Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

316,313 views ・ 2011-01-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Charilaos Megas Επιμέλεια: Theodora Apostolopoulou
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Λοιπόν, η ιστορία της Τελειότητας.
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
Ξεκινάει περίπου 40 χρόνια πριν,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
όταν οι γονείς μου ήρθαν στον Καναδά.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Η μητέρα μου άφησε το Ναϊρόμπι της Κένυας.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Ο πατέρας μου έφυγε από ένα μικρό χωριό έξω από το Αμριτσάρ στην Ινδία.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
Και έφτασαν εδώ στα τέλη της δεκαετίας του 60.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Εγκαταστάθηκαν σε μία υποβαθμισμένη περιοχή περίπου μία ώρα ανατολικά του Τορόντο,
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
και ξεκίνησαν τη νέα τους ζωή.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Πήγαν στον πρώτο τους οδοντίατρο,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
έφαγαν το πρώτο τους χάμπεργκερ,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
και έκαναν τα πρώτα τους παιδιά.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Η αδερφή μου κι εγώ
00:43
grew up here,
12
43260
2000
μεγαλώσαμε εδώ
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
και είχαμε ήσυχα, χαρούμενα παιδικά χρόνια.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Είχαμε μία δεμένη οικογένεια,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
καλούς φίλους, μία ήσυχη γειτονιά.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Μεγαλώσαμε θεωρώντας δεδομένα
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
πολλά από τα πράγματα που οι γονείς μου δεν μπορούσαν
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
όταν μεγάλωναν --
00:58
things like power always on
19
58260
2000
πράγματα όπως η συνεχής ύπαρξη ηλεκτρικού
01:00
in our houses,
20
60260
2000
στα σπίτια μας,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
πράγματα όπως σχολεία απέναντι από το σπίτι
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
και νοσοκομεία λίγο πιο κάτω
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
και το να τρώμε γρανίτες στην πίσω αυλή.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Μεγαλώσαμε κι άλλο.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Πήγα στο λύκειο.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Αποφοίτησα.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Βρήκα δικό μου σπίτι, βρήκα δουλειά,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
βρήκα κοπέλα, τακτοποιήθηκα --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
και καταλαβαίνω ότι ακούγεται σαν μία κακή κωμική σειρά ή σαν ένα τραγούδι του Κατ Στίβενς
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Γέλια)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Αλλά η ζωή ήταν πολύ καλή.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
Η ζωή ήταν πολύ καλή.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
Το 2006 ήταν μία υπέροχη χρονιά.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Κάτω από έναν καταγάλανο ουρανό τον Ιούλιο, στην οινοπαραγωγική περιοχή του Οντάριο,
01:34
I got married,
35
94260
2000
παντρεύτηκα,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
περιτριγυρισμένος από 150 συγγενείς και φίλους.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
Το 2007 ήταν μία υπέροχη χρονιά.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Αποφοίτησα από το σχολείο
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
και έκανα ένα ταξίδι με αυτοκίνητο με τους δύο καλύτερους φίλους μου.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Εδώ είναι μία φωτογραφία μου με το φίλο μου, τον Κρις,
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
στις ακτές του Ειρηνικού.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Είδαμε μάλιστα και φώκιες καθώς οδηγούσαμε
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
και σταματήσαμε για να τις βγάλουμε στα γρήγορα φωτογραφία
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
και τελικά τις κρύψαμε με τα τεράστια κεφάλια μας.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Γέλια)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Επομένως, δεν μπορείτε να τις δείτε,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
αλλά ήταν φοβερή στιγμή,
02:06
believe me.
48
126260
2000
πιστέψτε με.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Γέλια)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
Το 2008 και το 2009 ήταν λίγο πιο δύσκολες χρονιές.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Ξέρω ότι ήταν πιο δύσκολες για πολύ κόσμο,
02:15
not just me.
