Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

311,662 views ・ 2011-01-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
قصة الحياة " الرائعة "
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
لقد بدأت هذه القصة منذ 40 عام
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
عندما جاء والدي الى كندا
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
فقد تركت والدتي نيروبي " كينيا "
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
وترك والدي قرية صغيرة خارج مدينة امريتسار " الهند "
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
وقد وصلوا الى هنا في اواخر الستينات من القرن الماضي
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
لقد استقروا في ضاحية بسيطة تبعد نحو ساعة عن تورنتو
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
وقد بدأوا حياتهم الجديدة ..
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
قابلوا طبيب الاسنان لاول مرة
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
ورؤا الهمبرغر لأول مرة
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
وأنجبوا الاطفال
00:41
My sister and I
11
41260
2000
انا واختي .
00:43
grew up here,
12
43260
2000
وقد كبرنا هنا
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
وقد عشنا حياة طفولة هادئة وسعيدة
00:48
We had close family,
14
48260
2000
وكنا عائلة مترابطة
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
وكنا نملك اصدقاء رائعين .. وشارع هادىء
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
وكنا نعتبر من المسلمات الكثير من الامور
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
التي لم يكن والدي يعتبراها كذلك ..
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
عندما كانوا يكبرون هم في بيئتهم
00:58
things like power always on
19
58260
2000
فالكهرباء دائما موجودة
01:00
in our houses,
20
60260
2000
في منزلنا
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
المدارس قريبة من مناطق السكن
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
وكذلك المستشفيات
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
ومنطقة ألعاب في فناء المنزل
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
لقد كبرنا .. وكبرنا
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
لقد ذهبت الى المدرسة الثانوية
01:12
I graduated.
26
72260
2000
ومن ثم تخرجت
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
ومن ثم خرجت من المنزل .. وحصلت على عمل
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
وجدت فتاة .. واستقريت معها
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
ويبدو وكأنني اغني اغنية من اغاني كات ستيفينز ..او اني اسرد مسرحية هزلية
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(ضحك)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
لقد كانت الحياة رائعة ..
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
نعم لقد كانت رائعة
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006 كانت سنة رائعة
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
ففيها وتحت اجواء السماء الصافية في منتصف يوليو/ تموز .. وفي ولاية واين من اونتاريو
01:34
I got married,
35
94260
2000
عقدت قراني
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
محاطاً ب 150 شخص من الاصدقاء والعائلة
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
وسنة 2007 كانت رائعة
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
فقد تخرجت من الجامعة
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
وذهبت في رحلة مطولة عبر البلاد مع 2 من اقرب اصدقائي
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
وهذه صورة لي ولصديقي كريس
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
على ساحل المحيط الهادىء
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
لقد شاهدنا تجمعاً لفقم البحر من نافذة السيارة
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
فأوقفناها وهرعنا على الفور لكي نلتقط صورة لنا معهم
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
وكان حجبنا صور فقم البحر من شدة ذكائنا برؤوسنا الكبيرة
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(ضحك)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
مما حجب رؤية ذلك المشهد
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
الآخاذ ..
02:06
believe me.
48
126260
2000
صدقوني لقد كان كذلك
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(ضحك)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008 و 2009 كانتا أصعب ..
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
اعرف انهما كانتا كذلك على الكثير من الناس
02:15
not just me.
