Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

317,981 views ・ 2011-01-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Battaglia Revisore: Els De Keyser
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Dunque, la storia delle "Cose Ammirevoli".
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
Comincia circa 40 anni fa,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
quando mia madre e mio padre arrivarono in Canada.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Mia madre lasciava Nairobi, in Kenya.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Mio padre lasciava un piccolo villaggio fuori Amritsar, in India.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
E arrivarono qui alla fine degli anni '60.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Si sistemarono in un ombroso quartiere ad un'ora da Toronto, verso est.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
E cominciarono una nuova vita.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Andarono per la prima volta dal dentista,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
mangiarono i loro primi hamburger,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
ed ebbero i loro primi bambini.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Io e mia sorella
00:43
grew up here,
12
43260
2000
siamo cresciuti qui,
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
e abbiamo avuto un'infanzia tranquilla e felice.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Avevamo una famiglia unita,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
buoni amici, un vicinato tranquillo.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Siamo cresciuti dando per scontate
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
molte delle cose che i nostri genitori non avevano potuto dare per scontate
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
da bambini e da giovani --
00:58
things like power always on
19
58260
2000
cose come la corrente sempre a disposizione
01:00
in our houses,
20
60260
2000
nelle nostre case,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
cose come la scuola di fronte a casa
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
e l'ospedale in fondo alla strada
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
e i ghiaccioli dietro casa.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Siamo cresciuti e siamo diventati adulti.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Sono andato alle superiori.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Mi sono laureato.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Sono uscito di casa, ho trovato lavoro,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
mi sono trovato una ragazza, mi sono sistemato --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
e mi rendo conto che sembra una pessima sitcom o una canzone di Cat Stevens.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Risate)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Ma la vita andava bene.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
La vita andava abbastanza bene.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
Il 2006 è stato un grande anno.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Sotto limpidi cieli blu in luglio nella regione vinicola dell'Ontario,
01:34
I got married,
35
94260
2000
mi sono sposato
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
circondato da 150 persone tra parenti e amici.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
Il 2007 è stato un grande anno.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Mi sono laureato,
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
e ho fatto un viaggio in macchina con due dei miei più cari amici.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Questa è una foto di me e il mio amico Chris
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
sulla costa dell'Oceano Pacifico.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Avevamo visto le foche dal finestrino dell'auto,
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
e avevamo accostato per fotografarle
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
salvo poi nasconderle con i nostri testoni.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Risate)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Per cui in effetti non si vedono,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
ma era una visione mozzafiato,
02:06
believe me.
48
126260
2000
credetemi.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Risate)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
Il 2008 e il 2009 sono stati un po' più duri.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
So che sono stati più duri per molte persone,
02:15
not just me.
52
135260
2000
non solo per me.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Prima di tutto, le notizie erano pesantissime.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Anche oggi sono pesanti, e lo erano anche prima,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
ma quando aprivi un giornale, quando accendevi la TV,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
sentivi dello scioglimento delle calotte glaciali,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
guerre in giro per il mondo,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
terremoti, uragani,
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
e l'economia che stava vacillando sull'orlo del tracollo,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
e poi alla fine è crollata davvero,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
e molti di noi hanno perso la casa,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
il lavoro,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
la pensione,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
o i mezzi di sussistenza.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
Il 2008 e il 2009 sono stati anni pesanti per me anche per un altro motivo.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
All'epoca stavo attraversando molti problemi personali.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Il mio matrimonio non andava bene,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
e ci stavamo allontanando sempre di più.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Un giorno mia moglie tornò a casa dal lavoro
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
e trovò il coraggio, tra le lacrime,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
di parlarmi molto onestamente.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
E mi disse: "Non ti amo più."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
E fu una delle cose più dolorose che avessi mai sentito
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
e di sicuro quella che più di tutto mi spezzò il cuore,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
almeno fino ad un mese più tardi,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
quando venni a sapere di una cosa ancora più straziante.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Il mio amico Chris, di cui vi ho appena mostrato una foto,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
combatteva da un po' di tempo una malattia mentale.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
E chi tra di voi
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
è stato toccato nella sua vita dalla malattia mentale
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
sa quanto può essere una dura prova.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Gli parlai al telefono alle 10.30 di sera
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
una domenica sera.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Parlammo dello spettacolo che avevamo visto in TV quella sera.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
E il lunedì mattina, scoprii che se n'era andato.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Putroppo si era tolto la vita.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
E' stato davvero un periodo difficile.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
Mentre ero circondato da queste nubi oscure,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
e mi sembrava veramente difficile
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
pensare a qualcosa di bello,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
mi dissi che avevo davvero bisogno
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
di concentrarmi sulle cose positive in qualche modo.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Per cui una sera tornai a casa dal lavoro,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
accesi il computer,
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
e cominciai a progettare un piccolo sito web
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
chiamato 1000awesomethings.com (1000 cose ammirevoli).