52
135260
2000
όχι μόνο για εμένα.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Πρώτα από όλα, οι ειδήσεις ήταν τρομακτικές.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Παραμένουν τρομακτικές και ήταν τρομακτικές και παλιότερα,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
αλλά όταν ξεφύλλιζες μία εφημερίδα, όταν άνοιγες την τηλεόραση,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
έβλεπες για πάγους που έλιωναν,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
πολέμους ανά τον κόσμο,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
σεισμούς, τυφώνες
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
και μία οικονομία που βρισκόταν στο χείλος της κατάρρευσης,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
και που τελικά κατέρρευσε,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
και που τόσοι πολλοί χάσαμε τα σπίτια μας,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
ή τις δουλειές μας
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
ή τις συντάξεις μας,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
ή τα προς το ζην.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
Το 2008 και το 2009 ήταν δύσκολες χρονιές για μένα και για έναν άλλο λόγο.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Είχα πολλά προσωπικά προβλήματα.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Ο γάμος μου είχε προβλήματα
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
και απομακρυνόμασταν με τη γυναίκα μου όλο και περισσότερο.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Μια μέρα, η γυναίκα μου ήρθε από τη δουλειά
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
και με όσο κουράγιο είχε, μαζί με πολλά δάκρυα,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
έκανε μία πολύ ειλικρινή συζήτηση μαζί μου.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
Και είπε: «Δεν σ' αγαπάω πια»
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
και ήταν ένα από τα πιο επώδυνα πράγματα που είχα ακούσει ποτέ μου
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
και σίγουρα το πιο σπαρακτικό πράγμα που είχα ακούσει ως τότε,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
μέχρι που μόλις ένα μήνα αργότερα,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
άκουσα κάτι ακόμη χειρότερο.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Ο φίλος μου ο Κρις, που σας έδειξα στη φωτογραφία,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
έδινε μάχη αρκετό καιρό με ψυχική ασθένεια.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
Και όσοι από εσάς
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
έχετε πείρα γύρω από το συγκεκριμένο θέμα
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
ξέρετε πόσο δύσκολο μπορεί να γίνει.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Μίλησα μαζί του στο τηλέφωνο στις 10:30 το βράδυ
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
μιας Κυριακής.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Μιλήσαμε για το τηλεοπτικό πρόγραμμα που βλέπαμε νωρίτερα.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
Και τη Δευτέρα το πρωί, έμαθα ότι εξαφανίστηκε.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Δυστυχώς, είχε αυτοκτονήσει.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
Και αυτό με πόνεσε πάρα πολύ.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
Και καθώς όλα αυτά τα μαύρα σύννεφα με γυρόφερναν
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
και μου ήταν πάρα πολύ δύσκολο
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
να σκεφτώ το οτιδήποτε καλό,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
είπα στον εαυτό μου ότι πραγματικά χρειαζόμουν έναν τρόπο
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
να εστιάσω στα θετικά.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Έτσι επέστρεψα σπίτι από τη δουλειά ένα βράδυ,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
μπήκα στον υπολογιστή μου
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
και δημιούργησα μία μικρή ιστοσελίδα
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
που λέγεται 1000awesomethings.com (1000 Τέλεια Πράγματα).
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Προσπαθούσα να θυμίσω στον εαυτό μου
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
τις απλές, καθημερινές, μικρές απολαύσεις που όλοι αγαπάμε,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
αλλά που δεν δίνουμε αρκετή σημασία --
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
πράγματα όπως το να έρχονται σερβιτόροι
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
δίνοντάς μας δωρεάν γεμίσματα αναψυκτικού χωρίς να ρωτήσουν,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
το να είμαστε το πρώτο τραπέζι που καλούν
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
για σερβίρισμα στον μπουφέ ενός γάμου,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
το να φοράμε ζεστά εσώρουχα που μόλις βγήκαν από το στεγνωτήριο,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
ή όταν ένας υπάλληλος στο σούπερ μάρκετ ανοίγει ένα νέο ταμείο
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
και είσαι ο πρώτος στην ουρά --
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
ακόμη κι αν ήσουν τελευταίος στην προηγούμενη, απλά τρέχεις για να προλάβεις
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Γέλια)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
Και αργά με το πέρασμα του χρόνου,
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
άρχισα να αισθάνομαι καλύτερα.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Αν το σκεφτείτε, 50.000 μπλογκ
04:48
are started a day,
112
288260
3000
ξεκινάνε κάθε μέρα.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
Και το δικό μου ήταν ένα από αυτά τα 50.000
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
και κανείς δεν το διάβαζε εκτός από τη μητέρα μου.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Αν και πρέπει να πω ότι η κίνηση στο μπλογκ μου εκτοξεύτηκε
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
κατά 100 τοις εκατό
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
όταν το προώθησε στον πατέρα μου.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Γέλια)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
Και ενθουσιάστηκα
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
όταν άρχισε να δέχεται δεκάδες επισκέπτες.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
Και άρχισα να χαίρομαι ακόμη περισσότερα όταν το επισκέπτονταν ντουζίνες,
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
στη συνέχεια εκατοντάδες, χιλιάδες
05:15
and then millions.