52
135260
2000
ليس انا فحسب
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
ولكن الاخبار كانت صعبة على النفس ان تتقبلها
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
ومازالت كذلك .. نعم لقد كانت صعبة على النفس
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
فعندما تقرأ الصحف .. او تفتح التلفاز
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
فان الذي تسمعه .. عن ذوبان الجبال الجليدية
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
والحروب التي تجتاح العالم
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
والهزات الارضية .. والاعصاير
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
والاقتصاد الذي ترنح على مقربة من الانهيار التام
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
مما دفع كل شي حوله الى الانهيار
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
فخسر الكثيرون منا منازلهم
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
ووظائفهم
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
وإجازاتهم
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
وأحيائهم
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008 و 2009 كانتا سنتين صعبتين بالنسبة لي لاسباب اخرى ايضا
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
فقد كنت امر بالكثير من المشاكل الشخصية
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
فقد كان زواجي يتعثر
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
وكنا نبتعد يوما بعد يوم عن بعضنا الاخر - انا وزوجتي -
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
حتى عادت ذات يوم زوجتي من عملها
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
وتشجعت وقالت لي الحقيقة .. بين كثير من الدموع
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
حيث كانت صريحة للغاية
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
فقالت لي " انا لم اعد احبك ! "
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
وكان هذا اكثر أمر مؤلم سمعته في حياتي
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
واكثر شيء حطم قلبي كنت قد سمعته من ذي قبل
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
حتى الشهر الماضي فقط
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
عندما سمعت خبراً آخر حطم قلبي اكثر و اكثر
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
ان صديقي كريس .. الذي اريتكم صورته من قليل
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
كان يعاني من بعض المشاكل العقلية لفترة من الزمن
03:27
And for those of you
79
207260
2000
وان كان منكم
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
من يحتك بمن يعانون من المشاكل العقلية
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
فانتم تعرفون كم هو صعب هذا الامر ..
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
كنت اتحدث اليه في 10:30 مساءاً
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
في ليلة الاحد
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
وتحدثنا عن بعض البرامج التلفزيونية التي شاهدناها تلك الامسية
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
وفي صباح الاثنين .. كان قد اختفى ..
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
لانه وللأسف .. اقدم على الانتحار
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
وقد كان ذلك الوقت عصيباً جداً علي
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
وكانت تحيط بي الكثير من الغيوم السوداوية حول رأسي
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
وكنت اجد التأقلم مع كل هذا شديد الصعوبة
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
دون ان اجد اي أمر إيجابي أتعلق به حينها
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
وقلت لنفسي .. انا احتاج طريقة ما
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
لكي اركز على الايجابيات من حولي
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
وذات ليلة بعد ان عدت من العمل
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
خلدت الى كمبيوتري الشخصي
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
وأنشأت موقعاً إلكترونياً صغيراً
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
اسميته 1000 شيء رائع . كوم (1000awesomethings.com)
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
كنت احاول ان اذكر نفسي
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
بتلك الامور البسيطة الرائعة التي تعطينا ايها الحياة دون ان ننتبه اليها
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
والتي لا نتحدث عنها كثيراً
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
مثل وجود النادل
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
الذي يأتي ويعيد ملء كأسك مجددا دون ان تطلب منه ذلك
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
مثل ان تكون جالساً على الطاولة الاولى
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
التي يقدم لها الطعام في الاعراس
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
مثل ارتداء الملابس الداخلية الساخنة فور خروجها من النشافة
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
او عندما يبدأ خط انتظار جديد لدفع سعر احتياجاتك التي اشتريتها من المخزن ...
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
وتكون انت الاول فيه
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
حتى لو كنت الاخير في صف مجاور .. فأنت تهرع لكي تأخذ المكان الاول في الصف الجديد
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(ضحك)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
وشيئاً فشيء بدأ ...
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
مزاجي يتحسن
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
اتعلمون كل يوم يتم تأسيس 50000 مدونة
04:48
are started a day,
112
288260
3000
كل يوم
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
وكانت مدونتي واحدة من تلك 50000
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
ولم يكن أحد يقرأها سوى والدتي
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
وقد ارتفع ذات يوم معدل الولوج الى مدونتي
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
100%
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
لان والدتي نصحت والدي بالدخول اليها
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(ضحك)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
ومن ثم بدأت اتحمس
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
عندما بدأ العشرات يدخلون الى المدونة
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
ومن ثم بات اكثر فأكثر يرتفع الرقم مما زاد حماسي
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
وقد وصل الرقم الى المئات ... فالالاف
05:15
and then millions.
