Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

798,760 views ・ 2009-07-16

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Vanessa Montes Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Son neurocientífico e profesor na Universidade de California.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
Durante os últimos 35 anos,
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
estudei o comportamento
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
baseándome en todo, dende os xenes
pasando polos neurotransmisores, dopamina, e cousas polo estilo,
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
ata chegar á análise de circuítos.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
Iso é o que adoito facer.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
Pero recentemente, por algunha razón,
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
intereseime por outra cousa.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
Isto comezou cando un dos meus colegas me pediu
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
que analizase unha serie de cerebros
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
de asasinos psicópatas.
Esta sería a típica charla que eu daría.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
A pregunta é: como se converte alguén nun asasino psicópata?
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
Cando digo asasino psicópata
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
refírome a estas persoas, este tipo de persoas.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
Algúns dos cerebros que estudei
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
son de xente que coñecen.
Cando recibo cerebros, non sei o que teño diante miña.
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
Son experimentos a cegas. Tamén recibín cerebros de xente normal.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
Xa estudei uns 70 deste tipo.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
E o que obtiven foron unha serie de datos.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
Examinamos este tipo de cousas de xeito teórico,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
tomando como base a xenética,
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
os danos cerebrais, a interacción co medio
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
e a forma na que esa máquina funciona.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Estamos interesados en determinar o lugar exacto do cerebro
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
e cal é a parte máis importante do cerebro.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Entón estudamos todo isto:
a interacción entre xenes,
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
denominada efectos epixenéticos,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
o dano cerebral e o medio,
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
e como estes se relacionan entre si.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
A forma na que alguén se converte en psicópata e asasino
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
depende do momento exacto no que se produce o dano.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
É algo que ten lugar nun momento moi preciso.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Hai diferentes tipos de psicópatas.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
Entón imos seguir con esta idea. Aquí poden ver o patrón.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
O patrón é que aquelas persoas, cada unha das que estudei,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
que eran asasinas e asasinas en serie
presentaban danos no córtex orbital,
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
que está xusto por enriba dos ollos, das órbitas,
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
e tamén na parte interior do lóbulo temporal.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
Este era o patrón que todos eles tiñan,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
pero tamén eran algo diferentes.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
Tiñan outros tipos de dano cerebral.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
Un elemento clave reside
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
no principal xene da violencia,
coñecido como xene MAO-A.
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
Hai unha variante deste xene que está presente na poboación normal.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
Algúns de vostedes posúeno. Está ligado ao sexo.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Atópase no cromosoma X.
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
Deste xeito, só pode herdarse a través da nai.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
Este é quizais o motivo polo que homes e nenos na súa maioría
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
tenden a ser asasinos psicópatas
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
ou amosan moita agresividade.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Xa que unha filla pode obter un X do pai
e un X da nai, o resultado queda un pouco diluído.
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
Porén, un fillo só pode obter
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
o cromosoma X da súa nai.
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
Así é como se pasa de nai a fillo.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
E ten que ver co exceso de serotonina no cerebro durante o desenvolvemento,
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
o cal é interesante porque se supón
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
que a serotonina ten efecto calmante e relaxante.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
Pero se se posúe este xene, dentro do útero
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
o cerebro bañarase en serotonina
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
e converterase en completamente insensible a ela,
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
polo que esta non funcionará posteriormente.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
Dei esta mesma charla en Israel
03:07
just this past year.
69
187330
2000
o ano pasado.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
E tivo algunhas consecuencias.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
En teoría, o que isto significa
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
é que para que este xene se exprese
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
de xeito violento,
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
precísase participar a unha idade temperá,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
antes da puberdade, en algo realmente traumático.
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
Non algo de estrés, nin recibir un azoute ou algo así,
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
senón presenciar violencia real
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
ou estar involucrado nela, en 3D.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
Vale? Así funciona o sistema de neuronas espello.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
Polo tanto, se se ten ese xene
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
e se ve moita violencia
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
nunha determinada situación,
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
esta é a receita para o desastre, o desastre absoluto.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
O que penso que podería ocorrer nesas zonas do mundo,
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
onde hai unha violencia constante
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
é que acabe habendo xeracións de nenos
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
que presencien toda esta violencia.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
Se eu fose unha moza de 14 anos que vivise nunha zona violenta,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
e quixese atopar unha parella,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
buscaría un tipo duro que me protexese.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
O problema está en que isto tende a concentrar estes xenes,
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
e agora recíbenos tanto os nenos como as nenas.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
Así que creo que despois de varias xeracións,
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
e esta é a idea, temos unha verdadeira bomba de reloxaría.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
Así que disto se trata.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
Pero logo a miña nai díxome: "Escoitei que andas por aí a falar
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
de asasinos psicópatas.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
E falas como se viñeras dunha familia normal".
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
E dixen: "De que raios estás a falar?"
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
Entón faloume da nosa propia árbore xenealóxica.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
Por suposto, ela culpou a miña familia paterna.
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
Este era un deses casos, xa que ela non procede dun contorno violento;
04:33
but my father did.
103
273330
2000
pero o meu pai si.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
Ela dixo: "Teño boas e malas noticias.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
Un dos teus curmáns era Ezra Cornell, o fundador da Universidade Cornell.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
Pero a mala noticia é que Lizzie Borden tamén é a túa curmá".
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
(Risas)
E respondinlle: "Vale, e que? Temos a Lizzie na familia".
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
E dixo: "Non, é peor aínda. Le este libro".
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
Aquí o temos, Killed Strangely, un libro histórico.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
O primeiro asasinato
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
dunha nai a mans do seu fillo,
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
que era o meu tátara-tátara-tátara- tátaravó.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
Ben, entón ese é o primeiro caso de matricidio.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
O libro é moi interesante, porque trata sobre as cazas de bruxas
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
e como a xente pensaba naquel tempo.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
Pero isto non remata aquí.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
Había sete homes máis na miña familia paterna,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
que comezaba daquela, os Cornell, que eran todos asasinos.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
Vale, isto dálle a un que pensar.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(Risas)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
Porque o meu pai
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
e os meus tres tíos, na Segunda Guerra Mundial,
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
foron obxectores de conciencia, mansos coma años.
Pero de vez en cando aparece unha Lizzie Borden, tres veces por século,
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
e xa volve a tocar.
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(Risas)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Entón a ensinanza da historia é:
quen ten tellado de vidro non tire pedras ao do veciño.
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
Pero é máis probable que sexa isto:
[Non me importa o que a xente saiba sobre min,
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
pero espero que miña nai nunca o descubra]
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
Tivemos que facer algo, agora que os nosos fillos o saben.
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
Parece que todos están ben,
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
pero os nosos netos terán motivos para preocuparse.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
Así que comecei a facer tomografías
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
de todos os membros da familia.
(Risas)
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
Comezamos a facer tomografías, electroencefalogramas e análises xenéticas
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
para ver onde estaba o problema.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
Ao final resultou que
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
un fillo e unha filla, irmáns,
que non se levaban ben, teñen exactamente os mesmos patróns.
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
Teñen o mesmo cerebro e o mesmo electroencefalograma.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
E agora están máis unidos que nunca.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
Pero as malas noticias chegarán nalgún momento,
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
e non sabemos onde aparecerán.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
Aquí remata a miña charla.
(Risas)
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7