Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

Jim Falon: Explorando a mente de um assassino

801,201 views ・ 2009-07-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patricia Casela Revisor: Belucio Haibara
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Sou um neurocientista, professor da Universidade da California
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
E nos últimos 35 anos,
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
tenho estudado comportamento
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
mas com a base de tudo nos genes
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
passando por neurotransmissores, dopamina,coisas assim,
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
até chegar em análise de alvo.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
Então é isso o que costumo fazer.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
mas por algum motivo,
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
me envolvi com outra coisa recentemente.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
e isso surgiu quando um de meus colegas me pediu
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
para analisar um monte de cérebros
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
de assassinos psicopatas.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
E essa seria uma palestra típica que eu daria.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
E a questão é, "Como você encontra com um assassino psicopata?"
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
O que eu quero dizer com assassino psicopata
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
são essas pessoas, esses tipos de pessoas.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
Então alguns dos cérebros que tenho estudado
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
pertencem a pessoas conhecidas
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
Quando recebo os cérebros não sei o que estou olhando.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
Foi um experimento no escuro. Eles me deram pessoas normais e tudo.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
Então olhei mais ou menos 70 desses cérebros.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
E descobri e vi uma quantidade de fragmentos de dados..
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
E olhamos para essas coisas teoricamente,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
com bases na genética,
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
e lesão cerebral e interação com o meio,
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
e exatamente como essa máquina funciona
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Então estamos interessados exatamente onde no cérebro,
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
e qual é a parte mais importante do cérebro.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Então temos estudado isso.
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
A interação dos genes,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
o que é chamado de efeito epigenético,
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
lesão cerebral e meio ambiente,
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
e como eles estão amarrados.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
E como se tranforma em um psicopata e um assassino,
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
depende exatamente quando a lesão ocorreu.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
na verdade o timing é algo muito preciso.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Você tem tipos diferentes de psicopatas.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
Então continuando. E aqui está, apenas para ter um padrão.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
O padrão é que aquelas pessoas, cada uma das que estudei,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
que eram assassinas e assassinas em serie,
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
tinham lesão no cortex orbital.
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
Que fica logo acima dos olhos, das orbitas.
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
E também a parte interior das têmporas.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
Então este é o padrão que cada um deles tinha,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
Mas eles também eram um pouco diferente..
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
Também tinham outros tipos de lesão cerebral.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
O mais importante é que
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
o principal gene de violência,
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
é o gene MAO-A.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
E tem uma variação desse gene que está presente na população normal.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
Alguns de vocês possuem esse gene, e está relacionado ao sexo.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Está no cromossomo X. E dessa forma
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
so pode ser transmitido pela mãe.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
E de fato isso é provavelmente porque na maioria das vezes homens,
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
meninos, são assassinos psicopatas,
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
são muito agressivos.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Porque a filha pode receber um X dp pai,
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
um X da mãe, E fica um pouco diluido.
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
Mas para um filho, ele só pode receber
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
o cromossomo X da mãe.
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
E é dessa forma que isso é passado de mãe para filho.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
Tem a ver com excesso de serotonina durante o desenvolvivento.
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
O que é bem interessante porque serotonina
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
deveria relaxar e acalmar.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
Mas se você tem esse gene, dentro do útero
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
seu cérebro é banhado em serotonina.
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
Então todo o cérebro se torna insensivel à serotonina.
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
E ela não terá mais efeito.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
Eu dei esta mesma palestra em Israel,
03:07
just this past year.
69
187330
2000
ano passado.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
e isso tem sim algumas consequências.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
Teoricamente significa
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
que para que seja possível expressar esses genes
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
de uma forma violenta,
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
bem cedo, antes da puberdade,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
você tem que estar envolvido em algo realmente traumático,
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
não um pouco de estresse, não basta ter tomado uns tapinhas ou algo assim
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
mas realmente ver a violência,
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
estar envolvido nela, em 3 dimonsões.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
Certo? É assim que o sistema neuronal espelho funciona.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
Então, se você tem esse gene,
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
e você vê muita violência
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
em determinada situação,
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
esta é a receita para o desastre, desastre absoluto.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
E o que eu acredito que acontece nessas áreas do mundo,
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
onde temos violência constante,
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
você acaba tendo gerações de crianças
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
assistindo toda essa violência.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
E se eu fosse uma moça jovem, em algum lugar com muita violência,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
uma menina de 14 anos de idade, e quisesse encontrar um parceiro,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
eu procuraria um cara agressivo, certo, para me proteger.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
Bem, o problema é que isso tende a concentrar esses genes.
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
E agora tanto os meninos quanto as meninas recebem o gene.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
Então depois de varias gerações,
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
e essa é a ideia, temos uma caixa de explosivos.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
Essa era a ideia.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
Mas a minha mãe me disse, "ouvi dizer que você anda falando por ai
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
sobre assassinos psicopatas.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
E você fala como se viesse de uma família normal."
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
Eu disse, " Sobre que inferno você está falando?"
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
Então ela me falou sobre nossa própria árvore genealógica.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
Claro que ela colocou a culpa no lado da familia do meu pai.
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
Esse foi um desses casos, porque ela não tem nenhum caso de violência em seu passado.
04:33
but my father did.
103
273330
2000
Mas meu pai tinha.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
Bem, ela disse, "Tenho boas e más notícias.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
Um de seus primos é Ezra Cornell, fundador da Universidade de Cornell.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
Mas a má noticia é que Lizzi Borden também é seu primo.
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
E eu disse, "ok, e daí? Temos Lizzi."
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
E ela disse, "Não, fica pior, leia esse livro."
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
O livro é esse "Killed Strangely", é um livro histórico.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
E o primeiro assassinato
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
de uma mãe pelo filho,
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
era meu tatatataravô.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
Ok, então esse é o primeiro caso de matricídio.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
E esse livro é bem interessante. Porque é sobre julgamento de bruxas,
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
e como as pessoas pensavam no passado.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
Mas não termina aí.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
Houveram mais sete homens no lado da família do meu pai,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
Começando naquele tempo, Cornell, eram todos assassinos.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
OK, mas tive um pequeno descanso.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(Risos)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
Porque meu pai,
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
e meus três tios, na Segunda Guerra Mundial,
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
eram opositores conscientes, todos medrosos.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
Mas de tempos em tempos, surgem um Lizzie Borden, tipo três vezes a cada seculo,
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
e já está na hora.
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(Risos)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Então a moral da história é,
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
pessoas com teto de vidro não deveriam jogar pedras.
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
Mas isso é mais provavel.
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
(Risos)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
E tivemos que tomar uma atitude. Nossos filhos descobriram.
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
E pareciam estar ok.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
Mas nossos netos vão ficar um pouco preocupados.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
Então começamos a fazer tomografias
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
em todo mundo da família.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(Risos)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
Fizemos tomografias, eletroencefalogramas e análises genéticas
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
para saber onde estava o problema.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
O resultado foi, a única pessoa
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
um filho e uma filha, irmãos,
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
não se davam bem. E seus resultados eram exatamente os mesmos.
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
Têm o mesmo cérebro, e o mesmo EEG.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
E agora são super unidos.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
Mas a noticia ruim vai surgir em algum lugar.
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
E não sabemos onde vai ser.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
Então essa é minha palestra.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(Risos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7