Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

JIm Fallon: Explorando la mente de un asesino

832,738 views ・ 2009-07-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Patricia Riveiros Revisor: Maximiliano Díaz
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Soy neurocientífico y profesor de la Universidad de California.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
Durante 35 años
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
he estudiado el comportamiento
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
sobre la base de todo, desde los genes,
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
pasando por los neurotransmisores, dopamina... esas cosas,
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
hasta el análisis del circuito.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
Eso es lo que hago normalmente.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
Pero luego, por alguna razón,
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
empecé con otra cosa, hace poco.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
Y todo vino cuando uno de mis colegas me pidió
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
que analizara un puñado de cerebros
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
de asesinos psicópatas.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
Así que esta sería la típica presentación que daría.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
La cuestión es: ¿cómo acaba uno con un asesino psicópata?
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
Con asesino psicópata
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
me refiero a todos esos tipos de gente.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
Algunos de los cerebros que he estudiado
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
son de gente que conocen.
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
Cuando recibo los cerebros no sé qué estoy mirando.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
Eran experimentos ciegos. También me dieron gente normal y todo.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
He observado unos 70 de estos.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
Lo que surgió fueron unos cuantos datos.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
Miramos este tipo de cosas teóricamente,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
sobre la base de la genética
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
y el daño cerebral, la interacción con el entorno,
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
y cómo funciona esa máquina exactamente.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Estamos interesados en el lugar exacto del cerebro
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
y en cuál es su parte más importante.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Hemos estado observando esto.
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
La interacción de genes,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
que se conoce como Efectos Epigenéticos,
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
el daño cerebral, el ambiente
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
y cómo se unen.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
Cómo se acaba siendo un psicópata, un asesino,
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
depende de dónde ocurre el daño exactamente.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
Es algo cronometrado de manera muy precisa.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Hay diferentes tipos de psicópatas.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
Vamos con esto. Aquí esta, el patrón.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
El patrón es que toda esa gente, cada una a la que he observado,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
que eran asesinos, asesinos en serie,
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
tenían daño en su córtex orbital,
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
que está justo encima de los ojos, las órbitas,
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
y también en la parte interior del lóbulo temporal.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
Así que hay un patrón que compartían todos,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
pero también eran un poco diferentes entre ellos.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
Tenían otras clases de daños cerebrales.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
Un factor clave es el efecto de
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
genes violentos importantes,
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
como el gen MAO-A.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
Y hay una variante de este gen en la población normal.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
Algunos de ustedes lo tienen. Está relacionado con el sexo.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Está en el cromosoma X, así que sólo
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
pueden recibirlo de sus madres.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
Quizá por este hecho la mayoría de los hombres
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
son asesinos psicópatas,
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
o personas muy agresivas.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Porque una hija puede recibir un cromosoma X del padre,
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
otro X de la madre... Está como diluido.
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
Pero un hijo sólo puede recibir
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
el cromosoma X de su madre.
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
Así es como se transmite de madre a hijo.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
Y tiene mucho que ver con la serotonina cerebral durante el desarrollo,
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
algo interesante, pues la serotonina
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
se supone que calma y relaja.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
Pero si se tiene este gen, el cerebro
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
se baña en él en el útero,
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
así que el cerebro se vuelve insensible a la serotonina,
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
por lo que ésta no funciona más adelante.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
Di esta misma charla en Israel
03:07
just this past year.
69
187330
2000
el año pasado.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
Tiene algunas consecuencias.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
Teóricamente, lo que significa es que
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
para que el gen se exprese
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
de una manera violenta,
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
muy pronto, antes de la pubertad,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
se ha de haber pasado por algo realmente traumático,
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
no un poco de estrés, nada de que les peguen o algo así.
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
Sino ver violencia de verdad,
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
o estar envuelto en ella, en 3D.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
¿Vale? Así es como funciona el sistema neuronal de reflejos.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
Así que, si se tiene ese gen
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
y se ve mucha violencia
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
en una determinada situación,
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
es la receta para el desastre, el desastre absoluto.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
Y lo que creo que podría pasar en esas zonas del mundo
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
donde existe violencia constante,
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
es que se acabe teniendo generaciones de niños
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
que están viendo toda esa violencia.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
Si yo fuera una chica joven de alguna zona violenta,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
ya saben, 14 años, y quisiera encontrar una pareja,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
buscaría a algún tipo duro, para protegerme.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
El problema es que que esto tiende a concentrar esos genes,
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
y ahora lo tienen los niños y las niñas.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
Creo que, tras varias generaciones,
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
y aquí está el concepto, tenemos un barril de pólvora.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
Así que de eso se trata.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
Pero luego, mi madre me dijo: "He oído que has ido por ahí hablando
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
de asesinos psicópatas.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
Y hablas como si tú vinieras de una familia normal".
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
Yo dije: "¿De qué narices estás hablando?".
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
Así que me contó cosas sobre su familia.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
Ahora le echa la culpa a la parte de mi padre, claro.
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
Este era uno de esos casos, porque no había violencia en sus antepasados.
04:33
but my father did.
103
273330
2000
Pero en los de mi padre sí.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
Así que dijo: "Tengo buenas y malas noticias.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
Uno de tus primos es Ezra Cornell, fundador de la Universidad de Cornell.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
Pero la mala noticia es que tu prima también es Lizzi Borden".
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
Y yo dije: "Vale, ¿y qué? Tenemos a Lizzi".
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
Y ella: "Es peor, lee este libro".
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
Y aquí está, "Asesinada de manera extraña", su libro histórico.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
El primer asesinato
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
de una madre por un hijo
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
fue el de mi tatara-tatara-tatara-tatara-tatara-tatarabuelo.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
Fue el primer caso de matricidio.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
Este libro es muy interesante, porque trata sobre juicios de brujas
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
y sobre cómo pensaba la gente de entonces.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
Pero no acaba aquí.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
Había siete hombres más por parte de mi padre,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
los Cornell, que empezaron entonces, que eran asesinos.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
Mejor paramos un momentito.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(Risas)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
Porque mi propio padre
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
y mis tres tíos, en la II Guerra Mundial,
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
eran objetores de conciencia, unos gatitos.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
Pero de vez en cuando, como Lizzie Borden, unas tres veces cada siglo,
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
y ya estaría siendo nuestro turno.
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(Risas)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Así que la moraleja de la historia es:
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
la gente que vive en casas de cristal no debería tirar piedras.
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
Pero esto es más probable.
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
(Risas)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
Y tenemos que entrar en acción. Ahora, nuestros hijos lo saben,
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
y parecen estar bien.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
Pero nuestros nietos van a estar un poco preocupados.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
Así que he empezado a hacer estudios PET
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
a todos los de mi familia.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(Risas)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
He empezado a hacer estudios PET, electroencefalogramas y análisis genéticos
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
para ver dónde están las malas noticias.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
Ahora resulta que
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
un hijo y una hija, hermanos,
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
no se llevaban bien. Y sus patrones son exactamente los mismos:
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
tienen el mismo cerebro y el mismo electroencefalograma.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
Ahora están todo lo unidos que pueden estar.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
Pero tiene que haber malas noticias en algún sitio,
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
y no sabemos de dónde van a venir.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
Así que esta es mi charla.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(Risas)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7