123
315260
2000
فالملايين
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
وبدأ الرقم بالنمو .. والنمو
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
حتى ذات يوم جائني اتصال هاتفي
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
وكان الشخص المقابل يقول لي
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
لقد ربحت جائزة افضل مدونة في العالم
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
فقلت في نفسي لابد وانها خدعة ما
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(ضحك)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(تصفيق)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
فسألته إلى أي دولة افريقية يجب ان أحول معلوماتي البنكية ؟
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(ضحك)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
ولكن كان ذلك حقيقة .. فسافرت بالطائرة
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
وانتهيت بالمشي على السجاد الاحمر
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
بين سارة سيلفيرمان .. وجيمي فالون .. ومارثا ستيورات
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
وكانت على المنصة استلم جائزة " ويبي " لافضل مدونة في العام
05:53
And the surprise
137
353260
2000
ومما زاد المفاجئة أكثر
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
مما حدث ..
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
انه ما ان رجعت الى تورنتو
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
حتى وجدت في صندوق البريد خاصتي
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
10 رسائل من وكلاء كتبوا لي
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
فيما يخص كتابة كتاب خاص بي اقص به هذه القصة
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
وبالقفز الى السنة التالية
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
كان كتاب " كتاب عن الروعة " قد جهز
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
واصبح المركز الاول في الكتب الاكثر مبيعاً على مدى 20 اسبوع متتالية
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(تصفيق)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
ولكن .. اليوم اريد ان اقول 3 اشياء فحسب
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
اريد ان اخبركم قصة الروعة ..
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
اريد ان اتشارك معكم 3 من محاور روعة الحياة
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
ومن ثم سأختم بخلاصة نهائية
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
حسناً .. لنبدأ التحدث عن المحاور الثلاث
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
على مدى السنوات الماضية
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
لم يكن لدي الوقت لكي افكر كثيراً ..
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
ولكن لاحقاً .. تمكنت من ان ارجع خطوة الى الوراء
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
واسئل نفسي .. مالذي ساعدني في السنوات الماضية
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
على ان اجعل موقعي ينجح وينمو ..
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
ويجعلني انا نفسي انجح وانمو ؟
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
ولقد خرجت بها من اجلي أولا..
06:47
as three As.
159
407260
2000
المحاور الثلاث هي ..
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
الانطباع عن الحياة .. الإنتباه ..
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
والأصالة
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
وسوف اتحدث عن كل واحدة منها باختصار
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
إذاً .. الانطباع عن الحياة
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
حسناً جميعاً يمر بأوقات متعثرة ..
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
واحياناً نواجه المطبات التي تصادفنا في طرقنا ..
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
لا احد يستطيع ان يتوقع المستقبل .. ولكننا نكون متأكدين من شيئ واحد فحسب
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
هو ان الامور لن تسير كما هو مخطط لها
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
تمر علينا لحظات رائعة جداً
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
فيها لحظات فخر كبيرة ..
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
والكثير من الابتسامات .. مثل لحظات التخرج من الجامعة
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
وتلك اللحظات التي يرقص بها الوالد مع إبنته في ليلة عرسها
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
وعندما تنجب زوجاتنا أطفالاً اصحاء في مستشفى الولادة..
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
ولكن بين هذه اللحظات الرائعة
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
يمكننا ان نواجه المطبات .. والعثرات
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
انه لمحزن .. وليس من المفرح التحدث عنه ..
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
ولكن ربما سيتركك زوجك يوما ما ..
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
ربما ستخونك حبيبتك ..
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
وربما سيكون الصداع في رأسك أخطر مما كنت تظن ..
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
وربما تصدم سيارة كلبك فيلقى حتفه ..
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
انها امورٌ تعسة قد تصادفك ..
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
مثل ان يشارك ابنائك في عصابات الحي ..
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
او في مواقف سيئة محرجة ..
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
او يمكن ان تصاب والدتك بالسرطان
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
وربما يغدو والدك قاسياً
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
وهناك اوقات في الحياة
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
ستغمرك الفرحة أيضاً ..