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Stavo cercando di ricordare a me stesso
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
i piaceri semplici e universali che tutti amiamo,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
ma di cui non parliamo abbastanza --
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
cose come i camerieri e le cameriere
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
che ti riempiono il bicchiere senza che tu lo chieda,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
essere il primo tavolo a venire chiamato
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
per la cena a buffet ad un matrimonio,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
indossare la biancheria calda appena uscita dall'asciugatrice,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
o quando al supermercato aprono una nuova cassa
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
e a te capita di essere il primo della coda --
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
e anche se eri l'ultimo dell'altra fila, ti infili lo stesso.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Risate)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
E lentamente col tempo
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
ho cominciato a stare meglio.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Voglio dire, 50.000 blog
04:48
are started a day,
112
288260
3000
vengono aperti ogni giorno.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
E il mio blog era solo uno di quei 50.000.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
E nessuno lo leggeva tranne mia mamma.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Anche se devo dire che il numero dei visitatori si è impennato
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
aumentando del 100%
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
quando lei ha dato il link a mio padre.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Risate)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
E poi mi sono entusiasmato
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
quando ha cominciato a registrare decine di visitatori.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
E mi sono entusiasmato ancora di più quando registrava dozzine di visitatori
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
e poi centinaia e poi migliaia
05:15
and then millions.
123
315260
2000
e poi milioni.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Cominciava a diventare sempre più grande.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
E poi ho ricevuto una telefonata,
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
e la voce all'altro capo della linea mi dice:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Hai appena vinto il premio per il migliore blog al mondo".
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Ero... mi sembrava tutto uno scherzo.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Risate)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Applausi)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
A quale paese africano vuole che mandi tutti i soldi?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Risate)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Ma cosa succede? Salto su un aereo,
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
e finisco per camminare su un tappeto rosso
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
tra Sarah Silverman e Jimmy Fallon e Martha Stewart.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
E salgo sul palco per ricevere il Webby Award per il Migliore Blog.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
E la sopresa
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
e lo sconcerto per tutto questo
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
furono oscurati solo dal mio ritorno a Toronto,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
dove, nella mia cassetta della posta,
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
10 agenti letterari mi stavano aspettando
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
per discutere il progetto di mettere tutto questo in un libro.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Passiamo all'anno successivo
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
e "Il libro delle Cose Ammirevoli" è ora
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
il numero uno in classifica da 20 settimane di fila.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Applausi)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Ma vedete, ho detto che volevo fare tre cose con voi oggi.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Ho detto che volevo raccontarvi la storia delle cose "ammirevoli".
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
volevo condividere con voi le tre A di Ammirevole,
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
e volevo lasciarvi con un pensiero come conclusione.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Per cui parliamo delle tre A.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Negli ultimi anni
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
non ho avuto così tanto tempo per pensare.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Ma ultimamente ho avuto l'opportunità di fare un passo indietro
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
e chiedermi: che cosa negli ultimi anni
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
mi ha aiutato a coltivare il mio blog
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
e così anche me stesso?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
E ho riassunto quelle cose, per me personalmente,
06:47
as three As.
