Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

317,981 views ・ 2011-01-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paravee Asava-Anan Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
เรื่องที่ว่าด้วยความยอดเยี่ยมนั้น
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
ได้เริ่มขึ้นเมื่อสี่สิบปีก่อนหน้านี้
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
เมื่อครั้งที่พ่อแม่ของผมย้ายมาอยู่ที่แคนาดา
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
แม่ของผมลาจากบ้านเกิด เมือง ในโรบิ ประเทศเคนย่า
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
พ่อของผมย้ายมาจากหมูบ้านเล็กๆนอกเมือง อัมริทสาร์ ประเทศอินเดีย
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
และพวกเขามาถึงที่นี่ในช่วงท้ายของยุค 1960
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
พวกเขาลงหลักปักฐาน ณ ชานเมืองที่ห่างจากโตรอนโต ทางทิศตะวันออกไปประมาณ1ชั่วโมง
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
และก็ได้เริ่มต้นชีวิตใหม่
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
พวกเขาได้พบทันตแพทย์เป็นครั้งแรก
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
ได้ทานแฮมเบอร์เกอร์เป็นครั้งแรก
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
และมีลูกๆเป็นครั้งแรก
00:41
My sister and I
11
41260
2000
พี่สาว และผม
00:43
grew up here,
12
43260
2000
เติบโตที่นั่น
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
เราก็มีชีวิตในวัยเด็กที่สงบ และมีความสุข
00:48
We had close family,
14
48260
2000
เรามีครอบครัวที่ใกล้ชิดกัน
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
เพื่อนที่ดี และซอยถนนที่สงบเงียบ
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
เราเติบโตขึ้นโดยที่ไม่ได้คิดเลยว่า
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
มีหลายสิ่งหลายอย่างที่พ่อแม่ไม่เคยแม้แต่จะคิดว่า จะมีสิ่งเหล่านี้
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
เมื่อครั้งที่พวกท่านเติบโตขึ้นมา
00:58
things like power always on
19
58260
2000
สิ่งเช่นว่า การไฟฟ้าที่มีให้ใช้ได้ตลอดเวลา
01:00
in our houses,
20
60260
2000
ในบ้านของเราทุกคน
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
หรือโรงเรียนในระเเวกบ้าน
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
โรงพยาบาลที่อยู่สุดถนน
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
ไอติมหวานเย็นในสวนหลังบ้าน
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
เราเติบโตขึ้น และมีอายุเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
ผมไปโรงเรียนมัธยม
01:12
I graduated.
26
72260
2000
แล้วผมก็เรียนจบ
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
ย้ายออกจากบ้าน, ได้งานทำ
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
ผมได้พบหญิงสาว, ตั้งหลักแหล่ง
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
และผมก็รู้สึกว่านี่มันทำท่าจะกลายเป็นซิตคอมแย่ๆเรื่องนึง หรือไม่ก็เพลงของ แคท สตีเฟ่น
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
อย่างไรก็ตาม ชีวิตดำเนินมาได้ด้วยดี
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
ชีวิตดำเนินมาได้ด้วยดี
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
ปี 2006 เป็นปีที่ดีมาก
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
ภายใต้ท้องฟ้าสีครามในเดือนกรกฏาคม ณ เขตแห่งไวน์ของออนทาริโอ
01:34
I got married,
35
94260
2000
ผมแต่งงาน
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
มีแขกร่วมงานที่เป็นทั้งครอบครัว ญาติและเพื่อนๆกว่า 150 คน
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
ปี 2007 เป็นปีที่ดีมาก
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
ผมสำเร็จการศึกษา
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
และออกท่องเที่ยวไปกับเพื่อนที่สนิทที่สุดของผมอีกสองคน
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
นี่ครับ คือภาพของงผมและเพื่อนที่ชื่อคริส
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
บนชายฝั่งของทะเลแปซิฟิก
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
พวกเรามองเห็นแมวน้ำจากทางหน้าต่างรถของเรา
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
และก็เลยตัดสินใจออกไปถ่ายรูปกับมันสักหน่อย
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
แล้วก็บังเจ้าแมวน้ำด้วยหัวใหญ่ๆของเราทั้งคู่
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
ดังนั้น คุณก็เลยไม่สามารถเห็นพวกมันได้
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
แต่มันเป็นเรื่องที่น่าทึ่งมากเลยทีเดียว
02:06
believe me.
48
126260
2000
เชื่อผมเถอะครับ
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
ปี 2008 และ 2009 นั้นมันยากขึ้นนิดหน่อย
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
ผมรู้ว่าสำหรับหลายๆคนแล้ว มันยากกว่านั้นมาก
02:15
not just me.
