Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

نیل پسریشا: سه مورد محشر

317,116 views

2011-01-11 ・ TED


New videos

Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

نیل پسریشا: سه مورد محشر

317,116 views ・ 2011-01-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mehdi Yaghoubi Reviewer: soheila Jafari
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
داستان محشر ما
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
40 سال پیش شروع شد،
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
زمانی که پدر و مادرم به کانادا آمدند.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
مادرم اهل نایروبی کنیاست.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
و پدرم اهل دهکده کوچکی خارج از شهر آرمیتسار هند است.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
اواخر دهه 60 به اینجا آمدند.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
در منطقه ای که حدود یک ساعت با شرق تورنتو فاصله دارد اقامت کردند،
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
و زندگی جدیدی را آغاز کردند.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
اولین دندانپزشک را در عمرشان دیدند.
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
اولین همبرگر را خوردند،
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
و اولین بچه شان
00:41
My sister and I
11
41260
2000
من و خواهرم،
00:43
grew up here,
12
43260
2000
اینجا بزرگ شدیم،
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
دوران بچگی شاد و آرامی داشتیم،
00:48
We had close family,
14
48260
2000
ما خانواده صمیمی بودیم،
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
دوستانی خوب در محیطی آرام.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
بدون هیچ توقعی بزرگ شدیم
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
چیزهایی که پدر و مادرم زمانی که بزرگ می شدند
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
نمی توانستند تصور کنند.
00:58
things like power always on
19
58260
2000
چیزهایی مثل برق
01:00
in our houses,
20
60260
2000
در خانه هایمان،
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
چیزهایی مثل مدرسه در نزدیکی خانه
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
بیمارستان در خیابانی پایین تر
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
و پاپسیکل در حیات خانه.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
ما بزرگ و بزرگ تر شدیم.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
من به مدرسه رفتم
01:12
I graduated.
26
72260
2000
و فارغ التحصیل شدم.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
از محیط خانه خارج شدم و به سر کار رفتم،
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
با دختری اشنا و عاشق شدم،
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
مثل طنزهای مزخرف تلویزیونی یا آهنگهای کت استیونس بود.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(خنده حضار)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
اما زندگی بسیار زیبا بود.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
زندگی خیلی خوب بود.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
سال 2006 سال خیلی خوبی بود.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
در آسمان صاف جولای در منطقه اونتاریو،
01:34
I got married,
35
94260
2000
ازدواج کردم،
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
150 نفر از دوستان و فامیل در مراسم شرکت کردند.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
سال 2007 سال فوق العاده ای بود.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
از دانشگاه فارغ التحصیل شدم.
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
و با دوتا از بهترین دوستانم رفتیم به یک مسافرت جاده ای.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
این عکس من و دوستم کریس هست،
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
در ساحل اقیانوس ارام.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
می توانستیم از پنجره ماشین شیرهای دریایی را ببینیم،
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
و ماشین را کنار زدیم تا از آنها عکس بگیریم.
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
و با کله های بزرگمون جلوی اونها رو گرفته بودیم.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(خنده حضار)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
خیلی سخت می تونید اونها رو ببینید،
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
و این لحظه نفس گیری بود،
02:06
believe me.
48
126260
2000
باور کنید.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(خنده حضار)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
سال 2008 و 2009 اوضاع کمی سخت شد.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
می دونم که شرایط نه تنها برای من بلکه برای خیلی ها،
02:15
not just me.
52
135260
2000
سخت بود.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
اول از همه اخبار دردناکی بود.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
هنوز هم دردناک است و قبل از آن هم بود.