123
315260
2000
και τελικά εκατομμύρια.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Άρχισε να μεγαλώνει κι άλλο, κι άλλο.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
Και κάποια στιγμή, απάντησα σε ένα τηλεφώνημα
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
και η φωνή στο ακουστικό μου είπε:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
«Μόλις κέρδισες το βραβείο για το καλύτερο μπλογκ στον κόσμο».
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Σκέφτηκα ότι με κοροϊδεύουν.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Γέλια)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Χειροκρότημα)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
Σε ποια χώρα της Αφρικής θέλεις να μεταφέρω όλα τα χρήματά μου;
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Γέλια)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Αλλά όπως φάνηκε, μπήκα σε ένα αεροπλάνο,
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
και κατέληξα να περπατάω σε ένα κόκκινο χαλί
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
μαζί με τη Σάρα Σίλβερμαν και τον Τζίμι Φάλον και τη Μάρθα Στιούαρτ.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
Και ανέβηκα στη σκηνή για να λάβω το Βραβείο Γουέμπι για το Καλύτερο Μπλογκ.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
Και η έκπληξη
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
και το σοκ από όλα αυτά
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
καλύφθηκαν μόνο κατά την επιστροφή μου στο Τορόντο,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
όπου, στα Εισερχόμενά μου,
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
10 εκδοτικοί οίκοι με περίμεναν
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
να μου μιλήσουν για να γράψω την εμπειρία μου σε βιβλίο.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Γρήγορη μετάβαση στον επόμενο χρόνο
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
και "Το Βιβλίο της Τελειότητας" είναι πλέον
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
νούμερο ένα στη λίστα των δημοφιλέστερων βιβλίων για 20 συνεχείς εβδομάδες.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Χειροκρότημα)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Αλλά είπα ότι θέλω να κάνω τρία πράγματα μαζί σας σήμερα.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Είπα ότι ήθελα να σας πω την Τέλεια ιστορία,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
ήθελα να μοιραστώ μαζί σας τα τρία συστατικά της Τελειότητας
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
και ήθελα να σας αφήσω με έναν επίλογο.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Ας μιλήσουμε λοιπόν για αυτά τα τρία συστατικά.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Τα προηγούμενα χρόνια,
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
δεν είχα πάρα πολύ χρόνο για να σκεφτώ πραγματικά.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Αλλά τελευταία είχα την ευκαιρία να κάνω μία στάση
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
και να αναρωτηθώ: Τι είναι αυτό που τα χρόνια αυτά
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
με βοήθησε να εξελίξω την ιστοσελίδα μου,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
αλλά και να εξελιχθώ ο ίδιος;
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
Και συνόψισα αυτά τα πράγματα, για μένα προσωπικά,
06:47
as three As.
159
407260
2000
σε τρία στοιχεία.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Αυτά είναι η στάση αντιμετώπισης, η επίγνωση
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
και η αυθεντικότητα.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Θα ήθελα να μιλήσω λίγο για καθένα από αυτά.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Η στάση αντιμετώπισης.