159
407260
2000
nelle tre A.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Sono atteggiamento, autocoscienza
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
e autenticità.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Vorrei parlarvi di ognuna brevemente.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Quindi, atteggiamento:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
vedete, a tutti capitano
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
colpi bassi.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Nessuno può predire il futuro, ma sappiamo una cosa del futuro
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
e cioè che non seguirà un piano.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
In alcuni momenti saremo sulla cresta dell'onda
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
e ci saranno grandi giorni, momenti di orgoglio,
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
sorrisi ad una laurea,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
balli tra figlie e padri ai matrimoni
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
e bambini in ottima salute che urlano nelle sale parto,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
ma tra quei momenti felici
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
potremmo anche passare dei periodacci.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
E' triste, non è bello parlarne,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
ma tuo marito potrebbe lasciarti,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
la tua ragazza potrebbe tradirti,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
i tuoi mal di testa potrebbero peggiorare più di quanto pensassi,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
o il tuo cane potrebbe essere investito da un'auto per strada.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Non è un pensiero felice,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
ma i vostri figli potrebbero finire in cattive compagnie
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
o brutti giri.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
A vostra madre potrebbe venire un cancro
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
vostro padre potrebbe cadere in depressione.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
E ci sono momenti nella vita
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
in cui tu stesso finirai per stare male,
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
con un dolore allo stomaco e un vuoto nel cuore.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
E quando delle brutte notizie vi piombano addosso,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
quando il dolore vi penetra dentro,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
spero davvero che sentiate
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
che avete sempre due scelte.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
La prima: potete torcervi e contorcervi
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
e intristirvi e avvilirvi per il resto dei vostri giorni,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
oppure, la seconda, potete soffrire
08:13
and then face the future
195
493260
2000
e poi affrontare il futuro
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
con uno sguardo nuovo e pulito.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Avere l'atteggiamento giusto significa fare la seconda scelta,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
e scegliere, non importa quanto sia difficile,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
non importa quale sia il vostro dolore,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
scegliere di andare avanti
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
e fare dei piccoli passi verso il futuro.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
La seconda A è la A di autocoscienza.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Mi piace stare con i bambini di tre anni.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Mi piace come vedono il mondo,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
perché stanno vedendo il mondo per la prima volta.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Adoro come se ne stanno lì ad osservare un insetto che attraversa il marciapiede.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Adoro come guardano a bocca aperta
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
la loro prima partita di baseball
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
con gli occhi spalancati e il guantone in mano,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
assorti nel guardare battute, sgranocchiare arachidi
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
e annusare il profumo degli hotdog.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Adoro come passano ore a raccogliere denti di leone in giardino
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
per metterli a centro tavola
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
per la cena del Ringraziamento.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Adoro come vedono il mondo,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
perché lo stanno vedendo
09:06
for the first time.
217
546260
2000
per la prima volta.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Essere consapevoli
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
significa abbracciare il tuo bambino interiore di tre anni.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Perché tutti voi avete avuto tre anni.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Quel bambino di tre anni è ancora parte di voi.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Quella bambina di tre anni è ancora parte di voi.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Sono lì dentro.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
Ed essere consapevoli significa ricordare
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
che anche voi vedavate tutto quello che avete visto finora
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
per la prima volta.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Per cui c'è stata una primissima volta
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
in cui avete trovato tutti i semafori verdi tornando a casa dal lavoro.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Una primissima volta in cui siete passati davanti alla porta aperta di un panificio
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
e avete sentito il profumo del pane nell'aria,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
o in cui avete trovato nella tasca di una vecchia giacca un biglietto da 20 dollari
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
e avete detto, "Toh, dei soldi".
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
L'ultima A è la A di autenticità.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
E per questa voglio raccontarvi una breve storia.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Ritorniamo al 1932
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
quando, in una piantagione di arachidi in Georgia,
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
nacque un bambino di nome Roosevelt Grier.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Roosevelt Grier, o Rosey Grier come lo chiamava la gente,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
crebbe e diventò
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
un difensore di 135kg, alto 1,95m, nella National Football League.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
E' il numero 76 nella foto.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Qui è ritratto insieme ai "Terribili Quattro".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Questi erano quattro ragazzi dei Los Angeles Rams negli anni '60
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
con cui di sicuro non avresti voluto confrontarti.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Erano giocatori forti che facevano quello che amavano,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
e cioè fracassare crani
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
e farsi largo tra le spalle sui campi da football.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Ma Rosey Grier aveva anche
10:30
another passion.
