Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

827,789 views ・ 2009-07-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Pier Paolo Faresin Revisore: Marco Cevoli
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Sono un neuroscienziato, professore all'Università della California.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
E negli ultimi 35 anni,
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
ho studiato il comportamento
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
dal punto di vista dei geni,
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
dei neurotrasmettitori, dopamina, e così via,
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
fino all'analisi dei circuiti coinvolti.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
Questo è ciò che faccio di solito.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
Ma poi, per qualche motivo,
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
sono passato ad altro, da poco.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
Tutto è partito dalla richiesta di un mio collega
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
di esaminare una serie di cervelli
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
di assassini psicopatici.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
Ecco una mia tipica presentazione.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
E la domanda è: "Come si diventa un killer psicopatico?"
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
Per killer psicopatici io intendo
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
queste persone, questo tipo di persone.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
E alcuni dei cervelli che ho studiato
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
sono di persone a voi note.
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
Quando ricevo cervelli, non so quali sto osservando.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
Sono esperimenti ciechi. Con gruppi normali, ecc.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
Ho esaminato circa 70 cervelli.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
E il risultato è una serie di frammenti di dati.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
Il nostro approccio si basa sulla teoria,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
sulla genetica,
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
e i danni cerebrali, e l'interazione con l'ambiente,
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
e l'esatto funzionamento del meccanismo.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Quindi ci interessa il punto esatto del cervello,
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
quale parte del cervello è la più importante.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Queste sono le cose che studiamo.
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
L'interazione tra geni,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
i cosiddetti effetti epigenetici,
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
i danni cerebrali e l'ambiente,
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
e come tutto ciò è collegato.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
E come si diventa uno psicopatico, un assassino,
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
dipende precisamente dal momento in cui si ha il danno.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
È proprio una questione di tempistica.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Si ottengono diversi tipi di psicopatico.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
Queste sono le nostre ricerche. Ed ecco qui, per farvi capire.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
Lo schema ricorrente è che queste persone, tutte quelle studiate,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
che erano assassini e serial killer,
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
avevano danni alla corteccia orbitale.
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
Che si trova proprio sopra gli occhi, sopra le orbite,
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
e anche nella parte interna del lobo temporale.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
Questo è quindi l'elemento comune a tutti,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
anche se tutti mostravano lievi differenze.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
Avevano altri tipi di danno cerebrale.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
Un elemento chiave è l'effetto
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
dei geni primari della violenza,
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
come il gene MAO-A.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
Esiste una variante del gene che si trova nella popolazione normale.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
Alcuni di voi ce l'hanno. È legato al sesso.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Si trova nel cromosoma X. E così
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
lo si può ricevere solo dalla propria madre.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
È forse per questo che soprattutto gli uomini
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
sono assassini psicopatici,
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
o estremamente aggressivi.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Poiché una figlia può ricevere un X dal padre
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
e un X dalla madre, il risultato è come diluito.
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
Ma un figlio, può solo ricevere
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
il cromosoma X dalla madre.
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
È così che si trasmette di madre in figlio.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
Un altro fattore è l'eccesso di serotonina nel cervello durante lo sviluppo.
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
Cosa interessante, poiché la serotonina
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
di solito ci fa sentire calmi e rilassati.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
Ma se abbiamo questo gene durante la gestazione
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
il cervello ci sguazza.
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
E quindi diventa insensibile alla serotonina.
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
Che non agisce più nel corso della vita.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
Ho fatto una presentazione in Israele,
03:07
just this past year.
69
187330
2000
proprio l'anno scorso.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
Ciò porta sicuramente a delle conseguenze.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
In teoria questo significa che
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
per poter esprimere questo gene,
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
in modo violento,
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
molto presto, prima della pubertà,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
bisogna essere coinvolti in qualcosa di traumatico,
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
non uno stress minimo, una sculacciata o cose così.
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
Bensì assistere a violenze,
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
o esserne coinvolti, in 3D.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
Giusto? Così funzionano i neuroni a specchio.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
Quindi, se si possiede quel gene,
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
e si assiste a un sacco di violenza
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
in una determinata situazione,
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
questa è la ricetta per il disastro, totale e completo.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
È possibile, secondo me, che in quelle aree del mondo,
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
dove la violenza è costante,
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
crescano generazioni di ragazzi
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
che assistono a tutta questa violenza.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
Se io fossi una ragazzina, in una di queste aree violente,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
tipo, di 14 anni, e volessi trovarmi un compagno,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
mi troverei uno tosto, giusto? Che mi protegga.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
Il problema è che così si tende a concentrare questi geni.
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
E sia i bambini sia le bambine li ricevono.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
Credo quindi che dopo diverse generazioni,
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
questo è il concetto, avremo una polveriera.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
Questa è quindi la mia idea.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
Ma poi mia madre mi dice, "Ho sentito che vai in giro
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
a parlare di assassini psicopatici.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
E parli come se venissi da una famiglia normale".
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
Ho detto, "Che cavolo stai dicendo?"
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
Mi ha quindi parlato dell'albero genealogico di famiglia.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
Lei dà la colpa alla parte di mio padre, chiaro.
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
Questo è uno di quei casi, perché non c'è violenza dalla sua parte.
04:33
but my father did.
103
273330
2000
In quella di mio padre invece sì.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
Mi ha detto, "Ho una buona e una cattiva notizia.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
Sei parente di Ezra Cornell, fondatore della Cornell University.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
La cattiva notizia è che sei parente anche di Lizzi Borden.
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
Ho detto, "OK, e quindi? Ci teniamo Lizzi."
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
E lei, "C'è dell'altro, leggiti questo libro."
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
Ed eccolo qui, "Killed Strangely", un libro storico.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
Il primo omicidio
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
di una madre da parte di un figlio,
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
è stato opera del mio bis-bis-bis-bis-bis-bisnonno.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
Bene, quindi questo è il primo caso di matricidio.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
E il libro è davvero interessante. Perchè parla di processi alle streghe,
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
e di come ragionava la gente a quel tempo.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
Ma non finisce qui.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
Ci sono stati altri sette uomini, da parte di mio padre,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
a partire da allora, tutti Cornell, che sono stati assassini.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
Ora.... questo ti fa un po' riflettere.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(Risate)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
Perché mio padre stesso,
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
e i miei tre zii, nella Seconda Guerra Mondiale,
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
sono tutti stati obiettori di coscienza, tutti inoffensivi.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
Ma ogni tanto, come Lizzi Borden, circa tre volte ogni secolo,
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
da noi spunta qualche mela marcia.
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(Risate)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Quindi la morale della storia è:
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
non si gioca con i fiammiferi in un pagliaio.
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
Ma più probabilmente è questa.
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
Non mi importa ciò che il mondo sa di me... spero solo che mia madre non lo scopra. (Risate)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
E abbiamo dovuto prendere provvedimenti. Ora i nostri figli l'hanno scoperto.
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
E sembrano essere a posto.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
Ma i nostri pronipoti avranno forse qualche grattacapo.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
Ho così deciso di iniziare a fare scansioni PET
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
di ognuno nella famiglia.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(Risate)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
Abbiamo raccolto immagini PET, EEG, analisi genetiche
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
per vedere dov'è il problema.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
Ora l'unica persona, risulta che
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
un figlio e una figlia, fratelli,
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
non andavano d'accordo. E hanno caratteristiche identiche.
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
Hanno lo stesso cervello, e lo stesso EEG.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
E ora sono inseparabili.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
Ma ci saranno cattive notizie da qualche parte.
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
E non sappiamo da dove salteranno fuori.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
Ecco, questa è la mia presentazione.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(Risate)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7