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
Κοιτάξτε, όλοι θα αποκτήσουμε κάποιο εξόγκωμα
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
και όλοι θα χτυπήσουμε.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Κανείς μας δεν μπορεί να προβλέψει το μέλλον, αλλά ξέρουμε ένα πράγμα για αυτό
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
και αυτό είναι ότι τίποτα δε θα γίνει σύμφωνα με το πρόγραμμα.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Όλοι έχουμε τα πάνω μας,
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
τις καλές μέρες και τις στιγμές που είμαστε περήφανοι,
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
τα χαμόγελα στις τελετές ορκομωσίας,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
τους χορούς ανάμεσα σε πατέρα και κόρη στους γάμους
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
και τα υγιή μωρά που κλαίνε στο δωμάτιο τοκετού,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
αλλά μεταξύ αυτών των στιγμών,
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
μπορεί να έχουμε και τις κακές μέρες μας.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Είναι άσχημο, και δεν είναι ωραίο να το συζητάμε,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
αλλά ο άνδρας σας μπορεί να σας παρατήσει,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
η κοπέλα σας μπορεί να σας απατήσει,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
οι πονοκέφαλοί σας μπορεί να είναι πιο σοβαροί απ'ό,τι πιστεύατε
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
ή κάποιο αυτοκίνητο μπορεί να πατήσει το σκύλο σας.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Δεν είναι ωραία σκέψη,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
αλλά τα παιδιά σας μπορεί να μπλεχτούν σε συμμορίες
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
ή άλλες άσχημες καταστάσεις.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Η μητέρα σας μπορεί να έχει καρκίνο,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
ο πατέρας σας μπορεί να γίνει κακός.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
Και υπάρχουν στιγμές στη ζωή
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
που κι εσείς οι ίδιοι θα έχετε προβλήματα
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
με το στομάχι σας κόμπο και την καρδιά σας γεμάτη τρύπες.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
Και όταν τα άσχημα νέα φτάσουν σε εσάς
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
και όταν έρθει ο πόνος και ποτίσει,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
πραγματικά ελπίζω να αισθάνεστε
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
ότι πάντα έχετε δύο επιλογές.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Η πρώτη, μπορείτε να στριφογυρίζετε
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
και να είστε στη μιζέρια για πάντα,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
ή η δεύτερη, μπορείτε να θρηνήσετε
08:13
and then face the future
195
493260
2000
και μετά να αντιμετωπίσετε το μέλλον
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
με φρέσκια και ξεκάθαρη ματιά.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Το να έχεις καλή στάση αντιμετώπισης είναι το να διαλέγεις τη δεύτερη επιλογή
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
και να τη διαλέγεις όσο δύσκολο κι αν είναι,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
όποιος πόνος κι αν σας χτυπήσει,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
να επιλέγετε να κινηθείτε μπροστά
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
και να κάνετε μικρά βηματάκια προς το μέλλον.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
Το δεύτερο συστατικό είναι η Επίγνωση.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Μου αρέσει να είμαι δίπλα σε τρίχρονα παιδιά.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Μου αρέσει ο τρόπος που βλέπουν τον κόσμο,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
γιατί τον βλέπουν για πρώτη φορά.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Μου αρέσει ο τρόπος που κοιτάνε καρφωμένα ένα έντομο στο πεζοδρόμιο.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Μου αρέσει που βλέπουν με ανοιχτό το στόμα
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
τον πρώτο τους αγώνα μπέιζμπολ
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
με ορθάνοιχτα μάτια και ένα γάντι στο χέρι τους,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
να χάνονται μέσα στον ήχο του μπαστουνιού και τον ήχο των φυστικιών
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
και τη μυρωδιά των χοτ ντογκ.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Μου αρέσει ο τρόπος που περνάνε τις ώρες τους μαζεύοντας λουλούδια από την πίσω αυλή
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
κάνοντας μία ανθοδέσμη που θα στολίσει
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
το δείπνο την Ημέρα των Ευχαριστιών.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Μου αρέσει ο τρόπος που βλέπουν τον κόσμο,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
γιατί τον βλέπουν
09:06
for the first time.
217
546260
2000
για πρώτη φορά.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Το να έχεις αίσθηση της επίγνωσης
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
είναι το να αγκαλιάσεις τον τρίχρονο που υπάρχει μέσα σου.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Γιατί όλοι σας κάποτε ήσασταν τριών ετών.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Αυτό το τρίχρονο αγοράκι είναι ακόμη κομμάτι σας.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Αυτό το τρίχρονο κοριτσάκι είναι ακόμη κομμάτι σας.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Βρίσκονται μέσα σας.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
Και το να έχετε επίγνωση είναι απλά να θυμάστε
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
ότι όλα όσα έχετε δει μέχρι τώρα
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
κάποτε τα είδατε για πρώτη φορά.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Έτσι, κάποτε ήταν η πρώτη σας φορά
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
που γυρνώντας από τη δουλειά πετύχατε μόνο πράσινα φανάρια.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Κάποτε ήταν η πρώτη σας φορά που περάσατε από ένα φούρνο
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
και μυρίσατε το φρεσκοψημένο ψωμί,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
ή η πρώτη σας φορά που βγάλατε ένα χαρτονόμισμα από το παλιό μπουφάν σας
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
και είπατε: «Βρήκα λεφτά».