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
اما وقتی روزنامه می خوانید یا تلویزیون می بینید،
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
تنها نوک قله را می بینید،
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
جنگ داشت دنیا را دربر می گرفت،
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
زمین لرزه، طوفانهای سهمگین،
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
و اقتصادی که در آستانه نابودی بود،
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
و در نهایت فرو ریخت،
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
و بسیاری از ما خانه هایمان را از دست دادیم،
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
یا شغلمان را،
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
یا مستمری مان را،
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
یا زندگی مان را.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
سال 2008 و 2009 به دو دلیل برای من فاجعه بود.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
اون زمان دچار مشکلات خانوادگی شده بودم.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
زندگی مشترکم خیلی خوب نبود،
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
و من و همسرم از هم دورتر و دورتر می شدیم،
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
یک روز که همسرم که از سرکار برگشت،
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
با شجاعت و کلی گریه زاری،
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
خواست که صادقانه با هم صحبت کنیم.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
گفت: دیگر تو را دوست ندارم.
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
و این یکی از دردناکترین چیزهایی بود که شنیده بودم،
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
و بزرگترین چیزی بود که قلبم از شنیدن آن شکسته بود،
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
تا اینکه یکماه بعد،
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
چیزی به مراتب دردناک تر شنیدم.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
دوستم کریس، که عکسش را به شما نشان دادم،
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
مدتی بود که دچار ناراحتی روانی شده بود.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
و کسانی که،
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
دچار ناراحتی روانی شده اند،
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
می دانند که چقدر مبارزه با آن سخت است.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
ساعت 10:30 شب با او تلفنی صحبت کردم.
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
شب یکشنبه بود.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
در مورد برنامه تلویزیونی صحبت می کردیم.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
صبح دوشنبه هیچ خبری ازش نبود.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
با تاسف، به زندگی اش خاتمه داده بود.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
و این لحظه بسیار دردناکی بود.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
و در این شرایط بسیار ناراحت کننده،
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
برام بسیار بسیار سخت بود که
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
مثبت فکر کنم،
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
به خودم گفتم به راه و روشی نیاز دارم
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
تا بتونم مثبت فکر کنم،
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
یک شب که از سرکار به خانه بر می گشتم،
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
رفتم سراغ کامپیوتر،
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
یک سایت کوچکی باز کردم،
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
بنام 1000awesomethings.com
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
لذتهای ساده، همگانی و کوچک را
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
که همه ما از آن لذت می بریم به یاد می آواردم.
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
اما به اندازه کافی در موردشون حرف نمی زنیم،
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
چیزهایی مثل پیشخدمت،
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
بدون اینکه درخواست کنید فنجانتان را پر می کند،
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
اولین میزی باشید که،
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
در مراسم عروسی سرو می شوید،
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
پوشیدن زیرپوش گرم،
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
یا بازشدن مسیر صندوق در صف فروشگاه،
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
و شما اولین نفر در صف باشید،
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
حتی اگر در صفی دیگر آخری باشید، بپرید جلوی این صف.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(خنده حضار)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
و به مرور زمان،
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
حالم بهتر شد.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
روزی 50 هزار بلاگ
04:48
are started a day,
112
288260
3000
هر روز ایجاد می شوند،
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
و بلاگ من یکی از آن 50 هزار بلاگ بود.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
و هیچکس بجز مادرم آنرا نمی خواند.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
اگرچه باید بگم که ترافیک سایتم
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
100 درصد افزایش پیدا کرد
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
موقعی بود که آنرا به پدرم فوروارد کرد.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(خنده حضار)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
وقتی 10 نفر آنرا بازدید کردن،
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
خیلی هیجان زده شدم،
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
و زمانی که ده ها نفر و سپس
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
صدها و هزاران نفر بازدید کردند بسیار هیجان زده شدم.
05:15
and then millions.
123
315260
2000
و میلیون ها بازدید کننده.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
بازدیدکننده ها بیشتر و بیشتر شدند.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
سپس یکی بهم زنگ زد،
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
کسی که بهم زنگ زده بود گفت،
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
شما برنده بهترین بلاگ جوایز جهانی شدید،
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
فکر می کردم که داره شوخی میکنه،
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(خنده حضار)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(تشویق)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
دوست دارید تمام پولامو به کدام کشور افریقایی براتون ارسال کنم؟
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(خنده حضار)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
اما وقتی سوار هواپیما شدم، واقعی شد،
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
و در نهایت روی فرش قرمز راه رفتم.