52
135260
2000
ไม่ใช่แค่กับผมเพียงคนเดียว
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
อย่างแรกที่สุดคือ ข่าวส่วนมากทำให้น่าหนักใจ
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
มันยังคงเป็นเช่นนั้นอยู่จนกระทั่งปัจจุบัน และก่อนหน้านั้น
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
เมื่อคุณเปิดหน้าหนังสือพิมพ์ หรือเปิดโทรทัศน์
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
มันมีเรื่องราวเกี่ยวกับน้ำแข็งขั้วโลกละลาย
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
สงครามที่เกิดขึ้นในที่ต่างๆ
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
แผ่นดินไหว, พายุเฮอร์ริเคน
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
สถานการณ์เศรษฐกิจที่โคลงเคลง และดูท่าจะแย่
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
แล้วมันก็ล่มจริงๆ
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
ผลที่ตามมาก็ทำให้หลายๆคนเสียบ้าน
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
หรือ ถูกปลดออกจากงาน
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
และ การปลดเกษียร
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
หรือ เส้นทางการดำรงชีพของเรา
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
ปี 2008 และ 2009 ยังเป็นปีที่แย่มากสำหรับผมเพราะอีกเหตุผลหนึ่งด้วย
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
ในตอนนั้นผมต้องผ่านมรสุมแห่งชีวิต
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
ชีวิตแต่งงานของผมไม่ราบรื่นนัก
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
พวกเรามีระยะห่างต่อกันมากขึ้นเรื่อยๆ
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
วันหนึ่ง ภรรยาของผมกลับมาถึงบ้าน
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
เธอรวบรวมความกล้าทั้งหมดที่มี พร้อมน้ำตา
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
เพื่อที่จะคุยกับผมอย่างตรงไปตรงมา
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
และเธอพูดว่า "ฉันไม่ได้รักคุณแล้ว"
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
นั่นเป็นสิ่งที่ฟังแล้วทำให้ผมเจ็บปวดที่สุดตั้งแต่เคยได้ยินมา
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
และแน่นอนที่สุดมันทำให้ผมใจสลาย
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
เพียงแค่หนึ่งเดือนหลังจากนั้น
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
ผมได้ยินเรื่องที่ทำให้ผมต้องใจสลายมากขึ้นไปอีก
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
คริส เพื่อนของผมซึ่งอยู่ในรูปที่ผมพึ่งให้คุณดูไปเมื่อครู่นี้
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
ได้ต่อสู้กับโรคทางด้านสุขภาพจิตมาระยะหนึ่งแล้ว
03:27
And for those of you
79
207260
2000
และสำหรับคุณที่เคย
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
เคยได้ผ่านประสบการณ์ด้านนี้มาบ้าง
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
คุณจะรู้ได้เลยว่ามันเป็นสิ่งที่ท้าทายขนาดไหน
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
ผมคุยโทรศัพท์กับคริสตอนสี่ทุ่มครึ่ง
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
ในคืนวันอาทิตย์
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
เราคุยกันเรื่องรายการโทรทัศน์ที่เราดูกันตอนค่ำวันนั้น
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
วันจันทร์ตอนเช้า ผมพบว่าคริสหายไป
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
มันน่าเศร้ามากที่คริสตัดสินใจปลิดชีพตัวเอง
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
และมันเป็นช่วงเวลาที่ยากมากๆสำหรับผม
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
ราวกับว่ามีแต่เมฆดำลอยวน และปกคลุมอยู่รอบตัวผม
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
ผมพบว่ามันเป็นสิ่งที่ยากอย่างมาก ยากมากๆ
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
ที่จะคิดถึงสิ่งดีๆ
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
ผมบอกกับตัวเองว่า ผมต้องหาทาง
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
ที่จะให้ความสนใจกับสิ่งที่เป็นบวก ด้วยวิธิใดวิธีหนึ่ง
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
คืนวันหนึ่ง ผมกลับมาถึงบ้าน
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
ผมเปิดคอมพิวเตอร์
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
และได้เริ่มสร้างเว็ปไซต์เล็กๆ
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
ที่เรียกว่า 1000awesomethings.com
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
ผมพยายามที่จะเตือนตัวเองถึง
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
สิ่งง่ายๆ ทั่วๆไป ความพอใจเล็กๆน้อยๆกับทุกสิ่งที่เรารัก
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
แต่ไม่ได้พูดถึงเท่าไหรนัก
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
อย่างเช่นเวลาที่พนักงานในร้านอาหาร
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
มาเติมน้ำให้คุณโดยที่คุณยังไม่ได้ขอ
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
เป็นโต๊ะแรกที่ถูกเรียก
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
ให้ไปร่วมสังสรรค์ในงานแต่งงาน
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
ใส่กางเกงในอุ่นๆ ที่พึ่งจะเอาออกมาจากเครื่องอบผ้า
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
