Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

Нил Пасрича: Три П удивительного

317,981 views ・ 2011-01-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Peter Smith Редактор: Olga Krzhipova
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Итак, удивительная история:
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
Она началась около 40 лет назад,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
когда мои родители приехали в Канаду.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Моя мама уехала из Наироби, Кения.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Мой отец уехал из небольшой деревни у Амритсара, Индия.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
И они приехали сюда в конце шестидесятых.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Они поселились в тихом пригороде примерно в часе езды на восток от Торонто.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
И начали обустраивать новую жизнь.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Первый раз пошли к стоматологу
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
Попробовали свой первый гамбургер,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
и завели своих первых детей.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Моя сестра и я
00:43
grew up here,
12
43260
2000
выросли здесь,
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
и у нас было спокойное, счастливое дество.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
У нас была дружная семья,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
хорошие друзья, тихая улица.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Мы выросли примая как должное
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
много вещей, которые мои родители не могли принимать как должное
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
когда они росли -
00:58
things like power always on
19
58260
2000
вещи как постоянное наличие электричества
01:00
in our houses,
20
60260
2000
в наших домах,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
как школы через дорогу
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
и больницы за углом
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
и фруктовое мороженое на заднем дворе.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Мы выросли и становились старше.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Я пошел в среднюю школу.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Я закончил школу.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Я съехал на квартиру, нашел работу,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
встретил девушку и обосновался -
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
и я понимаю, что это звучит как плохой ситком или песня Кэта Стивенса.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Смех)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Но жизнь шла довольно хорошо.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
Жизнь шла довольно хорошо.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006 был отличным годом.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Под ясным голубым небом в июле в винном районе Онтарио,
01:34
I got married,
35
94260
2000
Я женился,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
в окружении 150 членов семьи и друзей.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007 был отличным годом.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Я закончил школу,
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
и отправился в поездку с двумя самыми близкими друзьями.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Вот фотография моего друга, Криса,
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
на берегу Тихого океана.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Мы на самом деле увидели тюленей из окна машины,
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
и остановились, чтобы быстро их сфотографировать
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
и мы закрыли их своими большими головами.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Смех)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Поэтому их даже не видно,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
но это было захватывающее зрелище,
02:06
believe me.
48
126260
2000
поверьте.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Смех)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008 и 2009 были немного сложнее.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Я знаю, что они были сложнее для многих людей,
02:15
not just me.
52
135260
2000
не только для меня.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Прежде всего, новости были очень печальными.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Они печальны сейчас, и были печальными до этого,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
но когда вы разворачивали газету, когда вы включали телевизор,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
рассказывали о таянии ледников,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
по всему миру идут вонйы,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
землетрясения, ураганы
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
и экономика, которая были на грани обвала,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
и затем в конечном счете обвалилась,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
и многие из нас потеряли свои дома,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
или работу,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
или пенсии,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
или средства к существованию.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008, 2009 были тяжелыми годами для меня и по другим причинам.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Я переживал много личных проблем в то время.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Мой брак проходил не очень хорошо,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
и мы все больше и больше отдалялись друг от друга.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Однажды моя жена вернулась с работы домой
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
собралась с духом, и сквозь слезы,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
вызвала на очень откровенный разговор.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
И она сказала, "Я больше не люблю тебя."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
И это была одна из самых болезненных вещей, которые мне когда-либо довелось услышать
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
и конечно самая душераздирающая вещь, которую мне когда-либо довелось услышать,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
всего лишь до следующего месяца,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
когда я услышал что-то еще более душераздирающее.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Мой друг Крис, фотографию которого я только что показал,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
страдал некоторое время психическим заболеванием.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
И те из вас,
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
чьи жизней коснулись психические заболевания,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
знают как это может быть тяжело.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Я разговаривал с ним по телефону в 22:30
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
вечером в воскресенье.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Мы говорили о телевизонной передаче, которую смотрели в тот вечер.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
И в понедельник утром, выяснилось, что его уже нет.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Очень печально, он покончил жизнь самоубийством.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
И это было действительно печальное время.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
И пока эти темные облака кружили надо мной,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
мне было очень, очень сложно
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
думать о чем-то хорошем,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
я сказал себе, что мне действительно нужен был способ
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
сосредоточить внимание на чем-нибудь хорошем.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Так однажды ночью я вернулся домой с работы,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
включил компьютер,
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
и запустил небольшой веб-сайт,
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
который назывался 1000awesomethings.com (1000 удивительных вещей)
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Я пытался напомнить себе
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
простые, повсеместные, маленькие удовольствия, которые мы все любим,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
но о которых говорим недостаточно часто -
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
вещи как официанты и официантки,
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
которые приносят бесплатную добавку не спрашивая;
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
или когда ваш стол первым пригласили
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
к ужину на свадьбе;
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
когда вы одеваете теплое нижнее белье только что из сушилки;
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
или когда кассиры открывают новую кассу в супермаркете
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
и вы оказались первым в этой очереди -
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
несмотря на то, что вы были последним в другой, справа оттуда.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Смех)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
И постепенно через какое-то время
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
Я начал пребывать в лучшем настроении.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Представьте, 50 000 блогов
04:48
are started a day,
112
288260
3000
открывается каждый день.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
И мой блог был всего лишь одним из этих 50 000
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
И никто его не читал кроме мой мамы.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Хотя, должен сказать, что моя посещаемость резко поднялась
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
и увеличилась на 100 процентов,
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
когда она показала его отцу.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Смех)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
И потом я был в восторге,
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
когда там были десятки посещений.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
И потом я был в восторге, когда их стало дюжины
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
и потом сотни и потом тысячи
05:15
and then millions.