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
در کنار سارا سیلورمن و جیمی فالون و مارتا استیوارت
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
و روی صحنه رفتم تا جایزه وبی برای بهترین وبلاگ رو بگیرم.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
و در کمال تعجب
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
و از همه جالبتر اینکه
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
و قتی به تورنتو بازگشتم،
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
در ایمیلم،
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
10 شرکت از من خواستند،
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
که آنرا بصورت کتاب دربیارند.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
می ریم به سال بعد،
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
و "کتاب شگفتی" اکنون برای 20 هفته است
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
که در راس بیشترین فروش قرار دارد.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(تشویق)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
اما گفتم چه چیز شگفت انگیز می خواهم به شما بگم،
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
گفتم می خوام یه داستان شگفت بگم،
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
می خوام سه مورد شگفت انگیز را با شما درمیان بذارم،
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
می خوام که با یه فکر مسنجیم اینجا را ترک کنید.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
پس در مورد این سه مورد شگفت صحبت کنیم.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
در طول چند سال گذشته،
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
خیلی زمان زیادی برای فکر کردن نداشتم.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
اما اخیرا فرصتی داشته ام تا نگاهی به گذشنه کنم،
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
و از خودم بپرسم "در طول سالهای گذشته چه اتفاقی افتاده
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
که به رشد وب سایتم کمک کرده،
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
و همچنین به رشد خودم هم کمک کرده؟"
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
و اون اتفاقات را برای خودم خلاصه کردم،
06:47
as three As.
159
407260
2000
بصورت سه مورد شگفت،
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
آنها عبارتند از : نگرش، آگاهی
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
و صداقت.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
دوست دارم درباره هر کدام بطور خلاصه صحبت کنم.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
ابتدا نگرش:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
ببینید همه ما دچار دردسر می شیم،
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
و همه ما در زندگی پستی بلندی داریم،
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
هیچکدوم نمی تونیم آینده را پیش بینی کنیم اما یه چیزی می دونیم،
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
و اون اینکه دقیقا طبق برنامه ما پیش نخواهد رفت.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
ما روزهای اوج
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
لحظات باشکوه و بزرگی داریم
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
خنده های فارغ التحصیلی،
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
رقص پدر و دختر در مراسم ازدواج،
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
زمان تولد بچه و غریو شادی،
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
اما در این روزهای اوج،
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
ممکنه روزهای ناخوشی هم داشته باشیم،
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
روزهایی که ناراحت کننده است و دوست نداریم در موردش صحبت کنیم،
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
ممکنه همسرتون ترکتون کنه،
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
دوستتون باهاتون رو راست نباشه،
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
سر درد تون خیلی جدی تر از اون چیزی که فکر می کنید باشه،
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
یا سگتون تو خیابون بره زیر ماشین،
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
فکرش هم خوشایند نیست،
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
ممکنه بچه هاتون تو گروه های تبهکاری برن،
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
یا صحنه های و اتفاقات بد.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
ممکنه مادرتون سرطان بگیره،
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
یا پدرتون فوت کنه،
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
و لحظاتی در زندگی هست که،
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
در لبه چاه قرار می گیرید،
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
با درد در جسم و روح،
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
و وقتی خبر بدی تمام بدنتون رو می گیره،
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
و درد در بدنتون موج میزنه،
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
فقط امیدوارم بدونید که،
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
همیشه دو انتخاب دارید،
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
یکی اینکه در این درد بچرخید و تاب بخورید،
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
و همیشه عذاب بکشید،
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
یا می توانید اندوهگین باشید،
08:13
and then face the future
195
493260
2000
و با اینده روبرو شوید،
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
با نگاه های تازه.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
داشتن نگرش خوب یعنی انتخاب گزینه دوم،
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
و انتخاب بدون در نظر گرفتن اینکه چقدر مشکله،
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
مهم نیست چقدر سختی دارید،
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
انتخاب کنید که ادامه بدید،
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
و قدمهای کوچکی به سمت آینده بردارید.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
دومین مورد آگاهی است.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
من عاشق بازیهای بچه های سه ساله هستم.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
عاشق نحوه دیدن اونها به دنیا هستم.
