vide svijet,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
jer oni vide svijet po prvi puta.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Volim način na koji oni bulje u kukca koji prelazi pločnik.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Volim način na koji će razrogačeno buljiti
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
na svojoj prvoj bejzbol utakmici
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
široko otvorenih očiju i stisnute šake,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
upijajući zvukove i hrskanje kikirikija
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
i miris hot-doga.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Volim način na koji će oni provesti sate berući maslačke u dvorištu
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
i staviti ih kao aranžman na sredinu stola
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
za večeru na Dan zahvalnosti.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Volim način na koji oni vide svijet,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
zato što vide svijet
09:06
for the first time.
217
546260
2000
po prvi puta.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Imati osjećaj svjesnosti
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
jednostavno znači prihvaćati svog unutarnjeg trogodišnjaka.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Jer svi ste vi nekad bili trogodišnjaci.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Taj trogodišnji dječak je još uvijek dio vas.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Ta trogodišnja djevojčica je još uvijek dio vas.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Oni su tu unutra.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
Biti svjestan jednostavno znači sjetiti se
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
da si sve što si vidio, vidio
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
jednom po prvi puta.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Znači, postojao je trenutak koji je bio tvoj prvi put ikad
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
da si pogodio niz zelenih svjetala na semaforu na putu kući s posla.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Postojao je prvi put kad si prošao kraj otvorenih vrata pekarnice
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
i osjetio miris peciva
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
ili prvi puta kad si izvukao novčanicu od 20 dolara iz džepa svoje stare jakne
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
i rekao: "Našao sam novac."
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Zadnja fenomenalna stvar je autentičnost.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
A u vezi toga želim vam ispričati kratku priču.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Vratimo se svi u 1932. godinu
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
kada se, na farmi kikirikija u Georgiji,
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
rodio mali dječak po imenu Roosevelt Grier.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Roosevelt Grier, ili Rosey Grier, kako su ga obično zvali,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
rastao je i odrastao u
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
130 kg teškog i 2 m visokog igrača Nacionalne lige američkog nogometa.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
On je broj 76 na slici.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Ovdje je uslikan s "Fantastičnom četvorkom".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
To su četvorica momaka iz momčadi L.A. Ramsa 1960ih
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
kojima se ne želite suprostaviti.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Oni su bili žilavi nogometaši koji su radili ono što vole,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
a to je bilo drobljenje lubanja
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
i odvajanje ramenima na nogometnom terenu.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Ali Rosey Grier imao je
10:30
another passion.
249
630260
2000
još jednu strast.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Duboko u svom autentičnom Ja
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
volio je i ručni rad.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Volio je kukičati.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Rekao je da ga je to smirivalo, opuštalo,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
uklanjalo strah od letenja i pomagalo mu da upozna komade.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Tako je rekao.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Mislim, toliko je to volio da se nakon umirovljenja
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
počeo uključivati u klubove.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
Čak je izdao knjigu
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
nazvanu "Gobleni za muškarce Roseya Griera".
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Smijeh)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Pljesak)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
Izvrstan naslov.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Ako primjećujete, on zapravo plete vlastito lice.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Smijeh)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Ono što volim u vezi te priče
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
je to da je Rosey Grier
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
tako autentična osoba.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
A to je ono o čemu se radi kod autentičnosti.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
To znači biti svoj i biti ok s time.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
Mislim da, kada si autentičan,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
završiš tako da slijediš svoje srce
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
i stavljaš se na mjesta,
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
u situacije i razgovore
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
koje voliš i u kojima uživaš.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Srećeš ljude s kojima voliš razgovarati.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Ideš na mjesta o kojima si sanjao.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
I završiš slijedeći svoje srce
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
i osjećaš se vrlo ispunjeno.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
To su tri tajne fenomenalnog.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Za završnu misao, želim vas odvesti u vrijeme
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
kad su moji roditelji došli u Kanadu.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Ne znam kakav bi to bio osjećaj
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
doći u novu zemlju kad si u svojim dvadesetima.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Ne znam, jer nisam to nikada napravio.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Ali mogu misliti da je za to potreban izvrstan stav.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Mogu zamisliti da biste trebali biti prilično svjesni svojeg okruženja
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
i cijeniti mala čuda
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
kada započinjete gledati svoj novi svijet.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
Mislim da biste trebali biti stvarno autentični,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
da biste trebali biti stvarno iskreni prema sebi
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
kako biste prošli ono čemu biste bili izloženi.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Sada bih želio zastati sa svojim TED govorom
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
na oko 10 sekundi,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
jer u životu ne dobijete puno prilika da učinite nešto poput ovog,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
a moji roditelji sjede u prvom redu.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Želio sam ih zamoliti da, ako im to ne smeta, ustanu.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
I samo vam želim reći "Hvala!"
