Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

801,201 views ・ 2009-07-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vanja Cakić Lektor: Elizabeta Petrovic
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Ja sam neuronaučnik, profesor na univerzitetu u Kaliforniji.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
I proteklih 35 godina,
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
proučavao sam ponašanje
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
na bazi svega od gena
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
preko neurotransmitera, dopamina, takvih stvari,
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
sve do analize kola.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
Dakle, to je ono što normalno radim.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
Ali onda sam, iz nekog razloga,
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
ušao u nešto drugo, baš skoro.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
I sve je počelo od toga kada me je jedan kolega pitao
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
da analiziram gomilu mozgova
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
psihopatskih ubica.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
I tako bi ovo bio tipičan govor koji bih dao.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
Pitanje je: "Kako završite sa psihopatskim ubicom?"
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
Šta mislim pod psihopatskim ubicom
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
su ovi ljudi, ovi tipovi ljudi.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
Neki od mozgova koje sam proučavao
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
su ljudi koje znate.
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
Kada dobijem mozgove ja ne znam u šta gledam.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
Ovo su bili slepi eksperimenti. Takođe su mi dali normalne ljude i sve.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
Dakle, pogledao sam oko 70 ovih.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
I došao do nekoliko podataka.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
Dakle, gledamo na ovakve stvari teorijski,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
na bazi genetike
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
i oštećenja mozga i interakcije sa sredinom
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
i kako tačno ta mašina funkcioniše.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Dakle, zanima nas tačno gde u mozgu
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
i koji je najznačajniji deo mozga.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Dakle, gledali smo u ovo.
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
U interakciju gena,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
koja se naziva epigenetski efekti,
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
oštećenje mozga i sredinu,
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
i kako su ove stvari povezane.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
Kako na kraju ispadnete psihopata i ubica
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
zavisi od toga kada tačno dođe do oštećenja.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
To je veoma, vremenski precizna stvar.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Postoje različiti tipovi psihopata.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
Pratimo ovo. A evo ovde, čisto da biste uočili obrazac.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
Obrazac je da ovi ljudi, svaki od njih koje sam pogledao,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
koji je bio ubica i koji je bio serijski ubica,
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
imao je oštećenje orbitalnog korteksa.
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
Koji se nalazi tačno iznad očiju,
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
i takođe unutrašnjeg dela temporalnog režnja.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
Dakle, to je obrazac koji je imao svaki od njih,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
ali su takođe bili malo različiti.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
Imali su i druge vrste oštećenja mozga.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
Ključna stvar je efekat
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
glavnih nasilnih gena,
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
kao što je MAO-A gen.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
Postoji varijanta ovog gena u normalnoj populaciji.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
Neki od vas ga imaju. I povezan je sa polom.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Nalazi se na X hromozomu. Tako da ga
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
možete dobiti samo preko majke.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
Zbog ovoga su, verovatno, više muškarci
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
psihopatske ubice
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
ili veoma agresivni.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Zato što ćerka može da dobije jedan X hromozom od oca,
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
jedan X hromozom od majke, pa je uticaj razređeniji.
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
Ali za sina, on može da dobije
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
X hromozom od majke.
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
Dakle, ovako se prenosi sa majke na sina.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
I ima veze sa previše serotonina u toku razvoja.
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
Što je interesantno zato što serotonin
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
treba da vas učini smirenim i opuštenim.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
Ali ako imate ovaj gen, u materici
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
vaš mozak je okupan u njemu.
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
Tako da ceo vaš mozak postaje neosetljiv na serotonin.
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
I zato nema uticaj kasnije u životu.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
Držao sam jedan govor u Izraelu
03:07
just this past year.
69
187330
2000
prošle godine.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
I imao je neke posledice.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
U teorijskom smislu,
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
da bi došlo do ekspresije ovog gena,
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
na nasilni način,
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
morali biste vrlo rano, pre puberteta,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
da budete uključeni u nešto zaista traumatično,
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
ne malo stresa, ne biti išamaran ili nešto slično.