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Το τελευταίο συστατικό είναι η Αυθεντικότητα.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
Και για αυτό το συστατικό, θα πω μία ιστορία στα γρήγορα.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Πάμε πίσω στο 1932
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
όταν, σε μία φάρμα φυστικιών στην Τζόρτζια,
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
γεννήθηκε ένα μικρό αγοράκι με το όνομα Ρούζβελτ Γκρίερ.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Ο Ρούζβελτ Γκρίερ, ή Ρόζι Γκρίερ, όπως τον φώναζαν,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
μεγάλωσε και έγινε
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
ποδοσφαιριστής στο Εθνικό Πρωτάθλημα, βάρους 136 κιλών και ύψους 1,96.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
Είναι αυτός με το νούμερο 76 στη φωτογραφία.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Εδώ είναι μαζί με τη «φοβερή τετράδα».
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Αυτοί ήταν τέσσερις παίκτες στους Λος Άντζελες Ραμς τη δεκαετία του 60
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
που δεν ήθελες να τα βάλεις μαζί τους.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Ήταν σκληροί παίκτες που έκαναν αυτό που αγαπούσαν,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
δηλαδή να σπάνε κεφάλια
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
και να εξαρθρώνουν ώμους στο γήπεδο.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Αλλά ο Ρόζι Γκρίερ είχε και
10:30
another passion.
249
630260
2000
ένα άλλο πάθος.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Μέσα στον άκρως αυθεντικό εαυτό του,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
τρελαινόταν να κεντάει. (Γέλια)
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Του άρεσε πάρα πολύ.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Έλεγε ότι τον ηρεμούσε,τον χαλάρωνε,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
του έδιωχνε το φόβο του αεροπλάνου και τον βοηθούσε να γνωρίζει κοπέλες.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Αυτό έλεγε.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Μάλιστα, του άρεσε τόσο πολύ, που όταν αποσύρθηκε από το Πρωτάθλημα,
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
έγινε μέλος συλλόγων.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
Και μάλιστα έγραψε ένα βιβλίο
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
με τίτλο «Κεντήματα για Άνδρες, από τον Ρόζι Γκρίερ»
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Γέλια)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Χειροκρότημα)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
Ωραίο εξώφυλλο.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Αν προσέξετε, στο κέντημα είναι το πρόσωπό του.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Γέλια)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Και έτσι, αυτό που μου αρέσει στην ιστορία αυτή
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
είναι ότι ο Ρόζι Γκρίερ
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
είναι ένα τόσο αυθεντικό άτομο,
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
Και η αυθεντικότητα είναι αυτό ακριβώς το πράγμα.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Το να είσαι ο εαυτός σου και να σου αρέσει αυτό.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
Και νομίζω ότι όταν είσαι αυθεντικός,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
στο τέλος ακολουθείς την καρδιά σου
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
και βάζεις τον εαυτό σου σε μέρη,
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
καταστάσεις και συζητήσεις
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
που σου αρέσουν και απολαμβάνεις.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Γνωρίζεις ανθρώπους με τους οποίους σου αρέσει να συζητάς.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Πηγαίνεις σε μέρη που έχεις ονειρευτεί.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
Και καταλήγεις να ακολουθείς την καρδιά σου
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
και να αισθάνεσαι ολοκληρωμένος.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Αυτά είναι τα τρία συστατικά.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Για τον επίλογο, θέλω να σας ξαναθυμίσω
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
τον ερχομό των γονιών μου στον Καναδά.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Δεν ξέρω πώς αισθάνεσαι
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
όταν έρχεσαι σε μία νέα χώρα στα 25 σου.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Δεν ξέρω, γιατί δεν το έκανα ποτέ.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Αλλά νομίζω ότι χρειάζεται μια καλή στάση αντιμετώπισης.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Φαντάζομαι ότι πρέπει να έχεις επίγνωση του περιβάλλοντός σου,
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
ευγνώμων για τα μικρά θαύματα
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
που αρχίζεις να βλέπεις στο νέο σου κόσμο.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
Και νομίζω ότι πρέπει να είσαι άκρως αυθεντικός,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
πρέπει να είσαι πραγματικά αληθινός στον εαυτό σου,
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
προκειμένου να ξεπεράσεις όλα αυτά στα οποία εκτίθεσαι.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Θα ήθελα να σταματήσω λίγο την ομιλία μου,
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
για περίπου 10 δευτερόλεπτα,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
γιατί δεν έχεις πολλές ευκαιρίες στη ζωή να κάνεις κάτι τέτοιο,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
και οι γονείς μου κάθονται στην μπροστινή σειρά.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Έτσι, θα ήθελα να τους ζητήσω, αν δεν τους πειράζει, να σηκωθούν.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
Και να τους πω ένα μεγάλο ευχαριστώ.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Χειροκρότημα)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Όταν ήμουν μικρός, ο πατέρας μου διηγούνταν συνέχεια
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
την πρώτη του ημέρα στον Καναδά.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
Και είναι μία υπέροχη ιστορία, γιατί αυτό που έγινε ήταν το εξής.
