Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

311,662 views ・ 2011-01-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamas Tarczy Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Szóval, a Hihetetlen történet:
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
Körülbelül 40 éve kezdődött,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
amikor édesapám és édesanyám Kanadába jöttek.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Édesanyám Nairobiból, Kenyából.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Édesapám egy kis faluból Amritsar mellett, Indiában.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
És idejöttek az 1960-as évek végén.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Egy zűrös negyedben telepedtek le, úgy egy órányira Torontotól keletre.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
És új életet kezdtek.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Először mentek fogorvoshoz,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
először ettek hamburgert,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
és először voltak gyerekeik.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
A hugom és én
00:43
grew up here,
12
43260
2000
itt nőttünk fel,
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
és csendes, boldog gyermekkorunk volt.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Közeli családunk,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
jó barátok, egy csendes utca.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Úgy nőttünk fel, hogy számos olyan dolgot
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
természetesnek vettünk, amit a szüleink nem tudtak,
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
amikor ők nőttek fel --
00:58
things like power always on
19
58260
2000
mint például állandó áram
01:00
in our houses,
20
60260
2000
a házainkban,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
iskolák az út másik oldalán
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
és kórházak egy saroknyira
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
és fagyi a hátsó udvarban.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Felnőttünk, és idősebbek lettünk.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Gimibe jártam.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Elballagtam.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Elköltöztem otthonról, találtam munkát,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
Találtam egy lányt, letelepedtem --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
tudom, úgy hangzik mint egy gyenge szappanopera vagy egy Máté Péter szám.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Nevetés)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
De egész jó életünk volt.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
Remek életünk volt.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006 egy pompás év volt.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Júliusban, a tiszta kék ég alatt Ontario borvidékein
01:34
I got married,
35
94260
2000
házasodtam meg,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
150 családtag és barát társaságában.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007 szintén egy remek év volt.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Befejeztem az egyetemet,
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
és egy autós túrára mentem a két legközelebbi barátommal.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Itt egy kép rólam, és barátomról, Chrisről,
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
az Atlanti-óceán partján.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Tulajdonképpen fókákat láttunk a kocsiablakból,
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
és lehúzódtunk, hogy csináljunk róluk egy képet,
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
de aztán eltakartuk őket a nagy fejünkkel.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Nevetés)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Szóval igazából nem látszanak,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
de lélegzetelállító volt,
02:06
believe me.
48
126260
2000
higgyék el.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Nevetés)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008 és 2009 már kicsit keményebb volt.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Tudom, hogy sok ember számára kemény volt,
02:15
not just me.
52
135260
2000
nem csak nekem.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Mindenek előtt, a hírek annyira lesúlytóak voltak.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Még mindig lesúlytóak, és azok voltak korábban is,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
de amikor belenéztünk egy újságba, vagy bekapcsoltuk a TV-t,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
az olvadó jégsapkákról hallottunk,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
a világban folyó háborúkról,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
földrengések, hurrikánok,
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
és a gazdaság az összeomlás szélén állt,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
aztán végül összeomlott,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
és oly sokunk vesztette el otthonát,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
munkáját,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
vagy a nyugdíját,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
élőhelyét.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008, 2009 más okból is nehéz évek voltak számomra.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Sok személyes gondon mentem keresztül abban az időben.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
A házas életem nem alakult valami jól,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
és csak egyre távolabb kerültünk egymástól.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Egy nap a nejem hazajött a munkából
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
és minden bátorságát összedte, könnyeken keresztül,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
egy nagyon őszinte beszélgetéshez.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
Azt mondta, "Nem szeretlek többé."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
És ez volt a legfájdalmasabb dolgok egyike, amit valaha hallottam
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
és mindenképp a valaha hallott legszívbemarkolóbb,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
egészen egy hónappal későbbig,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
mikor hallottam valami még szívbemarkolóbbat.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
A barátom Chris, akiről az imént mutattam képet,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
már egy ideje mentális betegséggel küzdött.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
És azok, kik életének
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
már volt része mentális betegség,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
tudják, mennyire kimerítő tud lenni.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Beszéltem vele telefonon 10:30-kor
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
egy vasárnap estén.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
A TV-showról beszéltünk, amit aznap este néztünk.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
És hétfőn reggel hallottam, hogy nyoma veszett.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Sajnálatos módon, véget vetett az életének.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
És tényleg nehéz idők jártak.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
Sötét felhők köröztek a fejem fölött,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
és nagyon, nagyon nehéznek találtam
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
valami jóra gondolni,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
Azt mondtam magamnak, nagy szükségem van valamire,
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
ami segít a pozitívra összpontosítani valahogy.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Szóval egy este hazajöttem a munkából,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
bekapcsoltam a gépemet,
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
és indítottam egy aprócska weblapot
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
1000awesomethings.com néven.