249
630260
2000
un'altra passione.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Nel profondo del suo cuore
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
amava anche il ricamo.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Amava lavorare a maglia.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Diceva che lo calmava, lo rilassava,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
gli faceva passare la paura di volare e lo aiutava con le ragazze.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Diceva così.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Gli piaceva così tanto che, dopo essersi ritirato dalla National Football League,
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
cominciò a frequentare i circoli.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
E pubblicò persino un libro
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
intitolato "Il ricamo per uomini di Rosey Grier".
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Risate)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Applausi)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
E' una bellissima copertina.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Se notate, sta effettivamente ricamando la sua faccia.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Risate)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Quindi ciò che amo di questa storia
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
è che Rosey Grier
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
è una persona autentica.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
E autenticità significa questo.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Significa essere se stessi e stare bene così.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
E penso che quando sei autentico,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
finisci per seguire il tuo cuore,
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
e ti metti in posti
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
e situazioni e conversazioni
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
che ami e che ti divertono.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Incontri persone con cui ti piace parlare.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Vai nei posti dei tuoi sogni.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
E finisci per seguire il tuo cuore
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
e sentirti realizzato.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Per cui queste sono le tre A.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Per quanto riguarda il pensiero finale, voglio ritornare con voi
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
ai miei genitori che arrivavano in Canada.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Non so come ci si sente
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
ad arrivare in un nuovo paese a 25 anni.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Non lo so perché non l'ho mai fatto.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Ma credo che ci vorrebbe l'atteggiamento giusto.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Immagino che dovresti essere ben consapevole di ciò che ti circonda,
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
apprezzando le piccole meraviglie
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
che cominci a vedere nel tuo nuovo mondo.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
E penso che dovresti essere davvero autentico,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
dovresti essere sincero con te stesso
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
per attraversare quello a cui ti trovi di fronte.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Vorrei fermarmi per una pausa
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
di circa 10 secondi ora,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
perché nella vita non ci sono tante occasioni per fare cose di questo genere,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
e i miei genitori sono seduti in prima fila.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Volevo chiedere loro, se a loro non dispiace, di alzarsi.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
E volevo dirvi grazie, ragazzi.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Applausi)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Quando ero piccolo, mio padre adorava raccontare la storia
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
del suo primo giorno in Canada.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
Ed è una grande storia, perché è successo che
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
è sceso dall'aereo all'aeroporto di Toronto,
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
ed è stato accolto da un gruppo non-profit,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
diretto, ne sono sicuro, da qualcuno di voi in sala.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Risate)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
E questo gruppo non-profit aveva organizzato un pranzo di benvenuto
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
per tutti gli immigrati in Canada.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
E mio padre dice che è sceso dall'aereo ed è andato a questo pranzo
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
e c'era un sacco di roba.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
C'era pane, c'erano quei cetriolini sottaceto all'aneto,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
c'erano olive, cipolline.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
C'era rotolo di tacchino,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
prosciutto, fette di roastbeef
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
e cubettini di formaggio.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
C'erano panini farciti con tonno, con le uova
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
e panini farciti al salmone.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
C'erano lasagne, piatti cotti in casseruola,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
c'erano biscotti al cioccolato, tartine imburrate,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
e c'erano torte, un sacco di torte.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
E quando mio padre racconta questa storia, dice sempre:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"La cosa più folle era che non avevo visto mai niente di simile, a parte il pane."
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Risate)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
"Non sapevo cos'era la carne, ero vegetariano;
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
Mangiavo torta e olive."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Risate)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Non riuscivo a credere a quanta roba si potesse prendere."