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
چون دنیا را برای اولین بار می بینند.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
عاشق خیره شدنشان به عبور یک سوسک از پیاده رو هستم.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
عاشق از تعجب باز شدن دهانشان هستم،
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
و اولین بازی بیس بالشون
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
با چشمهای باز و دستکش در دست،
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
غوطه ور شدن در شکاف راکت و خرد کردن بادام زمینی زیر دندان،
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
و بوی هات داگ.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
عاشق اینم که با حوصله ساعتها گلهای قصدک رو از حیاط جمع می کنن،
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
و اونها رو برای ناهار شکرگذاری
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
تو ظرف زیبایی می ریزند.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
عاشق نحوه نگاه اونها به دنیا هستم،
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
چون دنیا را
09:06
for the first time.
217
546260
2000
برای بار اول می بینند.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
داشتن حس آگاهی
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
یعنی آغوش کشیدن کودک درون سه ساله خود،
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
چون همه شما قبلا سه ساله بودید.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
پسر سه ساله هنوز بخشی از شماست.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
دختر سه ساله هنوز بخشی از شماست.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
همین جا هستند.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
و آگاهی یعنی اینکه به یاد داشته باشیم،
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
شما هم همه چیز را روزی،
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
برای اولین بار دیده اید.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
و مانند شما من هم برای اولین بار
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
در مسیر کار به خانه در مسیر چراغهای سبز قرار گرفته ام.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
شما هم برای اولین بار نانوایی رفته اید،
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
و با باز کردن در نانوایی بوی نان به مشام تان خورده،
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
یا اولین باری که یه اسکانس 20 دلاری از جیب کهنتون بیرون کشیدید،
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
گفتید "پیداش کردم"
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
آخرین مورد صداقت است.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
و برای این می خوام یه داستان بگم.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
برگردیم به سال 1932،
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
در یک مزرعه بادام زمینی در گرجستان،
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
پسری بنام روزولت گریر متولد شد.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
روزولت گریر یا اونطور که مردم صدا میزنن روزی گریر،
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
بزرگ و بزرگتر شد
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
تا اینکه وزن 135 کیلو و قدش 2 متر و خط نگهدار در لیگ ملی فوتبال شد.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
تو عکس شماره 76.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
در اینجا عکس اون با همبازیاشو می بینید.
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
در سال 1960 چهار نفر در تیم ال ای رمس بودند،
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
که دوست نداشتید در برابر اونا قرار بگیرید.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
بازیگران بسیار خشنی که عاشق بازی شون بودند،
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
که استخوان خرد کن بودند،
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
و تو زمین بازی کتف رو از جا در میاواردن.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
اما روزی گریر
10:30
another passion.
249
630260
2000
یه علاقه دیگه هم داشت.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
با تمام صداقتی که داشت
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
عاشق ملیله دوزی بود (خنده حضار)
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
عاشق بافتن بود.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
می گفت بهش آرامش میده.