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
Κατέβηκε από το αεροπλάνο στο αεροδρόμιο του Τορόντο
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
και τον καλωσόρισε μία μη κερδοσκοπική ομάδα,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
που σίγουρα κάποιος εδώ μέσα είναι ο πρόεδρός της.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Γέλια)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
Και αυτή η μη κερδοσκοπική ομάδα έκανε ένα γεύμα υποδοχής
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
για όλους τους νέους μετανάστες στον Καναδά.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
Και ο πατέρας μου λέει ότι κατέβηκε από το αεροπλάνο, πήγε στο γεύμα
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
και υπήρχε ένα τεράστιο τραπέζι.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Είχε ψωμί, είχε διάφορα τουρσί,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
είχε ελιές, κάτι μικρά λευκά κρεμμυδάκια.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Είχε τυλιγμένες φέτες γαλοπούλας,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
τυλιγμένες φέτες ζαμπόν, τυλιγμένες φέτες ροστ μπηφ
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
και κύβους τυριού.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Είχε σάντουιτς με τόνο και σάντουιτς με αυγό
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
και σάντουιτς με σολωμό.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Είχε λαζάνια, κοκκινιστό,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
κέικ, τάρτες,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
πίτες, πολλά διαφορετικά είδη πίτας.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
Και όταν διηγείται την ιστορία αυτή, λέει ο πατέρας μου,
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
«Το πιο τρελό ήταν ότι εκτός από το ψωμί, δεν ήξερα τι είναι τα υπόλοιπα».
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Γέλια)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
Δεν ήξερα τι ήταν κρέας, τι ήταν χορταρικό.
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
Έτρωγα ελιές με πίτα.
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Γέλια)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
«Απλά δεν πίστευα πόσα πράγματα μπορείς να έχεις εδώ».
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Γέλια)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Όταν ήμουν πέντε ετών,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
ο πατέρας μου με έπαιρνε μαζί του για ψώνια.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
Και κοιτούσε αποσβολωμένος
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
τα μικρά αυτοκόλλητα πάνω στα φρούτα και στα λαχανικά.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Έλεγε: «Κοίτα, το πιστεύεις ότι εδώ έχουν μάνγκο από το Μεξικό;
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Έχουν μήλα από τη Νότιο Αφρική.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Το πιστεύεις ότι έχουν δαμάσκηνα από το Μαρόκο;»
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Έλεγε: «Ξέρεις καν πού είναι το Μαρόκο;»
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
Κι εγώ απαντούσα, «Είμαι πέντε ετών. Δεν ξέρω καν πού είμαστε τώρα.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Στο Α&P (σούπερ μάρκετ);»
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
Και έλεγε: «Ούτε εγώ ξέρω πού είναι το Μαρόκο, ας ψάξουμε».
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
Κι έτσι, αγοράζαμε το δαμάσκηνο, πηγαίναμε σπίτι.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
Και ψάχναμε στους άτλαντες
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
μέχρι να βρούμε αυτή τη μυστηριώδη χώρα.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
Και όταν τη βρίσκαμε, έλεγε ο πατέρας μου,
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
«Το πιστεύεις ότι κάποιος σκαρφάλωσε σε ένα δέντρο εκεί,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
μάζεψε αυτό το πράγμα, το έβαλε σε φορτηγό,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
το οδήγησε στο λιμάνι
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
και το έστειλε με πλοίο
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
να διασχίσει τον Ατλαντικό
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
και στη συνέχεια αυτό μπήκε σε άλλο φορτηγό
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
και ήρθε σε αυτό το μικρό μανάβικο έξω από το σπίτι μας,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
ώστε να μας το πουλήσουν για 25 σεντ;»
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
Κι εγώ έλεγα: «Δεν το πιστεύω».
