Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

311,662 views ・ 2011-01-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Inês Pereira Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
A história do Espetacular começa há cerca de 40 anos
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
quando a minha mãe e o meu pai vieram para o Canadá.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
A minha mãe partiu de Nairóbi, no Quénia.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
O meu pai partiu de uma pequena aldeia nos arredores de Amritsar, na Índia.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
E chegaram aqui no final dos anos 60.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Instalaram-se num subúrbio obscuro a uma hora a leste de Toronto.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
Estabeleceram uma nova vida.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Foram pela primeira vez ao dentista,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
comeram o primeiro hambúrguer
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
e tiveram os primeiros filhos.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
A minha irmã e eu crescemos aqui,
00:43
grew up here,
12
43260
2000
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
e tivemos uma infância calma e feliz.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Tínhamos família próxima, bons amigos, uma rua sossegada.
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Crescemos, considerando normais
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
muitas coisas que os meus pais não tinham quando cresceram
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
00:58
things like power always on
19
58260
2000
coisas como eletricidade sempre ligada, lá em casa,
01:00
in our houses,
20
60260
2000
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
coisas como escolas do outro lado da estrada
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
e hospitais ao fundo da rua
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
e sorvetes no quintal.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Crescemos e envelhecemos.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Fui para o secundário.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Acabei o secundário.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Saí de casa dos meus pais, arranjei um emprego,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
encontrei uma rapariga, assentei
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
— eu sei que isto parece uma série de TV ou uma música do Cat Stevens.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Risos)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Mas a vida corria-me bem.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
A vida corria-me bem.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
O ano de 2006 foi excelente.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Casei sob o céu azul de julho, na região vinícola de Ontário,
01:34
I got married,
35
94260
2000
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
rodeado de 150 familiares e amigos.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
O ano de 2007 foi excelente.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Acabei o curso,
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
e embarquei numa viagem de carro com dois dos meus amigos mais próximos.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Esta é uma fotografia minha e do meu amigo Chris,
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
na costa do Oceano Pacífico.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Vimos focas pela janela do carro,
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
encostámos para tirar uma fotografia com elas
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
e depois bloqueámos a vista com as nossas cabeças gigantes.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Risos)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Por isso, não as podem ver,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
mas foi de tirar a respiração, acreditem.
02:06
believe me.
48
126260
2000
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Risos)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
Os anos de 2008 e 2009 foram um bocadinho mais difíceis.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Eu sei que foram mais difíceis para muitas pessoas, não só para mim.
02:15
not just me.
52
135260
2000
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Primeiro, as notícias eram tão negativas.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Ainda são negativas e tinham sido negativas antes disso,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
mas quando se abria o jornal, ou se ligava a televisão,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
eram as calotas de gelo a derreter,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
guerras a acontecer por todo o mundo,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
tremores de terra, furacões,
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
e uma economia a cambalear, à beira do colapso,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
e que, por fim, colapsou mesmo.
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
Muitos de nós perdemos as nossas casas,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
os nossos empregos, as nossas reformas,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
o nosso sustento.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
Os anos de 2008 e 2009 também foram negativos para mim, por outra razão
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Nessa altura, eu estava a passar por muitos problemas pessoais.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
O meu casamento não estava a correr bem,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
e estávamos a afastar-nos cada vez mais.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Um dia, a minha mulher chegou a casa do trabalho,
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
ganhou coragem, depois de muitas lágrimas,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
para ter uma conversa muito honesta
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
e disse-me: "Eu já não te amo."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
Foi uma das coisas mais dolorosas que alguma vez ouvi
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
e certamente a coisa mais desoladora que alguma vez ouvi
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
até um mês mais tarde,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
quando ouvi algo ainda mais desolador.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
O meu amigo Chris, que vos mostrei na fotografia,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
vinha a debater-se com uma doença mental há já algum tempo.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
Aqueles cujas vidas foram tocadas por doenças mentais,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
sabem como pode ser difícil.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Falei com ele pelo telefone às 22h30 num domingo à noite.
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Falámos sobre a série de televisão que tínhamos visto nessa noite.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
E na segunda-feira de manhã descobri que ele tinha desaparecido.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Infelizmente, tinha-se suicidado.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
Foi um tempo muito negativo.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
À medida que estas nuvens negras pairavam sobre a minha cabeça,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
eu estava a ter muita dificuldade
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
em pensar em qualquer coisa boa.
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
Disse para mim mesmo que precisava de uma forma
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
de me concentrar em coisas positivas, de alguma forma.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Por isso cheguei a casa do trabalho, uma noite,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
liguei o computador e comecei um pequeno website
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
chamado 1000awesomethings.com [1000 coisas espetaculares].