หรือตอนที่คุณกำลังต่อแถวจ่ายเงินที่ซุปเปอร์มาร์เก็ตแล้วมีช่องจ่ายเงินเปิดเพิ่มขึ้น
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
แล้วคุณได้เข้าไปจ่ายเงินเป็นคนแรก
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
ถึงแม้ว่าจริงๆแล้วคุณเป็นคนสุดท้ายในอีกช่องนะฮะ โฉบเข้าไปเลยครับ
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(เสียงหัวเราะ)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
เมื่อเวลาผ่านไป
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
ผมเริ่มที่จะเห็นตัวเองอารมณ์ดีขึ้น
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
ผมหมายถึง มันมี 50,000 บล๊อค
04:48
are started a day,
112
288260
3000
เกิดใหม่ขึ้นทุกวัน
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
ดั้งนั้นบล๊อกของผมก็เป็นเพียงหนึ่งให้ห้าหมื่นบล๊อกเท่านั้นเอง
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
ไม่มีใครอ่านหรอกฮะ นอกจากแม่ของผม
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
ถึงแม้มันพอจะที่จะพูดได้ว่า สถิติการเข้าชมในหน้าของผมพุ่งกระฉูด
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
จนไปถึงหนึ่งร้อยเปอร์เซนต์
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
ในตอนที่แม่ได้ส่งต่อหน้าบล๊อกนั้นให้พ่อของผมอ่าน
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
ผมตื่นเต้น
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
พอเห็นว่ามีคนเข้ามาอ่านมากขึ้นเรื่อยๆ
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
และยิ่งตื่นเต้นมากขึ้นไปอีก เมื่อมันไปถึงหลายสิบครั้ง
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
แล้วเพิ่มขึ้นไปเป็นร้อย เป็นพันครั้งการเข้าชม
05:15
and then millions.
123
315260
2000
แล้วก็เป็นล้านๆครั้ง
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
มันได้เติบโตขึ้นเรื่อยๆ และขยายเป็นวงกว้างออกไป
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
ต่อจากนั้น ผมก็ได้รับโทรศัพท์
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
เสียงจากอีกฝั่งของสายพูดว่า
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"คุณพึ่งได้รับรางวัลบล๊อกที่ดีที่สุดในโลก"
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
ผมรู้สึกว่า นั่นมันฟังดูไม่มีความน่าเชื่อถือเอาเสียเลย
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(เสียงหัวเราะ)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(ปรบมือ)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
คุณจะให้ผมโอนเงินไปที่ประเทศไหนในแอฟริกาเหรอครับ?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(เสียงหัวเราะ)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
แต่กลับกลายเป็นว่า ผมกระโดดขึ้นเครื่องบินไป
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
และไปเดินอยู่บนพรมแดง
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
ระหว่าง ซาร่าห์ ซิลเว่อร์เเมน, จิมมี่ ฟัลลอน และ มาร์ธ่า สจ๊วต
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
แล้วผมก็ได้ขึ้นไปรับรางวัล เว็บบี้ สำหรับ บล๊อกดีเด่น
05:53
And the surprise
137
353260
2000
และความน่าประหลาดใจ
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
และความมหัศจรรย์ของเหตุการณ์นั้น
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
ถูกบดบังรัศมีไปเมื่อตอนที่ผลกลับมาถึงโตรอนโต
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
เมื่อในกล่องข้อความขาเข้าของผม
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
มีสิบเอเจนซี่กำลังรอผมอยู่
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
ที่จะคุยกับผมถึงการที่จะตีพิมพ์บล๊อกของผมเป็นหนังสือ
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
ในปีต่อมา
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
"หนังสือ แห่งความยอดเยี่ยม" ก็ได้เป็น
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
หนังสือที่ขายดีที่สุดเป็นอันดับหนึ่งติดต่อกันนานถึง ยี่สิบอาทิตย์
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(ปรบมือ)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
แต่เดี๋ยวก่อน ผมบอกว่าวันนี้ผมอยากจะนำเสนอสามสิ่งกับคุณ
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
ผมอยากจะเล่าเรื่องที่ยอดเยี่ยมให้คุณฟัง
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
ผมอยากที่จะแบ่งปันสามสิ่งของความยอดเยี่ยม
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
และ ผมอยากที่จะทิ้งท้ายด้วยความคิดที่คุณสามารถนำไปคิดต่อได้
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
ถ้าอย่างนั้น เรามาพูดถึงเจ้าสามสิ่งแห่งความยอดเยี่ยมนี้เลยนะครับ
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
ในหลายปีที่ผ่านมา
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
ผมไม่ค่อยมีเวลาที่จะมานั่งไตร่ตรองเท่าไรนัก
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
แต่ช่วงหลังมานี้ผมมีโอกาสสำหรับการถอยหลังกลับมาสักก้าว
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
แล้วถามตัวเองว่า อะไรกันในหลายปีที่ผ่านมา
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
ที่ได้ช่วยทำให้ผมตั้งใจสร้างเว็บไซต์นั้น
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
และยังช่วยให้ "ผม" เติบโตเป็นผู้ใหญ่มากขึ้นอีกด้วย
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
ผมได้สรุปเรื่องราวต่างๆ เป็นการส่วนตัว
06:47
as three As.
