Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

801,201 views ・ 2009-07-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seh Hyun Rho 검토: Yoonjoo Choi
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
저는 캘리포니아대의 교수로서 신경과학자입니다.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
그리고 지난 35년 동안
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
행동을 연구해 왔습니다.
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
유전자부터
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
신경 전달 물질까지, 도파민 등,
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
그리고 타겟 분석까지 모든 원리를 사용합니다.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
그것이 제가 평소에 하는 일이죠.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
그런데, 어떤 이유로,
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
최근에 다른 관심사를 갖게 되었습니다.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
제 동료 중 한 명이 저에게
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
정신병 살인자들의 뇌를
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
분석해 달라고 요청한 것에부터 시작됐죠.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
이 강연은 제가 평상시에 하던 전형적인 강연이 될 것입니다.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
그리고 그 질문은 다음과 같습니다. "어떻게 해서 정신병 살인자가 나타날까요? "
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
제가 말하는 정신병 살인자는
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
이런 사람들, 이런 종류의 사람들입니다.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
그리고 제가 연구한 몇 개의 뇌들은
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
여러분이 아시는 사람들 것입니다.
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
뇌를 처음 접할 때, 저는 누구 것인지 모릅니다.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
눈가림 실험(blind test)인 거죠. 보통 사람들의 뇌도 포함되어 있습니다.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
저는 약 70 여명의 뇌들을 살펴 보았습니다.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
그리고 몇 가지 결과들을 발견했습니다.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
저희는 이것들을 이론적으로,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
유전자와
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
두뇌 손상 및 환경과의 상호작용을 바탕으로 분석해서
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
그것이 정확히 기계적으로 어떻게 돌아가는지 봅니다.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
저희는 정확히 뇌에서 어느 부위가,
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
그리고 무엇이 제일 중요한 것인지에 대해 관심이 있습니다.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
그래서 다음을 살펴보았습니다.
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
유전자들과의 상호작용,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
- 후성학 효과라고 불리죠 -
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
뇌 손상 및 환경,
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
그리고 이것들이 어떻게 연관되었는지 말입니다.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
정신병자와 살인자는
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
정확히 언제 뇌 손상이 일어나는지에 따라 좌우합니다.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
이것은 매우 정밀하게 시간에 따라 결정됩니다.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
여기에 따라 다른 부류의 정신병질자들이 나타납니다.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
여기에 그 패턴이 있습니다.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
그 패턴이란 이 사람들, 제가 본
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
모든 살인자, 연쇄 살인자들이
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
안와피질에 손상이 있었다는 것입니다.
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
안와는 눈 바로 위에 있습니다.
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
그리고 관자놀이의 안쪽 부분입니다.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
모든 살인자들의 공통적으로 갖고 있던 패턴이 있었지만,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
모두 조금씩 다르기도 했습니다.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
그들은 다른 뇌 손상이 있었습니다.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
핵심은
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
주 폭력 유전자들,
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
MAO-A 유전자라고 불립니다.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
정상 분포에서 이 유전자의 변형이 있습니다.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
여러분 중 몇 분은 이 유전자를 가지고 있습니다. 그리고 반성유전입니다.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
그 유전자는 X 염색체에 있습니다. 그러므로
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
어머니한테서만 물려받을 수 있습니다.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
이 사실은 왜 대부분의 정신병질 살인자들이,
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
남성들이며,
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
매우 공격적인지를 설명해주리라 생각합니다.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
왜냐하면 딸은 아버지한테서 하나의 X 염색체,
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
어머니한테서 하나의 X염색체를 물려받아 희석되는 것이죠.
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
하지만 아들은, 어머니한테서만
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
X 염색체를 물려받을 수 있습니다.
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
이것이 어떻게 폭력 유전자를 어머니부터 아들한테 전달되는지를 설명해줍니다.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
또한, 성장과정 중 과다 세로토닌 분비와도 연관이 있습니다.
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
이것이 흥미로운 까닭은 세로토닌은
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
긴장을 풀어주고 차분하게 해주는 하는 역할을 하기 때문입니다.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
하지만, 이 유전자를 가지고 있으면, 자궁내에
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
뇌가 세로토닌으로 담기게 됩니다.
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
그러면 뇌 전체가 세로토닌한테 무반응하게 됩니다.
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
그러면 후에 제 역할을 못하게 되죠.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
저는 이것에 대한 강연을 작년에
03:07
just this past year.
69
187330
2000
이스라엘에서 했습니다.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
그리고 이것이 몇가지 결과들을 낳게 합니다.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
이론적으로
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
이 유전자 발현을 위해서
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
- 난폭한 방식으로 -
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
어렸을 때, 사춘기 전에,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
굉장히 심각한 정신적 충격을 받아야 합니다.