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
باعث می شد از پریدن نهراسه و در برابر رقیب قرار بگیره،
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
این چیزی بود که اون می گفت.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
اینقدر عاشق اینکار بود که بعد از بازنشستگی از لیگ ملی فوتبال،
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
و وارد جمع آنها شد.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
و حتی کتابی نوشت بنام
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
ملیله دوزی روزی گریر برای مردان
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(خنده حضار)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(تشویق)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
این جلد زیبایی است.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
اگر دقت کنید صورت خودش رو ملیله دوزی کرده،
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(خنده حضار)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
و نکته ای که از این داستان دوست دارم
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
اینکه روزی گریر
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
ادم بسیار صادقیه و
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
صداقت همین معنی رو میده
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
یعنی اینکه خودت باشی و با خودت راحت باشی،
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
و فکر کنم وقتی قابل اعتمادی،
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
به دنبال قلب خودت هستی،
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
و خودت رو جایی قرار میدی،
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
در موقعیتها و گفتگوهایی که
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
که عاشق هستید و لذت می برید.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
با ادمهایی ملاقات می کنید که از صحبت با انها لذت می برید.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
به جایی می روید که آرزویش را دارید.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
و از اینکه پیرو قلبتون باشید رو پایان می دید،
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
و احساس کامل بودن می کنید.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
و اینها سه مورد معرکه هستند.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
برای جمع بندی می خوام که برگردیم،
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
به زمانی که والدینم به کانادا امدند.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
نمی دونم چه حسی داره،
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
که وقتی 20 سالتونه به یه کشور جدید میایید.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
نمی دونم چون هرگز اینطور نبودم،
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
اما تصور می کنم که خیلی حس خوبی داره.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
فکر می کنم به خوبی به محیط اطرافتون اگاه هستید.
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
و از دیدن عجایبی که در دنیای جدیدتون
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
می بینید قدردانی می کنید.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
فکر می کنید باید اینقدر صادق باشید
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
که با خودتون رو راست باشید
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
تا آنچه به شما عرضه می شود را دریافت کنید.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
دوست دارم الان برای 10 ثانیه،
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
حرفامو متوقف کنم.
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
چون تو زندگی خیلی چنین فرصتی گیرتون نیومده،
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
و والدینم جلوی من نشسته اند.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
و ازشون می خوام اگر اشکالی نداره بلند شن.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
و فقط می خوام بگم ازتون ممنونم.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(تشویق)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
پدرم همیشه برام قصه می گفت،
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
از اولین روزی که اومد کانادا
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
و این یه داستان با شکوهیه چون اینطوری بود که
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
وقتی از هواپیما در فرودگاه تورنتو خارج شد،
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
توسط یک گروه غیرانتفاعی پذیرایی شد،
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
که فکر کنم یکی داره تو این اتاق میدوه،
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(خنده حضار)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
و این گروه غیر انتفاعی یک ناهار مفصل،
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
برای تمام مهاجران جدید به کانادا می دادند.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
پدرم گفت از هواپیا پیدا شده و رفت سر ناهار،
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
و یک سفره بزرگ پهن شده بود.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
کلی نون و خوردنی های دیگه بود،
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
زیتون بود و پیازهای کوچک،
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
حلقه های بریده شده گوشت بوقلمون بود،
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
همبرگر و گوشتهای ساندویچی شده،
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
و تکه های کوچک پنیر.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
ساندویچهای تخم مرغ و تن ماهی بود.
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
و ساندویچ ماهی آزاد.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
لازانیا بود، کاسارلو بود،
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
کیک بود و تارت های کره،
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
یک عالمه کلوچه بود،
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
وقتی پدرم این ها رو می گفت، گفت که
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
نکته جالبش این بود که تا اون موقع بجز نون چنین چیزای ندیده بود،
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(خنده حضار)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
نمی دونستم گوشت و سبزیجات چیه،
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
زیتون رو با کلوچه خوردم.
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(خنده حضار)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
باورم نمی شد اینهمه خوردنی اونجاست.
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(خنده حضار)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
وقتی پنج سالم بود،
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
پدرم منو برای خرید می برد بیرون،
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
و با تعجب به،
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
به برچسبهای روی میوه ها و سبزیجات نگاه می کرد.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
می گفت نگاه کن باورت میشه اینجا مانگوی مکزیکی باشه؟
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
سیب افریقای جنوبی دارن.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
باورت میشه خرمای مراکشی اینجا باشه؟
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
می گفت میدونی اصلا مراکش کجاست؟
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
می گفتم من پنج سالمه اصلا نمی دونم کجا هستم.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
این چیه؟
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
پدرم می گفت منم نمی دونم مراکش کجاست اما بریم پیداش کنیم.