159
407260
2000
ออกมาเป็น "สามสิ่ง" ดังต่อไปนี้
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
ทัศนะคติ, ความตระหนัก
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
และ ความเป็นของแท้ ลักษณะที่เป็นจริง
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
ผมขอที่จะพูดถึงแต่ละหัวข้ออย่างคร่าวๆนะครับ
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
เริ่มกันที่สิ่งแรก ทัศนะคติ
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
ดูสิครับ พวกเราทุกคนต้องเจออะไรบางอย่างที่ทำให้เราต้องอดทน อดกลั้น
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
และเราก็จะต้องเจอกับเส้นทางที่มีอุปสรรค์ อาจทำให้ต้องล้มลง
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
ไม่มีใครสามารถบอกอนาคตได้ แต่เราทุกคนรู้อยู่หนึ่งอย่างเกี่ยวกับมัน
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
นั่นก็คือ มันจะไม่เป็นไปตามแผนที่วางไว้
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
เราจะพบกับความสำเร็จ
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
วันที่มีความสำคัญ และช่วงเวลาที่น่าภูมิใจ
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
รอยยิ้มบนเวทีที่ขึ้นไปรับปริญญาบัตร
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
พ่อลูกเต้นรำด้วยกันในงานแต่งงาน
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
และลูกตัวน้อยที่แข็งแรง
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
แต่ระหว่างช่วงเวลาแห่งความสำเร็จและ ความสุขนั้น
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
เราอาจจะต้องพบกับความอัดอั้น หรือสิ่งอื่นๆที่เข้ามาปะทะด้วยเช่นกัน
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
มันน่าเศร้า และมันไม่ค่อยสนุกนักที่จะพูดถึง
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
แต่สามีอาจทิ้งคุณ
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
แฟนสาวอาจนอกใจคุณ
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
สิ่งที่ทำให้คุณปวดหัวอาจจะหนักหนาสาหัสกว่าที่คุณเคยคิดไว้
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
สุนัขของคุณอาจถูกรถชน
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
มันไม่ใช่ความคิดที่จะทำให้มีความสุข
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
แต่ลูกๆของคุณอาจจะเข้าไปร่วมอยู่ในแก๊งบางอย่าง
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
หรือสถานการณ์แย่ๆ
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
แม่ของคุณอาจเป็นมะเร็ง
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
พ่อของคุณอาจจะใจร้ายอย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
และมันก็ยังมีบางช่วงเวลาในชีวิต
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
ที่จะโยนคุณลงไปอยู่ที่ก้นเหว
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
พร้อมกับอาการมวลในท้อง และบาดแผลในใจคุณ
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
ในเวลาที่ข่าวร้ายเหล่านั้นประดังเข้ามาหาคุณ
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
และเมื่อความเจ็บปวดทิ่มแทงคุณ
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่า คุณจะรู้สึก
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
ว่าคุณมีสองทางเลือกเสมอ
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
ทางเลือกเเรก คุณหมุนไปอย่างเคว้งคว้าง
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
และกลายเป็นคนหดหู่ไปตลอดกาล
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
หรือ ทางเลือกที่สอง คุณเศร้า คุณเป็นทุกข์
08:13
and then face the future
195
493260
2000
แล้วจากนั้น เลือกที่จะมองไปข้างหน้า
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
ด้วยสายตาที่สร่างจากความเศร้าหมอง
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
พร้อมกับทัศนะคติที่เยี่ยมยอด นั่นคือการเลือกทางเลือกที่สอง
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
การเลือกนี้ ไม่ว่ามันจะยากแค่ไหนก็ตาม
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
ไม่ว่าด้วยความเจ็บปวดอะไรที่ประดังเข้าใส่คุณ
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
เลือกที่จะก้าวต่อไป
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
จากการก้าวเล็กๆไปสู่อนาคตนะครับ
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
สิ่งที่สองคือ การตระหนักรู้
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
ผมชอบมากเลยที่จะไปอยู่กับพวกเด็กๆสามขวบนะครับ
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
ผมชอบวิธีที่เด็กๆเหล่านั้นมองเห็นโลกรอบๆตัวพวกเขา
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
นั่นเพราะว่า พวกเขาเห็นอะไรต่อมิอะไรเป็นครั้งแรกในชีวิต
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
ผมชอบเวลาที่พวกเขาสามารถจ้องมองแมลงที่เดินอยู่บนทางเท้าข้างๆ
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
ผมชอบเวลาที่พวกเขาทึ่งจนอ้าปากค้าง
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
เมื่อตอนที่ดูเบสบอลเป็นครั้งแรก
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
พร้อมกับสาตาที่เบิกกว้าง และนวมใส่มือที่พวกเข้าใส่เอาไว้
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
สนุกสนานไปกับเกม และเสียงหวดลูกเบสบอล เสียงของถั่วกรอบๆ
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
และกลิ่นหอมๆของฮ๊อตดอก
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
ผมชอบเวลาที่พวกเขาใช้เวลาเป็นชั่วโมงๆ ไปกับการเก็บดอกแดนดีไลอ้อนที่สวนหลังบ้าน
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
แล้วเอามันจัดเรียงกันสวยๆ
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
สำหรับวันขอบคุณพระเจ้า
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
ผมชอบวิธีที่พวกเขามองโลกใบนี้
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
เพราะพวกเขากำลังเห็นโลก
09:06
for the first time.