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
Nego stvarno prisustvovati nasilju
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
ili biti uključeni u njemu, u 3D.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
OK? Na taj način funkcioniše nervni sistem.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
I ukoliko imate taj gen,
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
i videli ste mnogo nasilja
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
u određenim situacijama,
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
to vam je recept za katastrofu, apsolutnu katastrofu.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
I ono što mislim da bi se moglo dogoditi u ovim delovima sveta
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
u kojima je prisutno konstantno nasilje,
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
jeste da završite za generacijama dece
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
koja gledaju to nasilje.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
I, da sam ja devojčica, negde okružena nasiljem,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
znate, 14-godišnjakinja, i želim da nađem momka,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
tražila bih nekog opasnog tipa, da me zaštiti.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
I ono što predstavlja problem je da ovo teži koncentraciji ovih gena.
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
I sada ih imaju i dečaci i devojčice.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
Dakle nakon nekoliko generacija -
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
i evo je ideja- imamo "atomsku bombu".
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
Dakle to je ideja.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
Ali onda mi je majka rekla "Čujem da pričaš naokolo
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
o psihopatskih ubicama.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
I pričaš o tome kao da ti dolaziš iz normalne porodice."
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
Ja sam odgovorio, " O čemu ti to pričaš?"
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
Onda mi je ispričala o našem porodičnom stablu.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
Okrivila je očevu stranu, naravno.
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
Ovo je bila jedna onih situacija, jer ona nije imala nasilnu prošlost.
04:33
but my father did.
103
273330
2000
Ali moj otac jeste.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
Rekla je "Imam dobre i loše vesti.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
Jedna od tvojih rođaka je Ezra Kornel, osnivač Kornel univerziteta.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
Ali loše vesti su te da je tvoja rođaka i Lizi Borden."
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
Ja sam odgovorio "Ok, pa šta? Imamo Lizi."
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
Ona je nastavila " Ne, postaje gore, pročitaj ovu knjigu."
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
I evo je, "Čudno ubijena" i ona je istorijska knjiga.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
I prvo ubistvo
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
majke od strane sina,
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
bilo je od mog pra-pra-pra-pra-pra-pradede.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
Ok, dakle to je bio prvi slučaj ubistva majke.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
I knjiga je veoma zanimljiva. Zato što je o suđenjima vešticama
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
i kako su ljudi tada razmišljali.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
Ali tu nije kraj.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
Još sedmorica muškaraca, sa očeve strane,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
počevši tad, Kornelovi, su bili ubice.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
Ok, ovo zaslužuje malu pauzu.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(Smeh)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
Zato što su moj otac
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
i trojica mojih stričeva, u Drugom svetskom ratu,
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
bili protivnici rata, mamine maze.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
Ali svako malo, nađe se slučaj kao Lizi Borden, npr. tri puta u veku,
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
i onda smo "kvit".
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(Smeh)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Dakle, pouka ove priče je:
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
ljudi u staklenim kućama ne bi trebalo da bacaju kamenje.
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
Ali više je onih koji to rade.
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
(Smeh)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
I mi moramo da preuzmemo akciju. Jer su naša deca saznala za ovo
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
i čini se da im je to u redu.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
Ali će naši unuci biti zabrinuti.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
Zato sam počeo da radim PET snimke
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
svih u porodici.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(Smeh)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
Počeli smo da radimo PET skeniranja, EEG i genetičke analize
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
da vidimo gde leže loše vesti.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
Sad, jedna osoba -- ustvari
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
jedan sin i jedna ćerka, rođeni brat i sestra
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
se nisu slagali. A njihovi obrazci su potpuno isti.
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
Imaju isti mozak, isti EEG.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
I sada su najbliži koiko mogu biti.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
Ali, negde će biti loših vesti.
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
I mi ne znamo gde će se one pojaviti.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
Dakle, ovo je moj govor.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(Smeh)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7