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Estava a tentar lembrar-me
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
dos pequenos prazeres simples e universais que todos adoramos,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
mas dos quais não falamos o suficiente,
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
coisas como empregados de mesa
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
que nos trazem mais café grátis sem termos pedido,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
ser a primeira mesa a ser chamada
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
para o bufete do jantar de um casamento,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
roupa interior ainda quente da máquina de secar,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
ou quando no supermercado abrem uma nova caixa
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
e somos os primeiros da fila.
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
Mesmo que fôssemos os últimos na outra fila, chegamos mesmo a tempo.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Risos)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
E, lentamente,
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
comecei a ficar mais bem humorado.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Quero dizer, há 50 mil blogues iniciados todos os dias.
04:48
are started a day,
112
288260
3000
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
E o meu blogue era apenas um desses 50 mil.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
Ninguém o lia, exceto a minha mãe.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Embora deva dizer que o tráfego disparou e aumentou 100%
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
quando ela o reencaminhou para o meu pai.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Risos)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
Depois, comecei a ficar entusiasmado
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
quando comecei a ter dezenas de visitas.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
Depois fiquei entusiasmado quando comecei a ter dúzias
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
e depois centenas e depois milhares
05:15
and then millions.
123
315260
2000
e depois milhões.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Começou a crescer e a crescer.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
Um dia recebi uma chamada telefónica,
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
e a voz do outro lado disse:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Acabaste de ganhar o prémio de melhor blogue do mundo."
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
E eu fiquei tipo: isso parece totalmente uma partida.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Risos)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Aplausos)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
"Para que país africano é que querem que eu transfira o meu dinheiro todo?"
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Risos)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Mas acontece que meti-me num avião e acabei na passadeira vermelho
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
entre a Sarah Silverman, o Jimmy Fallon e a Martha Stewart.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
Subi ao palco para aceitar o prémio Webby para o Melhor Blogue.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
E a surpresa e o espanto desse acontecimento
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
só foi ofuscado pelo meu regresso a Toronto,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
quando, na minha caixa de email,
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
tinha 10 agentes literários à minha espera
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
para falar sobre como adaptar isto a livro.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Passou-se um ano,
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
Hoje, o "The Book of Awesome" tem sido número um
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
na lista de mais vendidos durante 20 semanas seguidas.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Aplausos)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Mas eu disse que hoje queria falar de três coisas,
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
queria contar-vos a história Espetacular,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
queria falar dos três A de Espetacular.
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
e queria deixar-vos uma reflexão final.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Falemos então dos três A.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Durante os últimos anos, não tenho tido muito tempo para pensar.
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Mas ultimamente tenho conseguido parar um pouco e interrogar-me:
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
"O que foi que, ao longo dos últimos anos,
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
"me tem ajudado a fazer crescer o meu website,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
"mas também a crescer pessoalmente?"
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
E resumi essas coisas, na minha opinião, aos três A.
06:47
as three As.
159
407260
2000
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
São Atitude, Atenção
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
e Autenticidade.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Gostava de falar brevemente sobre cada uma.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Comecemos pela Atitude.
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
Rparem, todos nós vamos ter mossas
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
e todos nós vamos ter choques
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Ninguém pode prever o futuro, mas sabemos uma coisa,
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
nunca nada acontece de acordo com um plano.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Todos teremos alegrias intensas
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
e grandes dias e momentos de orgulho,
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
de sorrisos nos palcos de formatura,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
danças de pai e filha em casamentos
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
e bebés saudáveis a gritar na sala de partos.
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
Mas, entre essas alegrias intensas,
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
também podemos ter alguns choques e mossas.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
É triste e não é agradável falar nisso
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
mas o vosso marido pode deixar-vos,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
a vossa namorada pode trair-vos,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
as dores de cabeça podem ser mais graves do que pensavam,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
ou o vosso cão pode ser atropelado por um carro.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Não são pensamentos felizes,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
mas os nossos filhos podem envolver-se em gangues
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
ou em cenas más.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
A nossa mãe pode contraír cancro, o nosso pai pode tornar-se velhaco.
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
Há alturas na vida em que seremos lançados ao poço
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
com voltas ao estômago e buracos no coração.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
Quando essas más notícias vos inundarem
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
e quando essa dor se entranhar na pele
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
eu, sinceramente, espero que sintam que têm sempre duas opções.
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Na primeira podem andar às voltas e voltas
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
na melancolia e na desgraça, para sempre,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
na segunda, podem afligir-se
08:13
and then face the future
195
493260
2000
e depois encarar o futuro com outros olhos, mais calmos.
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Ter uma boa atitude é escolher a opção número dois,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
e escolher, por mais difícil que seja,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
por mais que isso magoe.