217
546260
2000
เป็นครั้งแรก
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
การมีความตระหนักรู้
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
ก็คือการนำเด็กสามขวบในตัวคุณออกมาเป็นส่วนหนึ่งของคุณในปัจจุบัน
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
พวกเราทุกคนเคยเป็นเด็กสามขวบมาก่อนนะครับ
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
หนุ่มน้อยสามขวบคนนั้น ก็ยังคงเป็นส่วนหนึ่งของคุณ
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
สาวน้อยสามขวบคนนั้น ก็ยังคงเป็นส่วนหนึ่งของคุณ
09:20
They're in there.
223
560260
2000
พวกเขายังอยู่ตรงนั้นครับ
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
และการตระหนักรู้ ก็เป็นแค่เพียงการที่ได้นึกถึง
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
ว่าคุณเคยเห็นสิ่งเหล่านั้นมาแล้ว
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
เป็นครั้งแรกเช่นกัน
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
ดังนั้นมันมีครั้งแรก ที่มันเป็นครั้งแรกของคุณจริงๆ
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
ที่คุณขับรถเจอไฟเขียวผ่านตลอดจนถึงบ้าน จากที่ทำงานของคุณ
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
มันมีครั้งแรกที่คุณเดินผ่านประตูเข้าร้านขายขนมปัง
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
แล้วได้กลิ่นหอมฟุ้งของขนมปังที่อบมาใหม่ๆ
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
หรือ ครั้งแรกที่คุณดึงแบงค์ใบละยี่สิบออกมาจากเสื้อคลุมตัวเก่า
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
แล้วอุทานออกมาว่า "เจอตัง" ด้วย
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
สิ่งสุดท้ายนั้นก็คือ ความแท้จริง
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
และสำหรับสิ่งนี้ ผมอยากจะเล่าเรื่องสั้นๆให้คุณฟังเรื่องนึงนะครับ
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
เรามาย้อนกลับไปเมื่อปี ค.ศ. 1932
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
ในครั้งนั้น ณ ไร่ถั่วลิสง ที่ประเทศจอร์เจีย
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
เด็กชายตัวน้อยที่ชื่อ รูสเวลท์ เกลีย ได้ลืมตาขึ้นมาดูโลก
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
รูสเวลท์ เกลีย หรือ รอเซ่ย์ เกลีย ที่คนเคยเรียกเขา
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
เติบโตขึ้น และ โตขึ้นมาเป็น
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
ผู้เล่น เอ็นเอฟแอล ที่สูงหกฟุต และหนักสามร้อยปอนด์
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
เค้าคือ หมายเลข 76 ในรูปนะครับ
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
และนี่ก็เป็นอีกหนึ่งรูป
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
พวกเขาทั้งสี่คนอยู่ในแอลเอ แรมส์ ในช่วงปี 1960
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
คุณไม่อยากมีเรื่องกับพวกเขาหรอกนะฮะ
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
พวกเขาเป็นนักอเมริกันฟุตบอล ที่ทำในสิ่งที่ตัวเองรัก
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
ซึ่งก็คือ การบดขยี้กะโหลก
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
และทำหัวไหล่หลุดบนสนามแข่ง
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
แต่ รูสเวลท์ เกลีย ก็ยังมี
10:30
another passion.