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Próbáltam felidézni magamban
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
az élet azon egyszerű, egyetemes, apró örömeit amiket mind annyira szeretünk,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
de nem beszélünk eleget róluk --
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
mint például pincérek és pincérnők
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
akik kérdés nélkül újratöltik a poharunkat,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
az első asztalnál lenni, amihez
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
a vacsorát hozzák egy esküvőn,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
meleg alsóneműt viselni, frissen a szárítóból,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
és mikor egy új pénztár nyílik a közértben
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
és elsők leszünk a sorban --
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
akkor is, ha a másikban utolsók voltunk, le kell csapnunk arra a helyre.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Nevetés)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
És lassan, idővel
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
jobb hangulatba hoztam magam.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Mármint, 50 000 új blog indul
04:48
are started a day,
112
288260
3000
minden nap.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
És az enyém csak egy volt az 50 000 közül.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
Senki nem olvasta, csak anyukám.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Habár megjegyezném, a forgalmam az egekbe szökött
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
és 100%-kal nőtt,
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
mikor továbbküldte édesapámnak.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Nevetés)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
Aztán izgatott lettem,
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
mikor több tíz látogatóm volt.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
Aztán izgatott lettem mikor több tucat
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
majd több száz, majd több ezer
05:15
and then millions.
123
315260
2000
majd milliók.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Nagyobb és nagyobb és nagyobb lett.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
Aztán valaki keresett telefonon,
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
és a hang a túlsó végen azt mondta,
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Ön most nyerte meg az év blogja díjat."
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Erre én, na ne akarj átverni.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Nevetés)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Taps)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
Melyik afrikai országba akarod átutaltatni velem az összes pénzemet?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Nevetés)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
De aztán úgy alakult, hogy felültem egy repülőre,
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
és végül egy piros szőnyegen sétáltam
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
Sarah Silverman, Jimmy Fallon és Martha Stewart között.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
És színpadra léptem, hogy átvegyem a Legjobb Blogért járó Webby Díjat.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
És a meglepetést,
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
meg az egésznek a csodálatát
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
csak az múlta felül, mikor Torontoba visszaérve,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
a postaládámban
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
10 kiadóügynök várt rám,
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
akik könyvet akartak belőle csinálni.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Tekerjünk előre a következő évhez
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
és "A Hihetetlen Könyve" immár
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
20 teljes hete első a best-seller listákon.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Tapsvihar)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
De nézzék, ma három dolgot akartam önöknek átadni.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Azt mondtam, el akarom mesélni a Hihetetlen történetet,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
meg akartam osztani önökkel a Hihetetlen három H-ját,
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
és egy záró gondolattal hagyni önöket.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Szóval beszéljünk a három H-ról.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Az elmúlt pár évben,
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
Nem volt túl sok időm gondolkozni.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
De nemrégiben lehetőségem akadt, hogy tegyek egy lépést hátra
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
és megkérdezzem magamtól: Mi az, ami az utóbbi pár évben
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
segített fejleszteni az oldalamat,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
de egyben magamat is?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
És összefoglaltam ezeket a dolgokat, saját magamnak
06:47
as three As.