123
315260
2000
и потом миллионы.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Их становилась больше, больше и больше
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
А потом мне позвонили,
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
и голос на другом конце линии сказал,
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Вы только что выиграли награду на лучший блог."
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Мне казалось, это это был розыгрыш.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Смех)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Апплодисменты)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
Какой африканской стране вы хотите чтобы я отдал все свои деньги?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Смех)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Но это оказалось правдой, я сел на самолет
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
и вот я иду по красной дорожке
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
между Сарой Сильверман и Джимми Фэллоном и Мартой Стюарт.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
И я вышел на сцену, чтобы принять Премию Вебби за Лучший блог.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
и удивление
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
и изумление от этого
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
были затемнены только по возвращению в Торонто,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
когда в своем почтовом ящике я обраружил,
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
что 10 издательств ждало меня,
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
чтобы поговорить о собрании всего этого в книгу.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Перенесемся в следующий год
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
и "Книга удивительного" ("The Book of Awesome") уже была
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
номером один в списке бестселлеров в течение 20 недель подряд.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Апплодисменты)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Но смотрите, я сказал, что хочу с вами сегодня сделать три вещи
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Я сказал, что хочу рассказать удивительную историю,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
Я хотел поделиться с вами тремя П удивительного
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
и я хотел покинуть вас с заключительной мыслью.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Давайте поговорим об этих трех П
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
В течение нескольких последних лет
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
у меня не было много времени на размышления
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Но недавно у меня была возможность сделать шаг назад
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
и спросить себя: Что произошло за последние несколько лет,
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
что помогло мне выростить свой веб-сайт,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
а также вырости самому?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
И я выделил эти вещи, для себя лично,
06:47
as three As.
159
407260
2000
как три П.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Это подход, понимание
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
и подлинность.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Я бы хотел вкратце поговорить о каждом.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Итак, подход:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
Послушайте, у нас у всех будут неприятности
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
и всех нас ожидают удары.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Никто из нас не может предсказать будущее, но мы знаем только одно...
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
и это то, что оно не пойдет по плану.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
У нас у всех будут высоты
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
и большие дни и моменты гордости
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
улыбок на выпускных,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
танцев отца с дочерью на свадьбах
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
и крика здоровых детей в родильных домах,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
но между этими высотами
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
у нас также могут быть какие-то неприятности и удары.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Печально и неприятно об этом говорить,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
но ваш муж может уйти от вас,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
ваша девушка может изменять,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
ваши головные боли могут быть серьезнее, чем вы думали,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
вашу собаку может сбить машина на дороге.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Не хочется думать,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
но ваш ребенок может ввзяться в уличные банды
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
или неприятности.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
У вашей матери может быть рак,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
ваш отец может стать скупым.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
И в жизни также есть моменты,
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
которые настигнут вас и в хорошие моменты
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
с болью в животе и дырами в сердце
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
И когда на вас нахлынут плохие новости,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
и когда эта боль пронзит вас и заполнит вас,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
я очень надеюсь, что вы будете чувствовать,
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
что у вас всегда есть два варианта.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Первый, вы можете закружиться в водоворе и крутиться
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
и быть в унынии и обреченными навсегда,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
или второй, вы можете глубоко опечалиться
08:13
and then face the future
195
493260
2000
и потом посмотреть в будущее
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
вновь спокойными глазами.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Иметь отличный подход означает выбирать второй вариант,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
и выбирать, не важно насколько это сложно,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
не важно какую боль это причиняет вам,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
выбирать двигаться дальше и идти вперед
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
и небольшими шагами идти в будущее.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
Второе П это понимание
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Мне нравится проводить время с трехлетными
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Мне нравится то, каким они видят мир,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
потому что они видят мир в первый раз.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Мне нравится то, как они могут наблюдать за жуком, переходящим тротуар.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Мне нравится то, как они будут смотреть разинув рот
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
на свою первую бейсбольную игру
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
с широко открытыми глазами и рукой на голове,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
внимая звуки удара битой и хруста арахиса
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
и запах хот-догов.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Мне нравится то, как они могут часами собирать одуванчики на заднем дворе
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
и укладывая их в вазу
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
для ужина на День благодарения.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Мне нравится то, как они видят мир,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
потому что они видят мир
09:06
for the first time.