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Risate)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Quando avevo cinque anni,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
mio padre mi portava dal fruttivendolo.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
E guardava meravigliato
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
le etichette sulla frutta e la verdura.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
E diceva: "Guarda, ci credi che qui hanno mango che vengono dal Messico?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Hanno mele del Sud Africa.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Ci credi che hanno datteri del Marocco?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Diceva: "Ma tu sai dov'è il Marocco?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
E io dicevo: "Ho cinque anni, non so nemmeno dove mi trovo.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Sei della A&P?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
E lui diceva: "Non so neanch'io dov'è il Marocco ma lo scopriremo."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
E così compravamo i datteri e andavamo a casa.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
E prendavamo l'atlante dallo scaffale
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
e lo sfogliavamo finché trovavamo il paese misterioso.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
E quando lo trovavamo mio padre diceva:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Ci credi che qualcuno è salito su un albero laggiù,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
ha raccolto questa cosa, l'ha messa su un camion,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
ha guidato fino al porto
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
e poi si è imbarcato
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
attraversando l'Oceano Atlantico
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
e poi l'ha caricata su un alro camion
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
e ha guidato fino al negozietto di un fruttivendolo proprio vicino a casa nostra,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
per potercelo così vendere a 25 centesimi?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
E io dicevo: "Io non ci credo."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
E lui diceva: "Neanch'io ci credo.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Certe cose sono sorprendenti. Ci sono così tante cose per cui essere felici."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Quando mi fermo a pensarci, vedo che ha assolutamente ragione.
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
Ci sono così tante cose per cui essere felici.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Siamo l'unica specie
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
sull'unica roccia fertile
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
dell'intero universo, per quanto ne sappiamo,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
in grado di fare esperienza
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
di così tante cose simili a questa.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Voglio dire, siamo gli unici ad avere l'architettura e l'agricoltura.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Siamo gli unici ad avere gioielli e democrazia.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Abbiamo aeroplani, autostrade,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
design di interni e l'oroscopo.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Abbiamo riviste di moda, feste in casa.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Potete guardarvi un film horror coi mostri.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
potete andare ad un concerto e ascoltare improvvisazioni alla chitarra.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Abbiamo libri, buffet e onde radio,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
future spose e giri sulle montagne russe.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Potete dormire in lenzuola pulite.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Potete andare al cinema e prendervi i posti migliori.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Potete sentire l'odore del pane fresco, camminare coi capelli bagnati di pioggia,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
far scoppiare le palline della carta da imballaggio o farvi un riposino fuori orario.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Abbiamo tutto questo,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
ma abbiamo solo 100 anni per godercelo.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
E questo è l'aspetto triste della faccenda.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
I cassieri dal tuo fruttivendolo,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
il caporeparto del tuo stabilimento,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
il tizio che in autostrada ti sta incollato alla macchina fino a casa,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
il rappresentante che ti chiama mentre stai cenando,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
tutti gli insegnanti che hai avuto,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
tutti quelli che si sono svegliati al mattino con te,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
tutti i politici di tutte le nazioni,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
tutti gli attori di tutti i film,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
ogni singolo membro della tua famiglia, tutti quelli che ami,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
tutti i presenti in sala e tu stesso
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
saremo morti fra cent'anni.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
La vita è così grande che abbiamo solo un tempo limitato
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
per fare esperienza e godere
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
di quei piccoli momenti che la rendono così dolce.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
E quel momento è ora,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
e quei momenti se ne stanno andando,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
quei momenti stanno sempre, sempre, sempre fuggendo.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Non avrai mai l'età che hai adesso.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
Per questo credo che se vivi la tua vita
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
con l'atteggiamento giusto,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
scegliendo di andare avanti ed evolverti
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
ogni volta che la vita ti assesta un duro colpo,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
vivendo con consapevolezza del mondo intorno a te,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
abbracciando il tuo bambino interiore di tre anni
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
e vedendo le piccole gioie che rendono la vita così dolce
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
ed essendo autentico,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
essendo te stesso e contento di questo,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
lasciando che il tuo cuore ti guidi e scegliendo le esperienze che ti appagano,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
allora credo che vivrai una vita
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
ricca e soddisfacente,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
e penso che vivrai una vita davvero "ammirevole".
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7