159
407260
2000
a három H-ként.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Ők a hozzáállás, határozottság [tudatosság],
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
és hitelesség.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Csak röviden szeretnék beszélni mindegyikről.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Tehát hozzáállás:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
Mindannyiunk útján lesznek göröngyös
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
és döcögős szakaszok.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Egyikünk sem képes megjósolni a jövőt, de mind tudunk egyvalamit,
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
hogy semmiképp nem fog a tervek szerint alakulni.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Mindig lesznek magas csúcsaink,
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
és nagy napjaink és büszke pillanataink
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
mikor mosolygunk ballagáskor,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
vagy apa-lánya tánckor esküvőkön,
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
és mikor egészséges csecsemők felsírnak a szülőszobán,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
de a magas csúcsok között
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
lehetnek völgyeink és mélypontjaink is.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Szomorú, és nem túl kellemes róla beszélni,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
de a férjed elhagyhat,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
a barátnőd megcsalhat,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
a fejfájásaid lehet, hogy komolyabbak, mint gondoltad,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
vagy egy autó elütheti az utcán a kutyádat.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Nem egy boldog gondolat,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
de a srácaid bandákba keveredhetnek,
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
vagy zűrös ügyekbe.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Az anyukád rákos lehet,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
vagy a papád undok.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
És vannak idők az életben,
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
amikor te is az őrlőbe kerülsz,
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
görccsel a gyomrodban és lyukakkal a szívedben.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
És mikor elárasztanak a rossz hírek,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
és a fájdalom szinte a velődig hatol,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
Csak azt remélem, te is érzed,
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
hogy mindig két lehetőséged van.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Egy, hogy csüggedhetsz és szomorkodhatsz,
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
kesereghetsz és búslakodhatsz örökké,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
vagy kettő, kisírod magad,
08:13
and then face the future
195
493260
2000
aztán szembenézel a jövővel
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
kitisztult szemekkel.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
A jó hozzáállás azt jelenti, hogy a második lehetőséget választod,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
akármilyen nehéz,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
akármilyen fájdalom is érjen,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
a továbblépést választod,
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
és apró léptekkel haladsz a jövőbe.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
A második H a határozottságé.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Imádok háromévesekkel lógni.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Imádom, ahogy a világot látják,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
mert életükben először látják.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Imádom, ahogy megbámulnak egy bogarat, ahogy az elhalad a járdán.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Imádom, ahogy szájtátva bámulnak
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
az első baseballmeccsükön
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
tágra nyílt szemekkel és kesztyűvel a kezükön,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
ahogy magukba szívják az ütők reccsenését és a mogyoró ropogását,
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
és a hotdogok illatát.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Imádom, ahogyan órákat töltenek pitypangokat szedve a kertben,
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
majd összerakják őket egy szép asztaldísznek
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
hálaadásnapi vacsorára.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Imádom, ahogy a világot látják,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
mert most látják a világot
09:06
for the first time.
217
546260
2000
először.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Egy bizonyos határozottságot, tudatosságot birtokolni
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
olyan, mintha felidéznénk a belső háromévesünket.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Mert mindannyian voltunk háromévesek.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Az a hároméves kisfiú még mindig az önök része.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
A hároméves kislány még mindig az önök része.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Ott vannak belül.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
És határozottnak lenni csak annyit tesz,
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
emlékszünk, hogy mi is láttunk mindent amit láttunk
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
valaha először.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Volt idő, mikor életünkben először
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
kaptunk zöldet hazaúton a munkából.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Volt, hogy életünkben először sétáltunk el egy pékség nyitott ajtaja előtt,
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
a friss pékáru illatát érezve,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
vagy hogy először találtunk egy ötezrest a régi kabátzsebünkben
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
boldogan konstatálva, "Talált pénz!"
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Az utolsó H a hitelesség.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
És erről egy rövid történetet mesélnék.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Menjünk vissza egészen 1932-ig,
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
amikor egy mogyorófarmon Georgia-ban,
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
egy Roosevelt Grier nevű kisfiú született.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Roosevelt Grier, avagy Rosey Grier ahogy sokan hívták,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
felnőtt, és egy 140 kilós
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
193 centi magas hátvéddé nőtte ki magát, az NFL-ben.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
76-os számú a képen.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Itt a "félelmetes négyes" tagjaként láthatjuk.
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Ez volt az a négy fickó az L.A. Rams-ben a 60-as években,
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
akikkel nem akartak volna szembekerülni.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Kemény focisták voltak, akik csinálták amit imádtak,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
fejeket zúztak
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
és vállakat tördeltek a focipályán.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
De Rosey-nak szintén volt
10:30
another passion.