217
546260
2000
в первый раз.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Уметь понимать
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
означает всего лишь дать волю трехлетнему внутри вас.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Потому что все вы были трехлетними.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Тот трехлетний мальчик все еще является частью вас.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Та трехлетняя девочка все еще является частью вас.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Они там внутри.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
И понимать означает помнить,
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
что вы видели все, что видете
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
когда-то и в первый раз тоже.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Так когда-то для вас все было в первый раз,
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
что вы попали в череду зеленых цветов светофоров по дороге домой.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Был первый раз, когда вы вошли в открытую дверь пекарни
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
и почувствовали запах печеного
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
или первый раз, когда вы вытащили 20-долларовую купюру из кармана старой куртки
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
и сказали, "Я нашел деньги".
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Последнее П это подлинность.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
И для этого П, я хочу рассказать вам небольшую историю.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Давайте вернемся в 1932 год,
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
когда на арахисовой ферме в штате Джорджия
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
родился малыш с именем Рузьвельт Грайир.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Рузьвельт Грайир, или Роузи Грайир как его называли.
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
рос и вырос в
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
300-фунтового шестифутового полузащитника в Национальной футбольной лиги (NFL).
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
На фотографии он номер 76.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Здесь он запечатлен с "грозной четверкой".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
В шестидесятых у команды L.A. Rams было четверо ребят,
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
против которых вы бы не захотели бы идти.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Они были жесткими футболистами, занимающимися тем, что им нравится,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
и этим было дробление черепа
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
и разделение плеч на футбольном поле.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Но у Роузи Грайера также была
10:30
another passion.
249
630260
2000
другая страсть.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Глубоко в своем подлинном я,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
он также любил вязание.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Ему нравилось вязать.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Он говорил, что это успокаивало, расслабляло его,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
это помогало справиться со страхом летать и помогало знакомиться с девушками.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Вот что он говорил.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Представьте, ему это нравилось настолько, что после выхода на пенсию с Национальной футбольной лиги,
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
он начал вступать в клубы.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
И он даже выпустил книгу
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
Под названием "Вязание для мужчин от Роузи Грайера ".
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Смех)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Апплодисменты)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
У нее была отличная обложка.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Обратите внимание, что на ней он вяжет свое собственное лицо.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Смех)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Так вот, в этой истории мне нравится то,
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
что Роузи Грайер
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
это просто такой настоящий человек.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
И вот что я имею в виду под подлинностью.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Подлинность - это всего лишь значит быть собой и быть этим доволен.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
И я думаю, что когда ты настоящий,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
в конечном счете ты следудуешь велению своего сердца,
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
и оказываешься в местах
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
и ситуациях и разговорах,
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
которые любишь и от которых получаешь удовольствие.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Ты встречаешь людей, с которыми нравится говорить.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Ты бываешь в местах, о которых мечтал.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
И в конце концов следуешь велению своего сердца
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
и чувствуешь удовлетворение.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Итак, вот эти три П.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
Для заключительной мысли, я хочу вернуться к тому времени,
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
когда мои родители приехали в Канаду.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Я не знаю, что чувствует человек,
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
переезжая в новую страну, когда ему за двадцать.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Я не знаю, потому что мне не приходилось этого делать.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Но я могу представить, что для этого бы был нужен хороший подход.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Я могу представить, что вы бы сторонились окружения
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
и ценить маленькие радости
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
которые начинаете видеть в новом мире.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
И я думаю, что вам бы пришлось быть действительно настоящими,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
вам бы пришлось быть действительно честным с самим собой
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
для того, чтобы пройти через то, чему подвергаетесь.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Я хочу приостановить свое выступление
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
примерно на 10 секунд прямо сейчас,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
потому что предоставляется не так много возможности в жизни сделать подобное,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
и мои родители сидят в переднем ряду.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Я бы хотел попросить их, если они не против, встать.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
И я просто хотел сказать спасибо вам, ребята.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Апплодисменты)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Когда я рос, мой отец любил рассказывать историю
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
о его первом дне в Канаде.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
И это отличная история, потому что случилось то, что
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
он сошел с трапа самолета в аэропорту Торонто
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
где его встречала некоммерческая организация,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
которую, я уверен, кто-то и в этом зале управляет.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Смех)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
И эта некоммерческая организация устроила большой приветственный обед
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
для всех новых иммигрантов в Канаду.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
И мой отец говорит, что он сошел с самолета и пошел на этот обед
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
и там был огромный размах.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Там был хлеб, там были эти маленькие соленые огурцы,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
и там были оливки, маленький белый лук,
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
и там были нарезанные куски индейки,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
нарезенные куски ветчины, нарезанные куски роастбифа,
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
и маленькие кубики сыра.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Там были бутерброды с салатом из тунца и будерброды с яичным салатом
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
и бутерброды с салатом из лосося.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Там была лазанья, там было жаркое,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
там были шоколадные кексы, пироги,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
и там были пирожные, много-много пирожных.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
И когда мой отец рассказывает историю, он говорит,
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"Самым безумным из этого было то, что я никогда ничего из этого не видел, кроме хлеба".