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
escolher seguir em frente e continuar
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
e dar pequenos passos para o futuro.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
O segundo A é a Atenção.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Eu adoro brincar com crianças de três anos.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Adoro a forma como eles veem o mundo,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
porque estão a ver o mundo pela primeira vez.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Adoro como olham fixamente para um inseto no passeio.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Adoro a forma como assistem de queixo caído
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
ao primeiro jogo de basebol
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
com os olhos muito abertos e a luva na mão,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
a absorver o estalido do bastão, o trincar dos amendoins
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
e o cheiro dos cachorros quentes.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Adoro a forma como eles passam horas a apanhar dentes-de-leão no quintal
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
para os pôr num centro de mesa
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
para o jantar do dia de Ação de Graças.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Adoro a forma como veem o mundo,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
porque eles estão a ver o mundo pela primeira vez.
09:06
for the first time.
217
546260
2000
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Ter atenção é recordar essa criança de três anos, dentro de nós.
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Porque todos já tivemos três anos.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Aquele menino de três anos ainda faz parte de nós.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Aquela menina de três anos ainda faz parte de nós.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Eles estão aí.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
Ter atenção é lembrarmo-nos que, em tempos,
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
também vimos tudo o que vimos pela primeira vez.
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Já houve uma altura em foi a primeira vez
em que apanhámos os semáforos todos verdes no caminho de casa para o trabalho.
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Houve a primeira vez em que entrámos numa pastelaria
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
e cheirámos o aroma do pão.
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
Ou a primeira vez que encontrámos
uma nota de 20 dólares no bolso do casaco velho
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
e dissemos: "Encontrei dinheiro!"
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
O último A é Autenticidade.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
Para explicar este, vou contra uma pequena história.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Vamos viajar até 1932
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
quando, numa fábrica de amendoins, na Geórgia,
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
nasceu um bebé chamado Roosevelt Grier.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Rosevelt Grier ou Rosey Grier como as pessoas o tratavam
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
cresceu e tornou-se num defesa da NFL com 1,96 m e 140 kg.
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
É o número 76 na fotografia.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Está aqui acompanhado do "quarteto terrível".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Eram quatro tipos da equipa L.A. Rams, nos anos 60,
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
que ninguém queria enfrentar.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Eram jogadores de futebol americano rijos, a fazer o que gostavam,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
que era partir crânios e deslocar ombros no campo de futebol.
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Mas o Rosey Grier também tinha uma outra paixão.
10:30
another passion.
249
630260
2000
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
No fundo do seu autêntico eu, ele também adorava ponto-de-cruz.
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
(Risos)
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Adorava tricotar.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Dizia que o acalmava, que o relaxava,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
que lhe retirava o seu medo de voar e que o ajudava a conhecer miúdas.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Era o que ele dizia.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Ele adorava tanto tricotar que, depois de se reformar da NFL,
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
começou a juntar-se a clubes.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
E até editou um livro chamado "Costura para Homens com o Rosey Grier".
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Risos)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Aplausos)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
É uma capa excelente.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Se repararem ele está a bordar a própria cara.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Risos)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
O que eu adoro nesta história
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
é que o Rosey Grier é uma pessoa tão autêntica.
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
É isto que a autenticidade significa.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
É apenas sermos quem somos e não termos problemas com isso.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
E penso que quando somos autênticos,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
acabamos por seguir o nosso coração,
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
e acabamos por nos colocar
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
em situações e em conversas que adoramos e que apreciamos.
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Conhecemos pessoas com quem gostamos de falar.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Vamos a locais com que sonhámos.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
Acabamos por seguir o nosso curacao e sentimo-nos muito preenchidos.
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
São estes os três A.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Para o pensamento final, quero transportá-los
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
para a vinda dos meus pais para o Canadá.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Não sei como seria vir para um país novo aos vinte e poucos anos.
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Não sei porque nunca o fiz.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Mas imagino que requeresse uma boa atitude.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Imagino que teriam de ter muita atenção ao que os rodeava
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
e apreciar as pequenas maravilhas
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
que começavam a ver nesse novo mundo.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
E acho que teriam de ser muito autênticos,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
teriam de ser muito fiéis a si mesmos
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
para conseguir passar por essa experiência.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Gostava de fazer uma pausa na palestra de cerca de 10 segundos,
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
porque não temos muitas oportunidades destas na vida,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
e os meus pais estão sentados na primeira fila.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Por isso, peço-lhes que se levantem.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
Só queria dizer-lhes: Obrigado.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Aplausos)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Quando eu era miúdo, o meu pai adorava contar a história
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
do seu primeiro dia no Canadá.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
É uma história excelente.
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
Ele saiu do avião no aeroporto de Toronto
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
e foi recebido por um grupo sem fins lucrativos
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
que, tenho a certeza, é gerido por alguém nesta sala.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Risos)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
Esse grupo sem fins lucrativos ofereceu um grande almoço de boas-vindas
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
para todos os novos imigrantes no Canadá.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
O meu pai diz que saiu do avião e foi a esse almoço.
