Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

801,201 views ・ 2009-07-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Sara Zavodna Korektor: Sylva Ficová
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Jsem neurolog, profesor na univerzitě v Kalifornii.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
Během minulých 35 let
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
jsem studoval chování
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
na bázi všeho, počínaje geny
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
přes neurotransmitery a dopamin,
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
prostřednictvím analýzy oběhu.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
Takže tohle dělám normálně.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
Ale pak jsem se z nějakého důvodu
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
nedávno dostal k něčemu jinému.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
Všechno to vzniklo z toho, když mě jeden kolega požádal,
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
abych analyzoval několik mozků
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
psychopatických vrahů.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
A tohle by byla typická přednáška, kterou bych měl.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
Otázka zní: "Jak se objeví psychopatický vrah?"
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
Psychopatických vrahem myslím
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
tyhle lidi, tyto typy lidí.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
Některé z mozků, které jsem studoval,
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
patří lidem, které znáte.
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
Když dostanu mozky, nevím, co hledám.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
Tohle byly slepé experimenty. Dali mi i normální lidi.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
Takže jsem se díval na asi 70 těchto mozků.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
Získal jsem spoustu dat.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
Na všechny možné vlastnosti se díváme teoreticky,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
na bázi genetiky,
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
poškození mozku a interakce s okolím
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
a toho, jak přesně tenhle stroj funguje.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Zajímalo nás, kde přesně v mozku to je
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
a která je nejdůležitější část mozku.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Takže jsme se dívali na tohle.
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
Na interakci genů,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
takzvané epigenetické efekty,
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
poškození mozku, prostředí
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
a na to, jak tohle všechno spolu souvisí.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
Jak se stanete psychopatem a vrahem,
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
záleží přesně na tom, kde vzniknou poškození.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
Je to opravdu velmi přesně načasovaná věc.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Máme různé druhy psychopatů.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
S tím pracujeme. Ukážu vám, jak to vypadá.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
Jde o to, že tito lidé, všichni, kterého jsem zkoumal,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
kteří byli vrahy a sérioví vrazi,
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
měli poškození v očnicové kůře.
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
Což je přesně nad očima, v očnicích
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
a ve vnitřní části spánkového laloku.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
Tak to bylo u každého z nich,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
ale byli také trošku odlišní.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
Měli i jiné poškození mozku.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
Klíčový je efekt
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
hlavních genů násilnosti,
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
například genu MAO-A.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
Varianta tohoto genu existuje v normální populaci.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
Někteří ho máte. Souvisí s pohlavím.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Je na chromosomu X. Tímto způsobem
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
jej můžete získat jen od své matky.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
V podstatě to je pravděpodobně důvod, proč jsou
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
psychopatickými zabijáky většinou muži
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
nebo proč jsou velmi agresivní.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Protože dcera může dostat jeden X od otce,
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
jeden X od matky a trošku se to rozředí.
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
Ale syn může dostat jen
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
chromozom X od své matky.
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
Tak se tedy gen dědí z matky na syna.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
Souvisí to s velkým množstvím serotoninu v mozku během vývoje.
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
Což je docela zajímavé, protože serotonin
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
by vás měl uklidňovat a uvolňovat.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
Ale když máte tento gen v děloze,
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
váš mozek se v něm koupe.
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
Celý váš mozek se stane necitlivým na serotonin.
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
Proto později v životě nefunguje.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
Už jsem to přednášel vloni
03:07
just this past year.
69
187330
2000
v Izraeli.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
Má to nějaké následky.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
Teoreticky to znamená,
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
že abyste projevili tento gen
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
nějak násilně
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
velmi brzy, před pubertou,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
musíte prožít něco velmi traumatického,
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
ne jen malý stres, kdy vás někdo plácne.
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
Musíte opravdu vidět násilí
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
nebo ho být účastni, ve 3D.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
Rozumíte? Tak funguje zrcadlový neuronový systém.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
Když máte tento gen
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
a vidíte hodně násilí
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
v určité situaci,
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
vzniká recept na absolutní pohromu.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
Myslím, že v těchto oblastech světa,
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
kde je neustále násilí,
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
skončíte tak, že máte generace dětí,
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
které všechno tohle násilí viděly.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
Kdybych byl mladá dívka někde v násilnické oblasti,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
14letá dívka, a chtěl bych si najít kluka,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
našel bych si drsňáka, aby mě ochránil.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
Jenže problém je, že tak dochází ke koncentraci těchto genů.
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
Získávají je chlapci i dívky.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
Proto si myslím, že za několik generací,
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
a to je ta myšlenka, tu budeme mít sud s prachem.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
To jsem chtěl sdělit.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
Jenže pak mi máma řekla: "Slyšela jsem, že přednášíš
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
o psychopatických vrazích.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
Mluvíš, jako bys byl z normální rodiny."
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
Zeptal jsem se: "O čem to sakra mluvíš?"
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
Pak mi vyprávěla o naší rodině.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
Vinila samozřejmě stranu mého otce.
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
Byl to jeden z těchto případů, protože ona násilí nezažila.
04:33
but my father did.
103
273330
2000
Jenže můj otec ano.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
Řekla: "Mám pro tebe dobrou a špatnou zprávu.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
Jeden z tvých bratranců je Ezra Cornell, zakladatel Cornell University.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
Ale špatná zpráva je, že tvoje sestřenice je Lizzi Bordenová.
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
Řekl jsem: "No a? Tak máme Lizzi."
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
Odpověděla: "Teď to bude horší: přečti si tuhle knihu."
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
A tohle je "Zvláštně zabiti", historická kniha.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
První vraždu
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
matky synem
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
spáchal můj pra-pra-pra-pra-pra-pra-dědeček.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
To je první případ matkovraždy.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
Tahle kniha je velmi zajímavá. Je o procesech s čarodějnicemi
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
a o tom, jak lidé v těch dobách mysleli.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
Ale tím to nekončí.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
Na straně mého otce bylo sedm dalších mužů,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
počínaje Cornellovými, kteří byli všichni vrahové.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
To jednomu vezme dech.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(smích)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
Protože můj otec
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
a moji tři strýcové ve druhé světové válce
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
byli všichni odpůrci vojenské služby, samí měkkotové.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
Ale jednou za čas se objeví Lizzie Bordenová, třikrát za století
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
a teď máme zpoždění.
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(smích)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Morální ponaučení z tohoto příběhu zní:
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
lidé ve skleněných domech by neměli házet kameny.
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
Ale pravděpodobnější je tohle.
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
(smích)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
Museli jsme s tím něco dělat. Zjistily to naše děti.
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
Všechny to braly dobře.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
Ale naše vnoučata tím budou znepokojena.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
Takže jsme udělali PET skeny
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
všem v rodině.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(smích)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
Začali jsme dělat PET skeny, EEG a genetické analýzy,
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
abychom viděli, kde jsou ty špatné zprávy.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
Zdá se, že jen jeden člověk... zdá se,
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
že jeden syn a jedna dcera, sourozenci,
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
kteří spolu nevycházeli. A jejich snímky byly naprosto stejné.
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
Měli stejný mozek, stejné EEG.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
A teď k tomu mají co nejblíže.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
Někde bude ta špatná zpráva.
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
A my nevíme, kde se objeví.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
Takže to byla moje přednáška.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(smích)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7