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Смех)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
Я не знал, что было мясым, что было вегетарианским;
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
Я ел оливки с пирогом."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Смех)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Я не мог поверить, сколько же всего здесь можно получить".
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Смех)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Когда мне было пять лет,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
мой отец брал меня в магазин за продуктами.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
И он смотрел с удивлением
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
на маленькие наклейки, которые были на фруктах и овощах.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Он говорил, "Смотри, представляешь, у них здесь есть манго из Мексики?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
У них есть яблоко из Южной Африки.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Представляешь, у них есть есть финик из Марокко?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Он говорил "Ты знаешь где вообще находится Марокко?".
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
И я отвечал, "Мне пять. Я даже не знаю, где я.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Это A&P?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
И он говорил, "Я тоже не знаю где находится Марокко, давай найдем."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
И мы покупали финики, и шли домой.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
И мы на самом деле брали атлас с полки,
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
и мы всматривались а него пока не находили эту загадочную страну.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
И когда мы находили ее, мой отец говорил,
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Ты можешь поверить, что кто-то забрался там на дерево,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
сорвал оттуда эту вещь, положил в грузовик,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
отвез это все в порт
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
и перевез на корабле
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
через Аталантический океан
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
и потом положил в другой грузовик
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
и довез до маленького продуктового магазина рядом с нашим домом,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
чтобы продать это нам за 25 центов?".
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
И я говорил, "Я не верю этому".
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
И он отвечал, "Я тоже не верю.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Удивительные вещи. Столько всяких вещей которым можно радоваться".
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Когда я останавливаюсь на мгновение и начинаю думать об этом, он абсолютно прав;
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
есть столько вещей, которым можно радоваться.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Мы единственные существа
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
на единственной дающей жизнь планете
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
в целой вселенной, которых мы когда-либо видели,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
способные испытывать
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
так много таких вещей.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Представьте, мы единственные имеем архитектуру и сельское хозяйство.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Мы единственные имеем украшения и демократию.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
У нас есть самолеты, высокоскоростные трассы,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
дизайн интерьера и знаки гороскопа.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
У нас есть модные журналы, домашние вечеринки.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Вы можете смотреть ужастик с монстрами.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Вы можете пойти на концерт и услышать игру на гитарах.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
У нас есть книги, буфеты и радиоволны,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
невесты и американские горки.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Вы можете спать на чистых простынях.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Вы можете ходить в кино и сесть на хорошие места.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Вы можете чувствовать запах пекарни, ходить с головой намокшей от дождя
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
надувать пузыри и немного поспать когда нельзя.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
У нас все это есть.
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
но у нас есть только 100 лет, чтобы этим насладиться.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
И это грустная часть.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Кассиры в вашем продуктовом,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
начальник на вашей фабрике,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
парень, чей автомобиль висит у вас на хвосте,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
продавец чего-то, звонящий вам во время ужина,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
каждый учитель, который у вас когда-либо был,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
каждый, когда-либо просыпающийся рядом с вами,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
каждый политик в стране,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
каждый актер в каждом фильме,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
каждый человек в вашей семье, каждый кого вы любите,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
каждый в этой зале и вы
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
будете мертвы через сто лет.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
Жизнь настолько прекрасна, что у нас так мало времени,
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
чтобы пережить и насладиться
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
всеми этими крошечными моментами, которые делают ее такой приятной.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
И этот момент прямо сейчас,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
и эти моменты отсчитываются,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
и они всегда, всегда, всегда мимолетны.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Вы никогда не будете так же молоды, как сейчас.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
И поэтому я убежден, что если вы проживаете свою жизнь
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
с отличным подходом,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
выбирая двигаться и двигаться вперед
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
всякий раз когда жизнь наносит удар,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
живя с пониманием мира вокруг вас,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
позволяя взять верх трехлетнему внутри вас
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
и видя крошечные радости, которые делают жизнь такой приятной
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
и являюсь подлинными, искренними к самому себе,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
оставаясь самим собой и будучи довольными собой,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
позволяя сердцу вести вас и проживая моменты, которые удовлетворяют ваше я,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
тогда, я думаю, вы проживете жизнь,
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
насыщенную и приносящую удовлетворение.
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
и, думаю, вы проживете жизнь на самом деле удивительную.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7