Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

Джим Фэллон: исследуя сознание убийцы

801,201 views

2009-07-16 ・ TED


New videos

Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

Джим Фэллон: исследуя сознание убийцы

801,201 views ・ 2009-07-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oleg Pretskailo Редактор: Lev Kantor
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Я нейробиолог, профессор Университета Калифорнии.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
И на протяжении последних 35 лет
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
я изучал поведение,
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
на основе всего, начиная с генов,
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
нейротрансмиттеров, допамина и так далее,
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
вплоть до схемного анализа.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
Этим я обычно и занимаюсь.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
Но недавно я почему-то
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
занялся другой темой.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
Все началось с того, что один из моих коллег попросил меня
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
проанализировать головной мозг
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
множества убийц-психопатов.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
Примерно вот так выглядит мое обычное выступление.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
И вопрос таков: "Как же человек становится убийцей-психопатом?"
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
Под убийцами-психопатами я подразумеваю
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
этих людей, такого рода людей.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
И некоторые образцы мозга, которые я изучал,
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
принадлежат известным вам людям.
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
Когда я получал образцы, я не знал, чей конкретно мозг передо мной.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
Я работал слепым методом - то есть мне давали и образцы нормальных людей.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
\
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
и получил достаточно статистических данных.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
Мы изучали предмет теоретически,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
на основе генетики,
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
повреждений мозга, взаимодействия с окружающим миром -
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
как конкретно работает этот механизм.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Нас интересовало, где именно в мозгу происходит сбой,
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
и какая его часть наиболее важна.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Итак, мы изучали вот это.
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
Взаимодействие генов,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
так называемый "эпигенетический эффект",
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
повреждение головного мозга и внешние условия,
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
и как все это связано между собой.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
И становление психопата, убийцы зависит от того,
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
когда именно произошло повреждение.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
Это действительно очень точно определенный момент.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Так появляются разные типы психопатов.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
С этим мы согласны. А сейчас, просто чтобы показать вам закономерность.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
А она заключается в том, что у всех, кого я исследовал, у каждого из них,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
из этих убийц, серийных убийц,
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
была повреждена глазнично-лобная кора мозга.
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
Расположенная прямо над глазами, над глазницами,
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
а также внутренняя часть височной доли.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
Все они имели это повреждение,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
но у каждого были и небольшие различия.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
У них были и другие виды повреждений мозга.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
Ключевой момент - это влияние
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
генов насилия,
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
таких как ген МАО-А.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
И разновидность этого гена есть и у нормальных людей.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
У некоторых из вас. И это сцепленный с полом ген.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Он содержится в Х-хромосоме. И в этом случае,
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
его можно получить только от матери.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
Скорее всего именно поэтому в основном мужчины
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
являются маньяками-убийцами,
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
или они просто очень агрессивны.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Потому что дочь может получить одну Х-хромосому от отца,
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
вторую - от матери, эффект как бы ослабляется.
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
Но сын может получить Х-хромосому
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
только от своей матери.
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
Вот как это передается от матери сыну.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
Дело также и в избытке серотонина во время развития зародыша.
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
Что довольно интересно, ведь серотонин
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
должен оказывать успокаивающее и раслабляющее действие.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
Но если у вас есть этот ген, то в утробе
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
ваш мозг купается в серотонине.
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
И он целиком становится невосприимчив к нему.
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
И в дальнейшей жизни он уже не работает.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
Я уже выступал с этой темой в Израиле,
03:07
just this past year.
69
187330
2000
как раз в прошлом году.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
И это навело меня на мысль.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
Теоретически для того,
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
чтобы этот ген проявился
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
в такой жесткой форме, вы должны пережить,
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
в раннем детстве, в допубертатный период,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
нечто действительно травмирующее.
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
Не легкий стресс, когда вас отшлепали один раз,
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
а действительно видеть насилие,
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
быть в него вовлеченным, с эффектом присутствия.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
Верно? Так работает зеркальная нейронная система.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
И если у вас есть этот ген,
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
и в определенной ситуации
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
вы видите много насилия,
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
этого достаточно для беды, полнейшей катастрофы.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
И что, как мне кажется, произойдет в тех частях мира,
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
где постоянно царит насилие,
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
так это появление поколений детей,
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
насмотревшихся всей этой жестокости.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
И если бы я был юной девушкой в одной из этих стран,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
и искал бы себе бойфренда,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
я бы выбрал крутого парня, способного защитить меня.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
И проблема в том, что это ведет к концентрации таких генов.
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
И теперь и мальчики, и девочки получают их.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
Я думаю, что после нескольких поколений
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
мы будем сидеть на настоящей пороховой бочке.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
В этом заключалась моя мысль.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
Но потом моя мать сказала мне: "Я слышала, что ты ездишь повсюду
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
с лекциями о маньяках-убийцах.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
И говоришь так, словно сам из нормальной семьи."
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
Я сказал: "О чем, черт побери, ты говоришь?"
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
И она рассказала мне о нашей родословной.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
И, естественно, она винит во всем линию отца.
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
Потому что в ее семье не было случаев насилия,
04:33
but my father did.
103
273330
2000
а у моего отца были.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
Она сказала: "Есть хорошая новость и плохая новость.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
Один из твоих родственников - Эзра Корнелл, основатель Корнеллского университета.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
А плохая новость в том, что твоей родственницей так же является Лиззи Борден."
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
Я сказал: "Ладно. Ну и что? Есть у нас Лиззи."
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
Она ответила: "Теперь самое плохое. Прочти эту книгу."
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
Вот эту историческую книгу, "Странное убийство."
04:54
And the first murder
110
294330
2000
Первое убийство
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
собственной матери сыном
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
было совершено моим прапрапрапрапрапрадедом.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
Итак, это первый случай матереубийства.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
Это очень интересная книга - она об охоте на ведьм,
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
и о том, как люди думали тогда.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
Но это еще не все.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
С тех пор было еще семь мужчин по отцовской линии,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
Корнеллов, которые все были убийцами.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
Здесь поневоле призадумаешься,
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(Смех)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
потому что сам мой отец
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
и три моих дяди во время Второй Мировой Войны
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
отказались нести воинскую службу, все оказались трусишками.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
Но время от времени, трижды в сто лет, появляется очередная Лиззи Борден,
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
и сейчас вроде как раз время.
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(Смех)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Мораль истории такова:
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
не надо в чужом глазу соломину искать, когда в своем бревна не замечаешь.
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
Хотя, скорее такова:
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
[Надпись на слайде: Мне все равно, что обо мне известно миру. Лишь бы моя мама ничего не прознала.] (Смех)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
И мы вынуждены были принять меры. Теперь наши дети обо всем узнали.
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
и похоже, что они в порядке.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
А вот наших внуков это может обеспокоить.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
И тогда я начал делать томографию мозга
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
всем членам семьи.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(Смех)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
Мы делали томографию, ЭЭГ и генетические анализы,
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
чтобы знать, откуда ждать неприятностей.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
Как выяснилось, есть у нас
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
родные брат и сестра,
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
которые не ладят между собой. И их снимки совершенно одинаковые,
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
у них одинаковое устройство мозга, одинаковые ЭЭГ.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
И они ближе всего подходят к схеме.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
Так что неприятности где-то возникнут.
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
И мы не знаем, где и когда их ждать.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
Ну вот и все.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(Смех)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7