249
630260
2000
egy másik szenvedélye.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Mélyen, az ő hamisíthatatlan énjében
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
imádott hímezni.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Imádott kötni.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Azt mondta, ez megnyugtatja, ettől ellazul,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
elvette a repüléstől való félelmét és összehozta a csajokkal.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Legalábbis ezt mondta.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Sőt, annyira imádta, hogy miután visszavonult az NFL-től,
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
klubbokhoz csatlakozott.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
És még egy könyvet is kiadott
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
"Rosey Grier hímzés férfiaknak" címmel.
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Nevetés)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Tapsvihar)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
Remek borító.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Ha megfigyelik, valójában a saját arcát hímzi éppen.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Nevetés)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
És, amit imádok ebből a sztoriról,
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
hogy Rosey Grier
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
annyira hiteles, eredeti egy ember.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
És a hitelesség pont erről szól.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Önmagunkat adni, anélkül hogy ez minket zavarna.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
És úgy vélem, mikor hitelesek vagyunk,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
követjük amit a szívünk diktál,
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
és olyan helyekre és helyzetekbe
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
és beszélgetésekbe keveredünk,
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
amiket imádunk és élvezünk.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Olyan emberekkel találkozunk, akikkel imádunk beszélgetni.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Olyan helyekre kerülünk, melyekről mindig is álmodtunk.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
És végül a szívünket követjük,
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
és elégedettek leszünk.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Szóval ez a három H.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Záró gondolatnak, szeretném önöket visszavinni egészen odáig,
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
amikor a szüleim Kanadába jöttek.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Nem tudom milyen érzés lehet
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
egy új országba költözni a 20-as éveink közepén.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Nem tudom, mert soha nem tettem ilyet.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
De úgy képzelem, megfelelő hozzáállás kell hozzá.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Úgy képzelem, tudatában kell hogy legyünk a környezetünknek
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
és értékelni az apró csodákat,
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
melyeket kezdünk látni az új világunkban.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
És úgy gondolom, hitelesnek kell lennünk,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
igazán őszintének önmagunkhoz
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
hogy átvészeljük, aminek ki vagyunk téve.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Most szeretném szüneteltetni a TEDbeszédemet
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
körülbelül 10 másodpercre,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
mert nem adódik sok lehetőség az életben, hogy valami ilyet tehessek,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
és a szüleim itt ülnek az első sorban.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Szóval szerettem volna megkérni őket, ha nem bánják, hogy álljanak fel.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
És csak annyit mondanék, köszönöm srácok.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Tapsvihar)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Mikor kicsi voltam, édesapám imádta az első Kanadában töltött
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
napjának történetét mesélni nekem.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
És egy remek történet, mert a következőképpen alakult.
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
Leszállt a repülőről a Torontoi Repülőtéren,
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
és egy non-profit vállalat üdvözölte,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
amit biztosan valaki ebből a szobából vezet.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Nevetés)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
És ez a non-profit vállalat tartott egy nagy üdvözlő ebédet
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
az összes Kanadába érkező új bevándorlónak.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
És édesapám azt mondja, leszállt a repülőről és elment erre az ebédre,
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
és óriási volt a választék.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Volt kenyér, apró kis salátauborka,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
olivabogyó, azok a kis gyöngyhagymaszemek.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Voltak hideg pulykatekercsek,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
sonkatekercsek, marhahústekercsek,
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
és kicsi sajtkockák.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Volt tonhalas-salátás szendvics és tojássalátás szendvics
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
és lazacos-salátás szendvicsek.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Volt lasagna, casserole,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
voltak sütik, vajas mártások,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
És pite, sok-sok pite.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
És mikor apukám elmondja a történetet, így szól,
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"A legőrültebb az volt az egészben, hogy addig semmit nem láttam azok közül a kenyeret leszámítva."
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Nevetés)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
Nem tudtam mi volt hús vagy vegetáriánus;
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
olivával ettem a pitét.
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Nevetés)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Egyszerűen el sem tudtam hinni, mennyi mindent lehet itt kapni."
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Nevetés)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Amikor ötéves voltam,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
apukám gyakran elvitt bevásárolni.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
És néha töprengve bámulta
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
az apró kis címkéket a zöldségen meg gyümölcsön.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Azt mondta, "Nézd, el tudod hinni hogy itt mexikói mangót árulnak?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
És van almájuk Dél-Afrikából.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
El tudod hinni, hogy Marokkóból van a datolya?