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
وسوف تشعر بأوقات يقشعر جسدك لاجلها فرحاً .. ويطير قلبك منها أملاً
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
وعندما تغمرك الاخبار السيئة ..
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
وعندما تشعر بأن الألم محيط بك تماما .. وقد أغرقك
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
أريدك أن تعي وان تعرف
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
ان لديك دوماً خياران حيال هذا
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
الاول .. هو انه يمكنك ان تنوح وتنحب ..
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
وتتذمر وتعترض الى الابد ..
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
والثاني يمكنك ان تحزن ..
08:13
and then face the future
195
493260
2000
ومن ثم تواجه المستقبل
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
بأعين جديدة غسلها الحزن تنظر الى أفق مشرق
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
وان يكون لديك انطباع جيد عن الحياة .. فهو يحتم عليك ان تختار الخيار الثاني
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
والخيار ذاك .. مهما كان ذلك صعباً ..
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
ومهما كان سيترتب على ذلك من الالم ..
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
فان الخيار الافضل هو المُضي قدماً ..
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
والمشي بخطى حتى لو كانت صغيرة كخُطى الاطفال .. نحو المستقبل
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
والمحور الثاني هو الإنتباه
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
انا أحب قضاء الوقت مع الاطفال الذين اعمارهم 3 سنوات
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
احب الطريقة التي يرون بها العالم
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
لانهم يرون العالم أول مرة
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
احب الطريقة التي يحدق بها الشخص بحشرة تمر بقرب حائط ..
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
احب الطريقة التي ينظر بها الناس الى الامور مبهورين " فاههم مفتوح بما يرون "
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
كما لو انهم يرون مباراة بيسبول لأول مرة
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
بأعين مشرقة .. وايدي من شدة الحماس ندية
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
احب الطريقة التي ينظر بها الناس الى " تشققات الحائط منتظرين خروج الخفافيش .. واحب فتات الفول السوداني
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
واحب رائحة النقانق
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
واحب الطريقة التي يقطف بها الاطفال الهندباء من فناء المنزل ..
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
ومن ثم يضعونها في طبق مرتب لأجل
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
عشاء عيد الشكر
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
احب الطريقة التي ينظر بها هؤلاء الاطفال الى العالم
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
لانهم يرون العالم
09:06
for the first time.
217
546260
2000
كما لو أنهم يرونه اول مرة
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
ان هذا الشعور بالانتباه ..
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
يجعلك تنمي روح الطفل ابن الثالثة في نفسك
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
لاننا جميعاً كنا في مرحلة ما اطفال ابناء ثالثة ..
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
وان هذا الطفل ابن الثالثة .. هو جزء من شخصيتك ..
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
ان تلك الطفلة ابنة الثالثة .. هي جزء من شخصيتك ..
09:20
They're in there.
223
560260
2000
انهم مازالوا في شخصيتنا ..
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
وان الانتباه لهذه الامور الرائعة .. يذكرك
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
بتلك الامور التي رأيتها ..
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
لاول مرة .. فتعيد الكرة كما لو انها اول مرة مجددا ..
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
كان هناك يوماً ما نظرت فيه الى الحياة .. بأول نظرة ..
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
اتذكر ذلك اليوم الذي قدت فيه سيارتك .. وكانت كل الاشارات خضراء في طريقك ..
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
اتذكر ذلك اليوم الذي سرت به من قرب محل بيع الفطائر ..
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
واستمتعت برائحة الفطائر
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
او المرة الاولى .. التي وجدت فيها 20 دولار في جيب سترة قديمة ..
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
ففرحت كما لو انك وجدت كنزاً
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
والمحور الثالث .. هو الاصالة ..
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
دعوني اخبركم قصة بصورة سريعة ..
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
لنعد الى عام 1932
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
عندما ولد طفل في مزرعة فول سوداني في جورجيا
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
كان يدعى .. روزفلت جارير
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
روزفلت جارير .. او روزي جارير كما كان يطلق عليه الناس حينها
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
هناك كبر هذا الطفل ..