249
630260
2000
ความหลงไหลอีกอย่าง
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
ในตัวเขา ที่เป็นตัวเองอย่างแท้จริงนั้น
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
เขาชอบปลายเข็มครับ
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
เขาชอบการเย็บปักถักร้อย
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
เขาบอกว่ามันทำให้เขาใจเย็น และผ่อนคลาย
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
มันช่วยทำให้เขาหายกลัวการขึ้นเครื่องบิน และยังช่วยให้เขาพบสาวๆอีกต่างหาก
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
นั่นคือสิ่งที่เขาบอกมานะครับ
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
ผมหมายถึง เขาชอบมันมาก มากจนถึงขนาดที่ว่า เมื่อเขาไม่ได้เล่นให้กับเอ็นเอฟแอลเเล้วนั้น
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
เขาเริ่มเข้าร่วมในชมรม
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
และถึงกับเขียนหนังสือออกมา
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
ที่มีชื่อว่า "รูสเวลท์ เกลีย การเย็บปักถักร้อย สำหรับผู้ชาย"
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(เสียงหัวเราะ)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(ปรบมือ)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
ปกสวยมากเลยนะฮะ
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
ถ้าคุณสังเกตเห็น เค้าปักเป็นรูปหน้าตัวเองออกมาเลยล่ะครับ
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(เสียงหัวเราะ)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
สิ่งที่ทำให้ผมชอบเรื่องราวนี้ก็คือ
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
รูสเวลท์ เกลีย
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
เป็นคนที่ เป็นตัวของตัวเองอย่างสัตย์จริง
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
และนั่นคือความหมายของ สิ่งที่สาม "ความแท้จริง" ที่ผมพูดถึง
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
มันคือการที่คุณเป็นตัวของคุณเอง และรู้สึกดีไปกับมัน
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
และผมคิดว่า เวลาที่คุณเป็นตัวของตัวเอง
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
คุณจะทำให้สิ่งที่ตัวเองรักอย่างแท้จริง
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
และเลือกที่จะไปอยู่ในที่
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
ในเหตการณ์ ในวงสนทนา
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
ที่คุณรัก และมีความสุขไปกับมัน
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
คุณเจอผู้คนที่คุณชอบที่จะคุยด้วย
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
คุณไปในที่ๆฝันเอาไว้ว่าจะต้องไป
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
และคุณได้ทำตามสิ่งที่ใจของคุณเรียกร้อง
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
แล้วรู้สึกอิ่มเอมอย่างแท้จริง
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
ทั้งหมดนั่นก็คือสามสิ่งที่ผมพูดถึงครับ
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
สำหรับความคิดทิ้งท้าย ที่ผมอยากมอบให้คุณนั้น
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
สำหรับคุณพ่อคุณแม่ของผมที่มาแคนาดา
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
ผมไม่สามารถรู้ได้เลยว่ามันรู้สึกอย่างไร
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
กับการที่ย้ายมาอยู่ในอีกประเทศตอนช่วงอายุยี่สิบกว่าๆ
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
ผมไม่รู้ เพราะผมไม่เคยได้ลองทำเลยครับ
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
แต่ผมคิดว่า การกระทำในครั้งนั้น มันต้องมาพร้อมกับทัศนะคติที่ยอดเยี่ยม
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
ผมคิดว่า ท่านคงจะต้องตระหนักรู้ถึงสิ่งรอบๆตัว และสภาพแวดล้อมต่างๆ
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
และ เห็นคุณค่าของความรู้สึกพิศวงเล็กๆน้อยๆ
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
ที่ได้เห็นโลกใบใหม่
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
และผมยังคิดอีกว่า พวกท่านเป็นตัวของตัวเองอย่างแท้จริง
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
พ่อและแม่คงต้องซื่อสัตย์กับตัวเองเป็นอย่างมาก
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
ในการที่จะฝ่าฟันทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านต้องผ่าน ต้องเจอมา
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
ผมขอหยุดการบรรยายของผม
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
สักประมาณสิบวินาทีในตอนนี้นะครับ
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
เพราะคงจะหาโอกาศแบบนี้ได้ไม่ง่ายนัก ที่จะทำอะไรแบบนี้ครับ
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
คุณพ่อคุณแม่ของผม นั่งอยู่ที่แถวหน้าสุดนี้
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
ผมอยากที่จะขอให้พวกท่าน ว่าไม่ติดขัดอะไรนะครับ ให้ช่วยลุกขึ้นยืนด้วยครับ
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
ผมแค่อยากจะขอบคุณพ่อกับแม่ครับ
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(ปรบมือ)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
ในระหว่างที่ผมเติบโตขึ้น พ่อของผมชอบเล่าเรื่องราว
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
ของวันแรกที่ท่านมาถึงแดนาดาให้ผมฟัง
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