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
و خرما رو می خریدیم و بر میگشتیم خونه،
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
و یک نقشه از مغازه بر می داشتیم،
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
و اینقدر توش غرق می شدیم تا راز رو پیدا می کردیم،
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
بعدش پدر می گفت،
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
باورت میشه اونجا یکی بره بالای درخت،
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
اینا رو بکنه و بذاره تو کامیون،
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
بعد بره بندر،
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
و با کشتی
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
تو اقیانوس اتلانتیک،
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
بیاره بذاره تو یه کامیون دیگه،
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
و اینهمه راه بیاد تا برسه به بقالی نزدیک خونه ما،
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
و فقط اونو 25 سنت بفروشن؟
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
من گفتم باورم نمیشه.
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
پدرم می گفت منم باورن نمیشه.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
همه چیز جالب بود و همه چیز شاد بودند.
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
وقتی در موردش صحبت می کردم پدرمم کاملا موافق بود.
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
خیلی چیزهای شادی بخش وجود داشت.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
ما تنها موجوداتی هستیم،
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
تنها موجود زندگی بخش،
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
در کل جهانی که دیده ایم،
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
که قادر به تجربه
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
این چیزهاست.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
یعنی ما فقط می تونیم کشاورز و آرشیتکت باشیم.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
ما تنها موجوداتی هستیم که جواهرات و دموکراسی داریم،
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
ما هواپیما و اتوبان داریم،
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
دکوراسیون داخلی و علائم زیج داریم،
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
ما مجله های مد و پارتی های خونگی داریم،
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
می تونید فیلم ترسناک ببینید،
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
می تونید کنسرت برید و گیتار گوش بدید،
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
ما کتاب، بوفه و رادیو داریم،
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
عروس و رولرکاستر سواری داریم،
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
می تونید تو پتوی نرم بخوابید.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
می تونید سینما برید و جای خوب بشینید.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
می تونید بوی نونوایی حس کنید و با موهای بارون خورده باشید،
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
یه حباب پارچه ای یا یک چرت غیرقانونی.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
ما همه اینارو داریم،
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
فقط 100 ساله که داریم ازشون لذت می بریم.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
و این بخشه غم انگیزشه.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
صندوق دارهای بقالی،
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
سرکارگر کارخانه,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
فردی که پشت سر شما تو بزرگراه تا دمه خونه میاد،
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
بازاریاب تلفنی که هنگام خوردن ناهار بهتون زنگ میزنه،
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
معلم هایی که داشتید،
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
هرکسی که کنار شما بوده،
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
سیاستمدار در هر کشوری،
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
هنرپیشه هر فیلمی،
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
هر عضور خانواده شما، هرکسی رو که دوست دارید،
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
همه تو این اتاق،
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
تا 100 سال دیگه خواهند مرد.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
زندگی اینقدر باشکوهه که با وقت کمی که داریم
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
تجربه کنیم و لذت ببریم
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
از تمام اون لحظات کوچکی که شیرین هستند.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
و اون لحظه همین الان هست،
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
و اون لحظات تو شمارش معکوش هستند،
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
و اون لحظات همواره به سرعت می گذرند.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
به جوانی اینی که هستید نخواهید بود،
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
و عقیده دارم که اگر
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
با نگرش بزرگ زندگی کنید،
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
پیشرفت کنید و ادامه بدید،
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
هر وقت زندگی به شما ضربه بزند،
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
زندگی با حس اگاهی از دنیای اطرافتون،
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
با اغوش کشیدن کودک درون سه ساله تون،
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
و دیدن شادی های کوچی که زندگی را شیرین می کنند،
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
و صادق بودن با خودتون،
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
خودتون باشید و راحت،
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
بگذارید قلبتان شما را هدایت کند و به شما تجربه ای بدهد که از ان لذت می برید،
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
اونوقت فکر می کنم که دارید زندگی می کنید
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
زندگی که رضایت بخش است،
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
و دارید معرکه زندگی می کنید.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
ممنون.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7