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
ليصبح لاعب كرة قدم امريكية .. يزن 300 رطل
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
وهو حامل الرقم 76 في هذه الصورة ..
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
هنا كان في الصورة مع ما كان يلقب بالرباعي المدمر ..
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
هذا الرباعي الذي كان يلعب في فريق " اكباش لوس أنجلس " في عام 1960
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
حيث كان الجميع يتهرب من مواجهتهم ..
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
كان هؤلاء الاربعة يلعبون كرة القدم .. وكانوا يقومون بما يحبون ..
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
تحطيم الرؤوس ..
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
وخلع الاكتاف في ملاعب كرة القدم الامريكية ..
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
ولكن روزي جارير .. كان لديه
10:30
another passion.
249
630260
2000
شغف آخر ..
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
كان متصالحٌ جداً مع دواخله ..
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
ايضا كان يحب التطريز بالابر ..
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
كان يحب الخياطة ..
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
وكان يقول عن هذه الهواية .. انها تريحه
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
وساعدته على التخلص من الخوف من الطيران .. وساعدته على الالتقاء بالفتيات ..
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
هذا ما كان يقوله ..
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
وكان يحبها كثيراً .. لدرجة انه بعد ان اعتزل كرة القدم الامريكية ..
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
انضم الى نوادي خياطة ..
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
ومن ثم كتب كتاباً عن هذه الهواية
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
يسمى " كتاب روزي جارير عن الخياطة للرجال "
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(ضحك)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(تصفيق)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
انه غلاف كتاب جميل ..
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
ان انتبهتم .. انه يخيط صورة لوجهه
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(ضحك)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
وهذا ما أحبه فيما يخص هذه القصة
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
هو ان روزي جارير
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
شخص أصيلٌ جداً ..
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
وهذه هي الاصالة ..
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
ان تكون نفسك .. وان تسعد بذلك ..
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
واعتقد انه عندما تكون " اصيلاً "
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
سوف تسير خلف شغفك - قلبك -
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
وتضع نفسك في المكان
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
والموقع .. والتواصل بين الاشخاص
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
الذي تحب .. والذي تستمتع به
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
وسوف تقابل اشخاصاً ستحب التحدث إليهم ..
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
وسوف تذهب الى الاماكن التي لطالما حلمت ان تذهب اليها ..
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
لانك سوف تتبع شغفك - قلبك -
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
وسوف تشعر بالامتنان .. والاكتفاء
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
هذه هي المحاور الثلاث لروعة الحياة ..
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
ولكي انهي هذه المحادثة .. اريد ان اعود بكم .. الى قصة
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
قدوم والديَّ الى كندا ..
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
انا لا اعلم كيف كان شعورهم حينها
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
عندما قدموا الى بلدٍ جديد .. وهم في العشرينات من عمرهم ..
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
لا اعرف هذا الشعور .. لانني لم اقم بذلك ..
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
ولكن اعتقد ان ذلك تطلب جرأة كبيرة
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
واعتقد ان هذا أحاطهم بإدارك رائع لمحيطهم الجديد ..
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
وتبع ذلك .. تقديراً كبيراً لكل الامور الرائعة الصغيرة التي أحاطت بهم آنذاك
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
عندما تبدأ حياة جديدة .. في عالم جديد ..
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
ان ذلك يتطلب منك أصالة حقيقة ..
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
وان تكون نفسك حقاً ..
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
لكي تستطيع ان تستقبل كل هذه الامور الجديدة التي ستصادفك حينها ..
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
واريد ان اوقف محادثتي هنا في مؤتمر تيد ..
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
ل 10 ثوان ..
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
لاننا لا نحصل على فرصٍ كهذه عادة ..
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
فوالدي يجلسان هنا في الصف الاول ..