มันเป็นเรื่องที่เยี่ยมมากเลยครับ เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นในครั้งนั้นคือ
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
พ่อลงมาจากเครื่องบิน ที่สนามบินโตรอนโต
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
และได้รับการต้อนรับจากกลุ่มไม่หวังผลกำไร (เอ็นจีโอ)
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
ซึ่งผมมั่นใจว่าใครบางคนที่ห้องสัมมนานี้เป็นส่วนหนึ่งด้วย
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(เสียงหัวเราะ)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
มีการเลี้ยงอาหารกลางวันเป็นการต้อนรับ
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
สำหรับผู้ที่พึ่งจะย้ายเข้ามาอยู่ในแคนาดา
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
พ่อผมเล่าว่าพอลงจากเครื่องก็ได้ไปรับประทานอาหารเที่ยงที่ว่ามานั่นล่ะครับ
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
มันน่าตื่นตาตื่นใจมากทีเดียว
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
มีขนมปัง แล้วก็ผักชีลาวดองเล็กจิ๋ว
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
มีผลมะกอก แล้วก็หอมใหญ่สีขาวๆนั่น
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
แล้วยังมีไก่งวง
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
แฮม แล้วก็เนื้อย่าง
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
ชีสที่หั่นเอาไว้เป็นลูกเต๋าชิ้นน้อย
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
แซนวิชสลัดทูน่า แล้วก็แซนวิชสลัดไข่
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
แซนวิชสลัดแซลม่อน
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
มี ลาซานย่า ชามเล็กๆสำหรับอบอาหาร
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
บราวน์นี่ ทาร์ตเนยสด
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
พาย มีพายเยอะเเยะจริงๆฮะ
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
และในเวลาที่พ่อผมเล่าเรื่องนี้ ท่านจะพูดว่า
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
สิ่งที่บ้าที่สุดคือ พ่อผมไม่เคยเห็นอะไรบนโต๊ะนั่นมาก่อนเลย...นอกจาก ขนมปัง
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(เสียงหัวเราะ)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
พ่อไม่รู้ว่าเมนูไหนทำจากเนื้อ เมนูไหนทำจากผัก
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
ในตอนนั้นพ่อกิน พายกับมะกอกฮะ
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(เสียงหัวเราะ)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าจะสามารถหาอะไรได้มากมายเหลือเกินที่นี่"
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(เสียงหัวเราะ)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
ในตอนที่ผมอายุห้าขวบ
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
พ่อเคยพาผมไปซื้อของที่ซุปเปอร์มาร์เก็ต
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
แล้วพ่อก็จะจ้องมองด้วยความพิศวง
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
ไปยังสติ๊กเกอร์ที่ติดอยู่บนผลไม้
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
พ่อจะพูดว่า "ดูนี่สิ ลูกเชื่อมั๊ยว่าเค้ามีมะม่วงจากแมกซิโกด้วย?"
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
แล้วยังมีแอปเปิ้ลจากแอฟริกา
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
เชื่อมั๊ยว่าเค้ามีผลอินทผลัมจากโมร็อคโคด้วยนะ
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
พ่อก็พูดต่อไปว่า "ลูกรู้ไหมว่าโมร็อคโคอยู่ตรงไหน?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
ผมก็ตอบไปว่า "ผมห้าขวบนะฮะ ผมยังไม่รู้เลยล่ะว่าผมอยู่ไหนตอนนี้"
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
นี่คือ เอ แอนด์ พี รึเปล่าฮะ
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
พ่อตอบกลับมาว่า "พ่อก็ไม่รู้เหมือนกันว่าโมร็อคโคอยู่ตรงไหน แต่เราไปหาคำตอบกันเถอะ"
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
เราซื้อผลอินทผลัม และกลับบ้าน
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
พวกเราไปหยิบสมุดแผนที่ออกมาจากชั้นวางหนังสือ
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
แล้วก็เปิดมันไปเรื่อยๆ จนกระทั่งเจอโมร็อคโคในที่สุด
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
พอเราหาเจอ พ่อก็พูดว่า
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"ลูกเชื่อมั๊ยว่ามีใครบางคนปีนต้นไม้อยู่ที่นั่น"
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
"เด็ดเจ้าลูกนี้ออกมาจากต้น แล้วใส่รถบรรทุก"
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
"ขับรถบรรทุกนั่นไปที่ท่าเรือ"
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
"แล้วเดินเรือมา"
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
"ผ่านมหาสมุทรแอตเเลนติก"
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
"แล้วบรรจุเจ้าผลอินทผลัมเหล่านี้ลงไปบนรถบรรทุกอีกคัน"
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
"ขับเรื่อยมาจนถึงซุปเปอร์มาร์เก็ตเล็กๆแห่งนี้ ใกล้ๆบ้านเรานี่"
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
"แล้วขายให้กับเราในราคายี่สิบห้าเซ็นต์?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
แล้วผมก็จะพูดว่า "ผมไม่เชื่อฮะ"
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
แล้วพ่อก็จะพูดด้วยว่า "พ่อก็ไม่เชื่อเหมือนกัน"
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
มันเป็นเรื่องน่าอัศจรรย์ มันมีเรื่องราวอยู่มากมายเหลือเกินที่เราสามารถมีความสุขไปกับมันได้
