Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

ジム・ファロン 「殺人者の精神の探求」

801,201 views

2009-07-16 ・ TED


New videos

Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

ジム・ファロン 「殺人者の精神の探求」

801,201 views ・ 2009-07-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sayuri Kitani 校正: Masayo Komine
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
私は神経科学者で、カリフォルニア大学の教授です
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
過去35年間に渡り
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
私は行動について研究を行っています
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
その行動は、遺伝子や
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
神経伝達物質やドーパミンなどに基づいています
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
研究は、回路分析で行っています
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
そのような感じの研究を普段しています
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
ところが、どういうわけか最近
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
ちょっと違った趣旨の研究をすることになったのです
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
そもそも同僚との会話がきっかけでした
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
彼が精神異常の殺人者の脳を
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
分析してみたらどう? と言ったのです
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
これがこれからお話する内容になります
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
問題は「どのようにして精神異常の殺人者になるのか?」です
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
私が言う精神異常の殺人者というのは
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
これからお話する人々のことを言います
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
私が研究した脳には
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
皆さんが御存じの人の脳も含まれているでしょう
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
私が脳を手にした時点では何を調べているのかわかりません
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
これはブラインドテストで、正常な人の脳も含まれていました
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
70個ほどの脳を調べたところ
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
いくつかのデータが抽出されました
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
これらのデータを遺伝子、脳の損傷
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
脳と環境との相互作用に基づいて
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
理論的に調べ
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
その仕組みがどのように機能するのか調べるのです
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
脳の具体的な部位
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
脳の最も重要な部位に興味があります
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
これらを調べてきました
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
遺伝子の相互関係
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
後成的影響と呼ばれるもの
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
脳の損傷、環境
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
これらがどうつながっているかということです
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
どの様に精神異常の連続殺人者になるかは
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
いつ脳に損傷が発生したかによります
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
まさにタイミングの問題なのです
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
いろんなタイプの精神異常者がいます
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
パターンを紹介します
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
殺人者と連続殺人者の脳を
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
一人ずつ見ていったところ、共通点がありました
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
眼窩前頭皮質に損傷があったのです
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
眼窩前頭皮質とは、目のすぐ上で
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
眼窩と側頭葉の内部のことを言います
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
調査した全員に損傷がありましたが
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
損傷はすべて少しずつ違いました
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
他のタイプの脳の損傷もありました
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
鍵となるのは
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
主な暴力的な遺伝子
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
MAO-A遺伝子の影響です
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
暴力的な遺伝子は、正常な人にも存在します
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
皆さんの中にも、この遺伝子が存在しています
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
この遺伝子は判性遺伝子で、X染色体上に存在します
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
母親からのみこの遺伝子は受け継がれます
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
つまり、こういう理由でたいていの場合
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
男性が精神異常の殺人者になるか
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
もしくは攻撃的になるのです
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
娘は父親から1つのX染色体を、もうひとつのX染色体は
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
母親から受け継ぐので、遺伝子の影響が弱くなります
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
しかし息子の場合、母親からしか
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
X染色体を受け継ぐことができないのです
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
こうして母親から息子に遺伝子が受け継がれます
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
発育中、脳のセロトニンに非常に関係があります
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
セロトニンは、人を落ち着かせたりリラックスさせたりする
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
効果があるとされているので、とても興味深いですね
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
しかしこの遺伝子があると
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
胎児の脳がセロトニンに浸されます
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
そのため脳全体がセロトニンに反応しなくなるのです
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
その後の人生において機能しなくなります
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
私はこの話をイスラエルで発表しました
03:07
just this past year.
69
187330
2000
ちょうど昨年の事です
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
その事はいくつかの結果をもたらしています
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
理論上この事が意味するのは
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
この遺伝子が思春期よりもずっと早い段階で
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
暴力的な方法で現れるには
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
ささいなストレスや叩かれたりといった事ではない
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
本当に心を苦しめるトラウマ的な何かに
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
関わっている必要があります
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
しかし実際のところ、暴力を見たり
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
関わったりするのは、三次元空間の中なのです
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
ミラーニューロンシステムが機能しています
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
そのため、この遺伝子を持っていて
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
ある特定の状況で
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
多くの暴力を目にしたら
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
目も当てられない状態が起こります
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
私が考えていることが世界中で
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
絶えず暴力がある地域で起こるかもしれません
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
結果としてこの暴力の全てを見る
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
子供たちの世代となるのです
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
もし私が少女で、暴力事件の多い地域に住む
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
14歳の少女だったら、仲間を求めるでしょう
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
自分を守ってくれるタフな男を求めるでしょう
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
問題は、この遺伝子が凝縮される傾向にあることです
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
現代の少年少女たちがこの遺伝子を持っています
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
そのため、私は数世代後に
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
危険な状態になるかもしれないと考えています
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
これは思いつきだったのです
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
しかし、私の母がこう言ったのです
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
「精神異常の殺人者について講演をしているそうね
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
自分が正常な家の出身であるかのように話しているのね」
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
私は言いました、「一体何について話しているの?」
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
母は私の家族の系譜について話しました
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
もちろん、母は父方の責任だと非難しています
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
母の非難は問題の内の一つです 母方には暴力に
04:33
but my father did.
103
273330
2000
関係した人がいませんが、父方にはいたのです
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
母は言いました、「いいニュースと悪いニュースがあるわ
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
あなたのいとこは、コーネル大学創設者エズラ・コーネル
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
でも、リジー・ボーデンもあなたのいとこなの」
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
私は言いました、「だから?僕達の縁戚にリジーがいるだけだよ」
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
母が「いいえ、更に悪いの、この本を読んで」と言いました
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
「異常な殺し(Killed Strangely)」という本があります
04:54
And the first murder
110
294330
2000
これは史実に基づいた本です
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
初めての息子による母殺しは
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
私の7世代前の先祖によるものです
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
それが最初の母殺しの事件です
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
この本はとても興味深いものです なぜなら魔女裁判や
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
当時の人々の考えが記されているからです
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
しかし、これでは終わらないのです
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
父方のコーネル家の7人の男性が
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
皆殺人者だったのです
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
ちょっと一呼吸しましょうか
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(笑)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
第二次世界大戦中、私の父や3人の伯父は皆
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
良心的兵役拒否者でおとなしい人たちでした
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
しかし、時々リジー・ボーデンのような人が
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
100年に3度ほど現れるのです
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
いわば予定されているような感じなのです
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(笑)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
この話の教訓は
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
「我が身をつねって人の痛さを知れ」ですが
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
むしろこういった感じなのです
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
(笑)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
行動を起こすべきだったのです。子供たちはそれに気付きました
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
子供たちは皆、大丈夫そうに見えます
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
しかし、孫たちはここで懸念されていることになるでしょう
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
それで家族全員のPETスキャンを
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
開始したのです
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(笑)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
PETスキャン・EEG・遺伝子分析をして
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
悪い知らせがどこかにないか見るのです
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
現在、一つの兄弟(息子と娘)だけが
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
仲が良くなかったということが判明しています
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
彼らのパターンは全く同じです
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
同じ脳・EEGを持っています
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
彼らは今できるだけ近くにいます
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
しかし、悪いニュースがどこかで起こるでしょう
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
それがいつ出現するか分かりません
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
私の話は以上です
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(笑)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7