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
واريد ان اطلب منهم الوقوف - ان لم يمانعا ذلك -
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
واريد أن اقول لهم - شُكراً جزيلاً لكم -
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(تصفيق)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
عندما كنت أكبر في هذه الحياة .. كان والدي يحب ان يخبرني
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
قصة يومه الاول في كندا ..
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
انها قصة رائعة . حيث انه حينها ما ان هبطوا
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
من الطائرة في مطار تورنتو ..
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
حتى رحبت بهم منظمة غير ربحية ..
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
وأخذت بيدهم الى غرفة إستقبال
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(ضحك)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
وهذه المنظمة كانت تنظم حفل عشاء استقبال كبير
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
لكل المهاجرين الجدد القادمون إلى كندا ..
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
وكان والدي قد خرج من الطائرة الى هذا العشاء ..
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
وكان هناك الكثير من الطعام
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
الكثير من انواع الخبز .. والكثير من المخللات ..
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
وانواع الزيتون .. والبصل الابيض الصغير ..
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
ولفائف قطع اللحم المدخن
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
والمرتديلا .. واللحوم الباردة ..
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
ومكعبات الجبن ..
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
وسندويشات التونة والبيض والسلطة ..
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
وسندويشات سمك التونة مع الخضار
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
وكان هناك اللزانيا .. والعديد من الكاسرولز - أوعية مقاومة للحرارة - مليئة بأنواع من الاطعمة
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
وحلوى البرواني .. وكعك الزبدة ..
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
والفطائر .. الكثير من الفطائر ..
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
وعندما كان يخبرني والدي هذه القصة .. كان يقول ..
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
لقد كان يوماً " جنونياً " فأنا لا أعرف أي نوع من هذه الانوع .. بإستثناء الخبز !
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(ضحك)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
فلم يكن يعرف اللحوم .. لانه كان نباتي
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
وكان يأكل الزيتون مع الفطائر
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(ضحك)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
لم أكن أعرف كم من القدر يمكنني أن أأكل حينها
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(ضحك)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
عندما كنت ابن خامسة ..
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
كان والدي يأخذني معه الى متجر الخضار ..
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
وكان يشاهد كل الامور الموجودة فيه " بعين طفل " متفاجىء ..
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
وكان يحب قراءة كل الملصقات التي توضع على الفواكه والخضار ..
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
وكان يقول لي .. هل تصدق أن هذه المناجا جائت من المكسيك ؟
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
وهذا التفاح من جنوب أفريقيا ..
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
وهذا البلح .. هل تصدق انه جاء من المغرب !
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
هل تعرف أين تقع المغرب بحق الإله !
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
فأقول له .. " والدي انا في الخامسة من عمري .. انا لا أعرف في أي بلد اقطن !
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
هل هذا متجر " إيه و بي " - سلسلة متاجر شهيرة في كندا -
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
وكان يقول لي .. انا لا اعلم أيضاً اين هي المغرب .. ولكن لنتعرف على ذلك ..
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
وكان والدي يشتري البلح .. ويذهب الى المنزل ..
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
ومن ثم يخرج الاطلس من رف المكتبة ..
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
ويبدأ بالتقليب حتى يجد ذلك البلد الغامض ..
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
وعندما يجده .. يقول لي ..
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
تصور يا بني .. لقد تسلق احدهم النخل هناك ..
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
واقتطف هذا البلح .. ووضعه في شاحنة
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
ومن ثم الى الميناء ..
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
ومن ثم أبحرت
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
كل البحر الاطلنطي ..
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
ووضع هذا البلح في شاحنة اخرى ..
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
وسير بها الى هذا المتجر الصغير القريب من منزلنا ..
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
لكي يباع لنا ل 25 سنتاً !
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
وكنت أقول .. " لا اصدق هذا "
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
فيرد علي ويقول " ولا أنا "
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
ان هذه الاشياء رائعة جداً .. انها الاشياء التي يجب ان نُسعد من اجلها ..
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
وعندما اتوقف لكي أفكر بكلامه .. اجد انه مصيبٌ جداً فيما كان يقول .