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
เมื่อผมลองคิดดู พ่อพูดถูกมากเลยครับ
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
มันมีเรื่องราวอยู่มากมายเหลือเกินที่เราสามารถมีความสุขไปกับมันได้
15:06
We are the only species
356
906260
3000
พวกเราเป็นสิ่งมีชีวิตจำพวกเดียว
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
บนโลกใบนี้
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
ในจักรวาลนี้ เท่าที่เราเคยเห็น
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
มีความสามารถที่จะประสบกับ
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
สิ่งหลายๆสิ่งนั้น
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
ผมหมายถึง เราเป็นพวกเดียวที่มีสถาปัตยกรรม การเกษตร
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
เครื่องเพชร เครื่องประดับ ประชาธิปไตย
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
เรามีเครื่องบิน ทางด่วน
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
การออกแบบตกแต่งภายใน สัญลักษณ์ดวงชะตาราศี
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
นิตยสารแฟชั่น งานปาร์ตี้สังสรรค์ต่างๆ
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
คุณสามารถดูหนังสยองขวัญที่มีสัตว์ประหลาด
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
คุณสามารถไปดูคอนเสิร์ทและได้ยินเสียงกีต้าร์
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
เรามีหนังสือ บุฟเฟ่ท์ คลื่นวิทยุ
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
เจ้าสาว และเครื่องเล่นรถไฟเหาะตีลังกา
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
คุณนอนในที่นอนสะอาดๆ
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
คุณสามารถไปดูหนัง และได้ที่นั่งดีๆ
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
คุณสามารถได้กลิ่นขนมปังอบใหม่ๆ
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
หรือแม้กระทั่งแอบนอนหลับ
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
เรามีทุกสิ่งทุกอย่าง
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
แต่เรามีเพียงหนึ่งร้อยปีที่จะได้อยู่ที่จะได้เพลิดเพลินไปกับสิ่งเหล่านั้น
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
และนั่นเป็นส่วนที่น่าเศร้า
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
พนักงานเก็บเงินที่ร้านสะดวกซื้อ
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
หัวหน้าคนงานที่โรงงาน
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
คนที่ขับรถจี้หลังคนมาบนทางด่วน
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
คนที่โทรมาพยายามจะขายของทางโทรศัพท์หลังมื้ออาหารค่ำของคุณ
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
คุณครูทุกท่านที่เคยสอนคุณมา
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
ทุกๆคนที่เคยตื่นมาข้างๆคุณ
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
นักการเมืองทุกคนในทุกประเทศ
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
นักแสดงทุกคนในหนังทุกเรื่อง
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
ทุกๆคนในครอบครัวคุณ ทุกๆคนที่คุณรัก
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
ทุกๆคนในห้องนี้ และคุณ
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
จะจากโลกนี้ไปภายในเวลาหนึ่งร้อยปี
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
ชีวิตมันช่างแสนมีคุณค่าและเราก็ได้เวลามาอย่างจำกัด
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
ที่จะได้อยู่ ได้มีประสบการณ์ และได้เพลิดเพลิน
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
กับช่วงเวลาเล็กๆน้อยๆที่ทำให้ชีวิตให้เเสนหวาน
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
ช่วงเวลาเหล่านั้นคือตอนนี้
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
และมันก็กำลังนับถอยหลังลงไปเรื่อยๆ
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
และช่วงเวลาเหล่านั้นมันกำลังเคลื่อนไปอย่างรวดเร็ว
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
คุณไม่มีวันอ่อนวัยเท่ากับตัวคุณเองในชั่วขณะนี้
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
และนั่นทำให้ผมเชื่อว่า ถ้าคุณใช้ชีวิตของคุณ
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
ด้วยทัศนะคติที่ดีเลิศ
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
เลือกที่จะก้าวเดินไปข้างหน้า
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
ไม่ว่าชีวิตจะหยิบยื่นอะไรให้คุณ
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
อยู่ไปพร้อมกับการตระหนักรู้ถึงสิ่งรอบตัวคุณ
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
อยู่ไปพร้อมกับเด็กวัยสามขวบที่ซ่อนอยู่ในตัวคุณ
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
มองเห็นความสุขเล็กๆที่ทำให้ชีวิตช่างหอมหวาน
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
เป็นตัวตนที่แท้จริงของคุณ
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
และมีความสุขอย่างแท้จริง
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
ปล่อยให้จิตใจพาคุณไปพบกับประสบการณ์ที่จะทำให้คุณพึงพอใจ
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
เช่นนั้นเเล้ว ผมคิดว่า คุณได้ใช้ชีวิต
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
อย่างมั่งคั่ง และน่าพึงพอใจ
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
และผมคิดว่า นั่นคุณได้ใช้ชีวิตอย่างยอดเยี่ยมที่สุด
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7