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
Havia uma mesa enorme.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Havia pão, havia aqueles pequenos picles,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
havia azeitonas, cebolas brancas pequeninas.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Havia fiambre de peru enrolado,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
havia fiambre de porco enrolado, rolos de carne assada
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
e pequenos cubos de queijo.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Havia sandes de salada de atum e sandes de salada de ovo
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
e sandes de salada de salmão.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Havia lasanha e gratinados,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
havia bolo de chocolate e tartes de manteiga,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
e havia tartes, muitas e muitas tartes.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
Quando o meu pai conta a história, diz:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"O mais incrível é que eu nunca tinha visto nada daquilo, exceto o pão."
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Risos)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
"Não sabia o que era carne, o que era um vegetariano;
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
"eu estava a comer azeitonas com tarte."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Risos)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Eu nem queria acreditar quantas coisas podia haver aqui."
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Risos)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Quando eu tinha cinco anos,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
o meu pai levava-me às compras à mercearia.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
Olhava com admiração
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
para os pequenos autocolantes que estão nas frutas e nos vegetais
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
e dizia: "Acreditas que eles têm aqui mangas do México?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
"Têm aqui maçãs da África do Sul?
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
"Acreditas que eles têm tâmaras de Marrocos?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
E dizia: "Por acaso, sabes onde fica Marrocos?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
E eu: "Eu tenho cinco anos. Nem sequer sei onde estou agora.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
"Isto é o supermercado A&P?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
E ele: "Também não sei onde fica Marrocos, mas vamos descobrir".
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
Então comprávamos as tâmaras e íamos para casa.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
Tirávamos o atlas da prateleira
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
e folheávamos até descobrir esse misterioso país.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
Quando o encontrávamos, o meu pai dizia:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Acreditas que alguém subiu ali a uma árvore,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
"colheu este fruto, pô-lo num camião,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
"levou-o até às docas,
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
"depois veio de barco através do Oceano Atlântico.
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
"Depois, pô-lo noutro camião
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
"e levou-o até uma pequena mercearia mesmo ao pé da nossa casa,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
"onde nos foi vendido por 25 cêntimos?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
E eu dizia: "Não acredito."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
E ele: "Eu também não acredito.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
"Estas coisas são espantosas. Há tantas coisas que nos fazem felizes."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Quando paro para pensar, ele tem toda a razão;
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
há tantas coisas que nos fazem felizes.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Somos a única espécie na única rocha com vida
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
no universo inteiro, que já vimos,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
capaz de sentir todas estas coisas.
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Somos os únicos com arquitetura e agricultura.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Somos os únicos com joalharia e democracia.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Temos aviões, autoestradas,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
"design" de interiores e signos do horóscopo.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Temos revistas de moda, e festas em casa.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Podemos assistir a um filme de terror com monstros.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Podemos ir a um concerto, ouvir guitarras.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Temos livros, bufetes e ondas de rádio,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
noivas e viagens de montanha russa.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Podemos dormir em lençóis lavados,
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
ir ao cinema e conseguir os melhores lugares,
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
cheirar o aroma de uma padaria e andar com o cabelo molhado,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
rebentar as bolhas do plástico ou dormir um sesta.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Temos isso tudo,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
mas temos apenas 100 anos para o aproveitar.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
Essa é a parte triste.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Os caixas da nossa mercearia,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
o capataz da nossa fábrica,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
o tipo que nos chateia na autoestrada,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
o tipo do telemarketing que telefona durante o jantar,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
todos os professores que já tivemos,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
todas as pessoas que já acordaram ao vosso lado,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
todos os políticos de todos os países,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
todos os atores de todos os filmes,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
todas as pessoas da nossa família, toda a gente que amamos,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
toda a gente nesta sala, todos nós,
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
estaremos mortos daqui a cem anos.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
A vida é tão espantosa que só temos este pequeno período
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
para sentir e aproveitar todos esse pequenos momentos
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
que a tornam tão especial.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
Esse momento é agora mesmo,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
esses momentos estão a desaparecer,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
esses momentos são sempre fugazes.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Nunca mais seremos tão novos como agora.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
É por isso que eu acredito que se vivermos a nossa vida
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
com uma boa atitude,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
escolhendo seguir em frente e continuar
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
quando a vida nos der um golpe,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
vivendo com atenção ao mundo à nossa volta,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
e recordando a criança de três anos dentro de nós
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
e vendo as pequenas alegrias que tornam a vida tão doce
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
e sendo autênticos connosco mesmos,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
sendo quem somos, sem complexos,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
deixando o coração conduzir-nos a experiências que nos satisfazem,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
acho que vamos viver uma vida rica e satisfatória,
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
e acho que viveremos uma vida espetacular.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7