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Azt mondja, "Tudod egyáltalán, hol van Marokkó?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
Mire én, "Öt éves vagyok. Azt sem tudom, én hol vagyok.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Ez az A&P? [egy üzletlánc]"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
Mire azt mondta, "Én sem tudom hol van Marokkó, de derítsük ki."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
Szóval megvettük a datolyát, és hazamentünk.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
És tényleg levettük az atlaszt a pocról,
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
és addig lapoztuk, mígnem ráakadtunk erre a rejtélyes országra.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
És amikor megvolt, apa azt mondta,
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"El tudod hinni, hogy valaki megmászott ott egy fát,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
leszedte ezt a valamit, felrakta egy teherautóra,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
elvitte egészen a kikötőig,
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
aztán elhajózott vele
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
keresztül az Atlanti-óceánon
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
és felrakta egy másik teherautóra
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
és elfurikázta egészen egy kisboltig rögtön a házunk mellett,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
csak azért, hogy ők eladhassák nekünk 25 centért?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
Erre én, "Nem hiszem."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
Mire ő, "Én sem hiszem.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
A dolgok hihetetlenek. Olyan sok dolog van, aminek örülhetünk."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Ahogy végiggondolom, igaza van;
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
olyan sok dolog van, aminek örülhetünk.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Mi vagyunk az egyetlen faj
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
az egyetlen életadó kőtömbbön
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
az egész univerzumban, akit valaha is láttunk
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
ezen dolgok nagy részét
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
megtapasztalni.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Mármint, mi vagyunk az egyetlenek építészettel és földműveléssel.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Mi vagyunk az egyetlenek ékszerekkel és demokráciával.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Vannak repülőink és autópályáink,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
belső építészetünk és csillagjegyeink.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Vannak divatlapjaink és házibulijaink.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Nézhetünk horrorfilmeket szörnyekkel.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Elmehetünk egy koncertre, hogy halljuk ahogy gitárok zúznak.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Vannak könyveink, büféink, rádió hullámaink,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
menyasszonyaink és hullámvasútjaink.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Alhatunk tiszta ágyneműben.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
A moziban ülhetünk kényelmes fotelekben.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Érezhetjük a pékség illatát, mászkálhatunk ázott hajjal,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
pukkaszthatunk rágógumit vagy vehetünk egy titkos szundit.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Mindez megvan,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
de csupán 100 évünk van, hogy élvezhessük.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
És ez a szomorú rész.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
A pénztárosok a közértben,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
a gyári dolgozók,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
a fickó aki le akar tolni az útról az autópályán,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
a telefonos ügynök, aki vacsora közben hív,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
minden tanárod, aki valaha tanított,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
mindenki, aki valaha melletted ébredt,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
minden politikus minden országban,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
minden színész minden filmben,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
minden egyes ember a családodban, mindenki akit szeretsz,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
mindenki ebben a teremben és Ön is
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
halott lesz száz éven belül.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
Az élet olyan csodás, hogy csak rövid időnk van
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
megtapasztalni és élvezni
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
mindezeket az apró pillanatokat amelyek olyan édessé teszik.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
És az a pillanat most van,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
és ezekből egyre kevesebb lesz,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
és ezek a pillanatok mindig, mindig, mindig elszállnak.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Soha nem leszünk már olyan fiatalok, mint amilyenek most vagyunk.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
És ezért gondolom, hogy ha az életünket
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
jó hozzáállással éljük,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
a tobábblépést, a haladást választva
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
bármikor, amikor az élet behúz nekünk egyet,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
egyfajta határozottsággal élve, és figyelemmel a körülöttünk lévő világra,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
felidézve a magunkban rejlő háromévest
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
és látva azokat az apró örömöket, melyek olyan édessé teszik az életet.
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
Ha hitelesek vagyunk önmagunkkal,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
anélkül hogy ez zavarna,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
és hagyjuk, hogy a szívünk vezessen és olyan dolgokat élünk meg, melyek kielégítőek,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
akkor azt hiszem olyan életünk lesz,
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
mely gazdag és elégedett,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
olyan amire azt mondhatjuk, tényleg hihetetlen.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7