Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

801,201 views ・ 2009-07-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tiago de Lemos Peixoto Revisora: Wanderley Jesus
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Sou neurocientista e professor na Universidade da Califórnia.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
Nos últimos 35 anos,
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
tenho estudado o comportamento
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
com base em tudo, desde genes
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
a neurotransmissores, dopamina, coisas assim,
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
passando pela análise de "circuitos".
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
Isto é o que faço, normalmente.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
Seja como for,
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
interessei-me por outra área, recentemente.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
E isso surgiu de um pedido de um colega
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
para que analisasse uma série de cérebros de assassinos psicopatas.
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
Esta seria a minha palestra típica.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
A questão é: "Como é que alguém se torna num assassino psicopata?"
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
Quando digo "assassino psicopata"
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
refiro-me a estas pessoas, este tipo de pessoas.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
Alguns dos cérebros que estudei são de pessoas de que já ouviram falar.
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
Não sei de que cérebros se tratam.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
São experiências cegas. Também recebo cérebros de pessoas normais.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
Já observei uns 70 cérebros.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
O resultado foi uma série de dados fragmentados.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
Olhamos para esses dados teoricamente
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
partindo de bases genéticas,
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
de danos cerebrais, de interação com o ambiente,
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
e da forma como essa máquina funciona.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Queremos descobrir qual o local no cérebro
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
e qual a parte mais importante do cérebro.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Por isso, temos observado tudo isso.
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
Essa interação dos genes,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
a que chamamos "efeitos epigenéticos",
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
os danos cerebrais e o meio ambiente,
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
e como estes se interligam.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
A forma como se chega a ser um psicopata e um assassino,
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
depende do momento exato em que ocorre esse dano.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
É algo com uma janela temporal muito precisa.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Obtemos tipos distintos de psicopata.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
Seguimos então essa ideia, e eis uma, só para vos mostrar o padrão.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
O padrão é que todas as pessoas que analisei,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
que eram assassinos, nomeadamente assassinos em série
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
tinham danos no córtex orbital
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
que se situa acima dos olhos, das órbitas,
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
e na parte interior do lóbulo temporal.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
Este é o padrão comum a todos eles,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
mas todos eram um pouco diferentes, também.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
Tinham danos cerebrais distintos entre si.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
Algo chave aqui é que o gene de maior predisposição à violência,
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
chama-se o gene MAO-A.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
Há uma variante deste gene comum na população normal.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
Alguns de vocês devem tê-lo. Está ligado ao sexo, ao cromossoma X.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Portanto, só o podem obter das vossas mães.
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
É esta a provável razão para os homens terem maior propensão
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
para ser assassinos psicopatas
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
ou adotar comportamentos muito agressivos.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Porque uma rapariga obtém um cromossoma X do pai
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
e um cromossoma X da mãe e "dilui" um pouco o impacto.
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
Mas um rapaz só obtém o cromossoma X da mãe.
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
É por isso que é transmitido de mãe para filho.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
Isto tem a ver com a produção excessiva de serotonina no cérebro
durante o desenvolvimento.
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
É interessante porque a serotonina
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
devia manter-nos calmos e relaxados.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
Mas se tivermos esse gene, no útero,
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
o nosso cérebro é banhado em serotonina.
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
Por isso, torna-se insensível à serotonina
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
e esta não funciona mais tarde na vida.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
Esta é uma palestra que eu fiz, em Israel, no ano passado.
03:07
just this past year.
69
187330
2000
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
Isto traz algumas consequências.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
Teoricamente, o que isto significa
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
é que, para que este gene se exprima de uma forma violenta,
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
teríamos de estar envolvidos
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
num acontecimento verdadeiramente traumático,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
bem cedo, antes da puberdade.
não ligeiramente stressante, como levar açoites ou algo assim.
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
Mas presenciar violência real,
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
ou estar envolvidos nela, a 3D.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
É assim que funciona o sistema de neurónios espelhos.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
Portanto, se tivermos esse gene,
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
e presenciarmos muita violência numa determinada situação,
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
esta é a receita para o desastre, o desastre absoluto.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
Penso que, nas regiões do mundo, onde a violência é uma constante,
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
pode haver gerações de crianças que assistem a toda esta violência.
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
Se eu fosse uma rapariga, algures numa zona violenta,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
— uma rapariga de 14 anos — e quisesse um companheiro,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
ia procurar um homem duro, que me protegesse.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
O problema é que isto tende a concentrar esses genes.
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
E assim, tanto rapazes como raparigas têm-nos.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
Eu penso que, ao fim de gerações,
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
— esta é a ideia — temos um barril de pólvora.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
Era essa a ideia.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
Mas depois a minha mãe disse-me:
"Ouvi dizer que tens andado a falar sobre assassinos psicopatas.
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
"E que andas a falar disso como se fosses de uma família normal."
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
E eu: "Mas de que raio estás tu a falar?"
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
Ela falou-me da nossa árvore genealógica.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
Claro que ela atirou a culpa para o meu lado paterno.
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
É um daqueles casos em que não há historial de violência no lado dela.
04:33
but my father did.
103
273330
2000
mas há no lado do meu pai.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
E ela disse: "Há coisas boas e coisas más.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
"Um dos teus primos foi Ezra Cornell, fundador da universidade de Cornell.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
"Mas também tens como prima Lizzie Borden."
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
(Risos)
E eu respondi: "Ok, e depois? Temos a Lizzie."
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
Ela responde: "Há pior, lê este livro."
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
O livro é " Morto Estranhamente" e é um livro histórico.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
O primeiro homicídio de uma mãe por um filho,
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
foi feito pelo bisavô do meu tetravô.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
E é o primeiro caso de matricídio.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
O livro é muito interessante, porque fala de julgamentos de bruxas,
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
e da mentalidade da altura.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
Mas não se detém aí.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
Há mais sete homens, do meu lado paterno,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
a partir dessa data, todos Cornells, todos assassinos.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
Portanto isto começa a dar que pensar.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(Risos)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
Porque o meu pai e os meus três tios
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
foram objetores de consciência durante a II Guerra Mundial,
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
mansos como cordeiros.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
Mas de vez em quando, tal a Lizzie Borden, umas três vezes por século,
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
lá surge mais um.
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(Risos)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Portanto a moral da história é:
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
Quem tem telhados de vidro não atira pedras.
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
Mas mais provavelmente é esta:
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
[Não me interessa o que o mundo sabe de mim,
[só espero que a minha mãe não descubra.]
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
Tivemos que agir. Os meus filhos já sabem disto.
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
Todos eles parecem normais.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
Mas os nossos netos poderão ter algumas razões de preocupação.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
Por isso, começámos por fazer tomografias
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
a todos os membros da família.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(Risos)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
Fizemos tomografias, eletroencefalogramas e análises genéticas
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
para ver onde e há problemas.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
Os únicos resultados, no fim de contas,
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
foi um filho e uma filha — dois irmãos — que não se dão bem.
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
Mas os seus padrões cerebrais são exatamente iguais.
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
Têm o mesmo cérebro, o mesmo EEG
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
São tão parecidos quanto possível.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
Sabemos que em algum lado vai haver problemas.
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
Não fazemos é ideia onde irão surgir.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
É esta a minha palestra.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7