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
Κι απαντούσε: «Ούτε εγώ το πιστεύω.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Είναι απίστευτα τα πράγματα. Υπάρχουν τόσα πολλά πράγματα για να χαιρόμαστε».
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Όταν κοντοστέκομαι και το σκέφτομαι, έχει απόλυτο δίκιο,
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
υπάρχουν τόσα πολλά πράγματα για να χαιρόμαστε.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Είμαστε το μόνο είδος
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
στο μοναδικό ζωοδότη βράχο
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
σε ολόκληρο το σύμπαν, απ'όσο γνωρίζουμε,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
που είναι ικανό να βιώσει
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
τόσα πολλά πράγματα.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Είμαστε οι μόνοι με αρχιτεκτονική και γεωργία.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Είμαστε οι μόνοι με κοσμήματα και δημοκρατία.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Έχουμε αεροπλάνα, λεωφόρους,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
εσωτερική διακόσμηση και ζώδια.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Έχουμε περιοδικά μόδας, πάρτυ.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Μπορούμε να δούμε ταινίες τρόμου με τέρατα.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Μπορούμε να πάμε σε συναυλίες.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Έχουμε βιβλία, μπουφέδες και ραδιοκύματα,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
νύφες και τρενάκια του λούνα παρκ.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Μπορούμε να κοιμόμαστε σε καθαρά σεντόνια.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Μπορούμε να πάμε σινεμά και να έχουμε καλές θέσεις.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Μπορούμε να μυρίσουμε το φρέσκο ψωμί, να περπατήσουμε με βρεγμένα από τη βροχή μαλλιά,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
να σκάσουμε το κάλυμμα με φυσαλίδες ή να πάρουμε έναν ύπνο στα κλεφτά.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Έχουμε τόσα πολλά,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
αλλά έχουμε μόνο 100 χρόνια για να τα ευχαριστηθούμε.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
Και αυτό είναι το λυπηρό κομμάτι.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Οι υπάλληλοι στο μανάβικο,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
ο επιστάτης στη δουλειά σας
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
αυτός που κολλάει πίσω σας με το αυτοκίνητο,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
ο πωλητής που τηλεφωνεί ενώ τρώτε,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
όλοι οι καθηγητές σας,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
όλοι όσοι ξύπνησαν δίπλα σας,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
όλοι οι πολιτικοί σε όλες τις χώρες,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
όλοι οι ηθοποιοί σε όλες τις ταινίες,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
όλοι οι άνθρωποι στην οικογένειά σας, όλοι όσοι αγαπάτε,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
όλοι σε αυτό το χώρο και εσείς
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
θα έχετε πεθάνει σε εκατό χρόνια.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
Η ζωή είναι τόσο τέλεια και έχουμε τόσο λίγο χρόνο
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
για να βιώσουμε και να ευχαριστηθούμε
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
τις μικρές αυτές στιγμές που την κάνουν τόσο γλυκιά.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
Και η στιγμή αυτή είναι τώρα,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
και οι στιγμές αυτές μειώνονται
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
και πάντα, μα πάντα, οι στιγμές αυτές φεύγουν.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Ποτέ δεν θα είστε τόσο νέοι όσο είστε τώρα.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
Και αυτός είναι ο λόγος που πιστεύω ότι αν ζήσετε τη ζωή σας
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
με καλή στάση αντιμετώπισης,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
επιλέγοντας να πάτε μπροστά
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
όποτε η ζωή σας δίνει χαστούκι,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
με μία αίσθηση επίγνωσης του κόσμου γύρω σας,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
αγκαλιάζοντας τον τρίχρονο που βρίσκεται μέσα σας
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
και ψάχνοντας τις μικρές χαρές που κάνουν τόσο γλυκιά τη ζωή
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
και όντας αυθεντικοί στον εαυτό σας,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
όντας εσείς και όντας χαρούμενοι για αυτό,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
αφήνοντας την καρδιά σας να σας οδηγήσει και να μπείτε σε καταστάσεις που σας ικανοποιούν,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
τότε πιστεύω ότι θα ζήσετε μία ζωή
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
πλούσια και ολοκληρωμένη
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
και νομίζω ότι θα ζήσετε μία ζωή πραγματικά τέλεια.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7