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
엉덩이를 맞거나 등, 작은 스트레스가 아닙니다.
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
폭력을 직접 목격하거나,
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
거기에 깊게 연관되어 합니다. 매우 입체적으로 말이죠.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
거울 신경 체계가 이렇게 돌아갑니다.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
그래서, 그 유전자를 소유하고,
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
특정한 상황에서
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
많은 폭력을 목격하는 것은
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
재앙, 완전한 재앙을 만드는 방법입니다.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
그리고 이런 끊임없는 폭력이 있는
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
세계 지역에서는
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
이 모든 폭력을 목격한
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
세대의 아이들이 생깁니다.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
만약에 제가 어린 소녀로서, 이런 난폭한 지역에서,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
14살짜리로서 친구를 찾고 싶다면,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
저를 지켜줄 수 있는 터프한 남자를 찾겠죠.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
문제는 이것이 이러한 유전자들을 집중시킨다는 것입니다.
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
그리고 이제 소년과 소녀들이 그 유전자들을 가지게 됩니다.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
그래서 저는 몇 세대 후,
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
우리는 화약고를 안게 될 것입니다.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
그것이 제 주장입니다.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
그런데 제 어머니가 저한테, "요즈음 네가 정신병 살인자에 대한
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
강연을 한다고 들었다.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
그리고 마치 네가 평범한 가정에서 왔듯이 얘기한다고 하더구나."
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
"대체 무슨 말을 하시는 거에요?"라고 물었죠.
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
그 때 저희의 가정사에 대해서 얘기해 주셨습니다.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
어머니는, 물론, 제 친가쪽을 탓하셨죠.
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
이건 틀린 이야기가 아닙니다. 왜냐하면 어머니 배경에는 아무런 폭력이 없었기 때문입니다.
04:33
but my father did.
103
273330
2000
하지만 제 아버진 있었죠.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
어머니께서 "희소식과 나쁜 소식이 있단다.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
네 사촌 중 한 명은 에즈라 코넬, 코넬대 창립자이다.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
하지만 나쁜 소식은 네 사촌이 리지 보덴이다."라고 말씀하셨죠.
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
그래서 저는, "좋아, 그럼 어때? 우리에게 리지가 있었군요."라고 답했죠.
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
그러자 어머니께선, "이제 그보다 더 나빠질 거야. 이 책을 읽어봐"라고 말씀하셨습니다.
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
그 책은 'Killed Strangely"이었으며, 이러한 것에 관련된 역사 책입니다.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
그리고 거기서 아들이 어머니를 살해한
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
첫 친족 살해의 범인은
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
제 현조 할아버지의 할아버지였습니다.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
자 그것이 첫 모친죄였습니다.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
이책은 무척 흥미롭습니다. 왜냐하면, 마녀 재판과
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
과거에 사람들이 어떻게 생각했는지 보여주기 때문이죠.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
허나 거기서 멈추지 않습니다.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
저희 친가쪽에 - 코넬가 사람들이죠 - 추가로 7명의 남성이
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
살인자들이었습니다.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
잠깐 멈칫하게 만드는 사실이죠.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(웃음)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
왜냐하면 저희 아버지와
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
제 세 삼촌들은, 세계 2차 대전 때,
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
다 양심적 병역거부자들, 겁쟁들이었기 때문이죠.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
하지만 가끔씩 한 세기에 3번씩 정도 리지 보덴과 같은 사람이 나타나기도 하고,
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
우리도 그런 종류의 사람입니다.
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(웃음)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
그래서 이 이야기의 교훈은,
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무래서는 안 된다는 것입니다.
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
이게 더 맞는 말이겠죠.
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
(웃음)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
그래서 저희는 행동을 취해야만 했습니다. 저희 애들도 다 알게 되었거든요.
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
그리고 모두 다 괜찮은 것 같았습니다.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
하지만 저희 손자들이 걱정이 되는거죠.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
그래서 저는 온가족을
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
양전자방출단층술(PET)을 해보기로 했습니다.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(웃음)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
양전자방출단층술, 뇌파검사와 유전자 분석을
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
하여 어디에 나쁜 부분이 있는지를 알아 봤습니다.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
유일하게 안 좋은 사람은,
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
한 아들과 딸, 형제였습니다.
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
그리고 그들의 패턴은 일치하였습니다.
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
그들은 똑같은 뇌와 뇌파검사 결과를 받았습니다.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
정신병질자들과 상당히 가깝습니다.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
어딘가에서 나쁜 소식이 생길지 모르는 일이죠.
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
그리고 저희는 그것이 어디에서 나타날지 모릅니다.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
이상 제 강연이었습니다.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(웃음)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7