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
فهناك الكثير من الاشياء التي يجب ان نسعد من اجلها
15:06
We are the only species
356
906260
3000
نحن المخلوقات الوحيدة ..
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
على هذا الكوكب ..
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
وفي هذا الكون ..
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
القادرون على تجربة الكثير
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
من هذه التجارب
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
أعني .. نحن المخلوقات الوحيدة الذين نملك - هندسة العمارة .. و الزراعة -
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
نحن الوحيدون الذين نملك المجوهرات والديموقراطية ..
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
الطائرات .. والطرق السريعة ..
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
التصميم الداخلي .. والابراج اليومية ..
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
لدينا مجلات فيما يخص الازياء .. وحفلات منزلية رائعة ..
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
يمكننا ان نشاهد افلام رعب ونتعرف على الوحوش ..
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
ومن ثم نذهب الى حفل .. ونستمع الى عازفي الجيتار
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
لدينا الكتب .. والبوفيهات .. والموجات الاذاعية
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
الاعراس .. ومدن الملاهي - الافعوانيات -
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
يمكننا النوم في ملائات نظيفة ..
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
ويمكننا ان نذهب الى دور السينما .. وننعم بأماكن جلوس رائعة ..
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
يمكننا ان نستمتع برائحة متاجر الفطائر .. وان نستمتع بالسير تحت المطر ..
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
ويمكننا ان نغلف هدايانا بلفائف فقاعية .. ويمكننا ان نغط في قيلولة في أماكن عامة - بصورة غير شرعية -
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
نحن نملك كل هذا ..
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
ولكن لدينا فحسب 100 عام لكي نستمتع بكل هذا
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
وهذا هو الجزء المحزن في الامر
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
فكل المحاسبون في المتاجر ..
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
وكل العاملون على هذا الكوكب ..
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
والشخص الذي يأخذ رسوم العبور على الطرق السريعة ..
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
والمندوب الاعلاني الذي يهاتفك وانت على عشائك مع عائلتك
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
والمدرسون الذين درسونا ..
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
وكل شخص عمل معك ..
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
وكل سياسي في دولتك ..
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
وكل ممثل في كل فلم ..
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
وكل شخص في عائلتك .. وكل شخص تحبه ..
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
وكل شخص في هذه الغرفة .. و أنت أيضاً
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
سوف نموت خلال 100 عام ..
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
ان الحياة رائعة جداً .. ونحن نملك الوقت القليل
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
لكي نستمتع ونجرب كل هذه الامور
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
الصغيرة الرائعة التي تجعل هذه الحياة مثيرة وجميلة
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
وهذه اللحظات هي الآن ..
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
هي هذه اللحظات التي تضيع منا ..
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
هي اللحظات التي تستمر دوماً .. دوماً دون كلل ... وتضيع من بين أيدينا ..
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
فالوقت الذي مضى من عمرك لن يعود .. وشبابك لن يعود ..
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
وانا اعتقد ان هذا هو السبب الذي يحتم عليك
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
ان تعيش بإنطباع رائع عن الحياة
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
وان تختار دوماً ان تسير قدماً ..
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
في كل مرة تُثقل عليك الحياة بمآسيها ..
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
وعليك ان تعيش بوعي وإدارك تام للامور المحيطة بعالمك ...
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
وان تنمي الطفل ابن ال3 أعوام في نفسك
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
وان ترى من حولك هذه الامور الصغيرة الرائعة .. التي تجعل من الحياة جميلة ..
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
وان تعيش بأصالة ..
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
وان تكون نفسك .. وان تفتخر بذلك وتسعد به
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
وان تجعل شغفك - قلبك - يقودك لكي تقوم بالتجارب التي ستسعدك وترضيك ..
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
وبعد هذا لا بد وان تعيش حياة ..
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
غنية وكثيفة جداً ومرضية لابعد الحدود ..
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
واعتقد ان بهذا تكمن الروعة الحقيقة .. روعة الحياة
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
شُكراً جزيلاً لكم
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7