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Pljesak)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Dok sam odrastao, moj tata je volio pričati priču
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
o svom prvom danu u Kanadi.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
To je izvrsna priča, jer se dogodilo to
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
da je sišao s aviona na aerodromu u Torontu
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
i dočekala ga je neprofitna grupa
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
za koju sam siguran da je vodi netko u ovoj prostoriji.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Smijeh)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
Ta neprofitna udruga organizirala je veliki ručak dobrodošlice
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
za sve nove useljenike u Kanadu.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
Moj tata kaže da je sišao s aviona i otišao na taj ručak
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
i tamo je bio taj ogromni stol s hranom.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Bilo je kruha, bilo je onih malih, mini krastavaca,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
bilo je maslina, onog malog bijelog luka.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Bilo je narezaka od puretine,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
narezaka od šunke, narezaka od pečene govedine
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
i malih kockica sira.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Bili su sendviči sa salatom od tune, salatom od jaja
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
i salatom od lososa.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Bilo je lazanja, složenaca,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
bilo je čokoladnih kolača, bilo je kolača s putrom
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
i bilo je pita, mnogo pita.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
Kad moj tata priča ovu priču, on kaže:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"Najluđa stvar je bila ta da ništa od toga nikad prije nisam vidio, osim kruha."
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Smijeh)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
Nisam znao što je bilo meso, a što vegetarijansko;
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
jeo sam masline s pitom."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Smijeh)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Jednostavno nisam mogao vjerovati koliko stvari možeš tu dobiti."
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Smijeh)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Kad sam imao pet godina
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
tata me često vodio u kupnju namjernica.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
I u čudu bi buljio
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
u male naljepnice na voću i povrću.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Rekao bi: "Vidi, možeš li vjerovati da ovdje imaju mango iz Meksika?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Imaju jabuke iz Južne Afrike.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Možeš li vjerovati da imaju datulje iz Maroka?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
"Znaš li uopće gdje je Maroko?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
A ja bih rekao: "Imam pet godina. Ne znam čak ni gdje sam ja.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Je li ovo supermarket?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
On bi rekao: "Niti ja ne znam gdje je Maroko, ali idemo saznati."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
Tako bismo kupili datulje i otišli kući.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
Zaista bismo uzeli atlas s police
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
i listali ga sve dok nismo pronašli tu tajnovitu zemlju.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
Kad bismo je našli, moja tata bi rekao:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Možeš li vjerovati da se netko tamo popeo na drvo,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
ubrao tu stvar, stavio ju u kamion,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
odvezao ju skroz do dokova,
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
a zatim plovio cijelim putem
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
preko Atlantskog oceana,
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
zatim to stavio u drugi kamion
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
i odvezao skroz do male trgovine upravo pred našom kućom,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
da bi nam to prodao za 25 centa?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
Ja bih rekao: "Ne vjerujem u to."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
A on: "Ni ja ne vjerujem.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Stvari su nevjerojatne. Ima toliko puno stvari za veseliti se."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Kada zastanem i razmislim o tome, u potpunosti je u pravu;
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
postoji toliko puno stvari za veseliti se.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Mi smo jedina vrsta
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
na jedinoj stijeni koja daje život
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
u cijelom svemiru kojeg smo ikad vidjeli,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
sposobna iskusiti
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
toliko tih stvari.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Mislim, mi smo jedini s arhitekturom i poljoprivredom.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Mi smo jedini s nakitom i demokracijom.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Imamo avione, auto-ceste,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
dizajn interijera i horoskopske znakove.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Imamo modne časopise, kućne zabave.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Možete gledati horror film sa čudovištima.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Možete otići na koncert i čuti nabijanje gitara.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Imamo knjige, postavljene stolove za goste i radio valove,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
mlade na vjenčanju i vožnje na vrtuljku.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Možete spavati na čistim plahtama.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Možete ići u kino i dobiti dobra sjedala.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Možete osjetiti miris peciva u zraku, šetati po kiši mokre kose,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
pucketati omot sa mjehurićima ili ilegalno zadrijemati.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Imamo sve to,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
ali imamo samo 100 godina da u tome uživamo.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
To je tužan dio.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Blagajnici u vašoj trgovini,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
šef u vašoj tvornici,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
tip koji se vozi preblizu iza vas na autocesti na putu kući,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
telefonski prodavač koji vas nazove za vrijeme večere,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
svaki učitelj kog ste ikada imali,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
svatko kraj koga ste se ikada probudili,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
svaki političar u svakoj zemlji,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
svaki glumac u svakom filmu,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
svaka pojedina osoba u vašoj obitelji, svatko koga volite,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
svatko u ovoj sobi i vi
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
bit ćete mrtvi za manje od stotinu godina.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
Život je tako sjajan, a mi imamo tako malo vremena
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
da iskusimo i uživamo
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
u svim tim malim trenucima koji ga čine tako slatkim.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
A taj trenutak je upravo sada,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
i ti se trenuci odbrojavaju,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
i ti trenuci uvijek, uvijek brzo prolaze.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Nikad nećete biti tako mladi kao što ste upravo sada.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
I zato vjerujem da, ako živite svoj život
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
s izvrsnim stavom,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
ako birate ići naprijed i nastaviti
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
kad god vas život obori,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
ako živite s osjećajem svjesnosti o svijetu oko sebe,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
ako prihvaćate svog unutarnjeg trogodišnjaka
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
i vidite sitne radosti koje život čine tako slatkim
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
i autentični ste sami sebi,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
tako što ste svoji i s tim ste u redu,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
ako puštate da vas vodi srce i stavljate se u situacije koje vas zadovoljavaju,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
tada mislim da ćete živjeti život
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
koji je bogat i koji vas zadovoljava,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
i mislim da živite život koji je istinski fenomenalan,
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Hvala vam.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7