Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

801,201 views ・ 2009-07-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Neuroznanstvenik sam i profesor na Sveučilištu u Kaliforniji.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
Posljednjih 35 godina,
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
proučavao sam ponašanje
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
od gena
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
do neurotransmitera, dopamina, i sličnih stvari,
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
i sve putem kružnih analiza.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
Dakle, to je uglavnom ono čime se inače bavim.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
Ali onda, iz nekog razloga,
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
baš nedavno uvukao sam se u nešto drugačije.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
Sve je to bilo potaknuto molbom jednoga kolege
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
da analiziram hrpu mozgova
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
ubojica psihopata.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
Dakle, ovo bi bio moj tipičan govor.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
A pitanje je, „Kako postanete psihopatski ubojica?“
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
Kada govorim o ubojicama psihopatima,
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
mislim zapravo na određene tipove ljudi.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
Neki od mozgova koje sam proučavao,
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
pripadaju ljudima o kojima nešto i znate.
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
Kada dođem u doticaj s mozgom, ne znam u što gledam.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
To su bili slijepi eksperimenti. Također sam dobivao i mozgove normalnih ljudi.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
Pogledao sam ih otprilike 70.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
I ono što je proizašlo bilo je mnoštvo podataka.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
Proučavamo ovakve stvari teoretski,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
na temelju genetičkih čimbenika,
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
oštećenja mozga i interakcije s okolinom,
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
te točnog načina na koji taj „stroj“ radi.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Nas stoga zanima gdje točno u mozgu
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
i koji je najvažniji dio mozga.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Stoga smo proučavali slijedeće:
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
interakciju gena,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
tj. epigenetske utjecaje,
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
moždana oštećenja i okolinu,
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
i kako su navedene stvari međusobno povezane.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
Kako postanete psihopat i ubojica
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
ovisi točno o vremenu nastanka oštećenja.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
To je vremenski vrlo precizna stvar.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Dobijete različite vrste psihopata.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
I dok pričamo o ovome, ukazat ću vam na uzorak
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
koji se ponavljao kod ispitanika - svi ti ljudi, koje sam pojedinačno proučavao,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
i koji su bili ubojice i serijski ubojice,
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
imali su oštećenje orbitalnog korteksa.
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
To područje smješteno je odmah iznad očiju, orbita,
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
također i unutrašnjeg dijela sljepoočnog režnja.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
To je dakle uzorak koji se kod svih njih ponavljao,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
ali ipak se oni malo i razlikuju.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
Imali su različite vrste moždanih oštećenja.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
Ključna stvar je utjecaj
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
glavnih gena, posrednika nasilnog ponašanja,
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
poput MAO-A gena.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
Varijanta ovoga gena postoji u normalnoj populaciji.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
Neki od vas je imaju. On je spolno vezan.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Nalazi se na X kromosomu. Stoga, možete ju
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
naslijediti samo od svoje majke.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
To je vjerojatno i uzrok pojave da su
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
psihopatski ubojice većinom muškarci
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
ili su vrlo agresivni.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Budući da kćeri nasljeđuju jedan X kromosom od oca
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
a jedan X kromosom od majke, nije toliko česta pojava u ženskog spola. .
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
A što se tiče sina,
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
on X kromosom nasljeđuje samo od majke
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
I tako se prenosi sa majke na sina.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
Ova pojava ima veze sa previše moždanog serotonina tijekom razvoja.
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
Što je zapravo zanimljivo, budući da bi vas serotonin
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
trebao umirivati i opuštati.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
Ali ako nosite ovaj gen, vaš se mozak u intrauterinom
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
razvoju „kupa“ u serotoninu.
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
Stoga vaš cijeli mozak postaje neosjetljiv na serotonin.
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
Zbog toga, on nema utjecaj na vas kasnije u životu.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
Držao sam jedan govor u Izraelu
03:07
just this past year.
69
187330
2000
prošle godine.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
I imao je iste posljedice.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
U teoretskom smislu,
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
da bi došlo do ekspresije ovoga gena,
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
na nasilan način,
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
morali biste vrlo rano, prije puberteta,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
biti uključeni u nešto izrazito traumatično,
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
ne lagano pod stresom, ne biti išamaran ili nešto slično.
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
Nego zaista prisustvovati nasilju
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
ili biti upleten u njega, kao 3D.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
Točno? Na takav način funkcionira živčani sustav.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
I ukoliko posjedujete taj gen,
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
i svjedokom ste učestalih nasilnih
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
situacija,
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
to vam je recept za katastrofu, apsolutnu katastrofu.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
I ono što mislim da bi se moglo dogoditi u dijelovima svijeta
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
u kojima je prisutno konstantno nasilje,
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
jest da završite sa generacijama djece
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
koja prisustvuju tom nasilju.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
Da sam ja djevojka, okružena nasiljem,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
znate, 14-godišnjakinja, i poželim si naći dečka,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
tražila bi nekog opasnog tipa, da me zaštiti.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
I ono što predstavlja problem je što takvi postupci teže koncentriranju takvih gena,
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
a djevojčice i dječaci ih nasljeđuju.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
I evo jedne ideje - nakon nekoliko generacija
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
dobijete potencijalnu “atomsku bombu“.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
I tako sam ja imao tu ideju,
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
ali onda mi je majka rekla, ˝Čujem da pričaš uokolo
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
o psihopatskim ubojicama.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
Govoriš kao da ti potičeš iz normalne obitelji.˝
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
A ja sam na to odgovorio, „Što to dovraga pričaš?“
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
Onda mi je ispričala o našem obiteljskom stablu.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
Naravno, okrivila je očevu stranu,
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
jer ona nije imala nasilnu prošlost.
04:33
but my father did.
103
273330
2000
Ali, moj otac jest.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
Rekla je, „Imam dobre i loše vijesti.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
Jedan od tvojih rođaka je Ezra Cornell, osnivač Sveučilišta Cornell.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
Ali loše vijesti su to da je tvoja rođakinja i Lizzi Borden.
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
Ja sam odgovorio, „Ok, pa što? Znamo za Lizzi.“
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
Ona je nastavila, „Ne, pročitaj knjigu, postaje gore.“
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
I evo je, „Ubijena na čudan način“ i to je ta povijesna knjiga.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
I prvo ubojstvo
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
majke od strane sina,
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
bilo je ono mojeg pra-pra-pra-pra-pra-pra-pradjeda.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
Ok, dakle to je prvi takav slučaj.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
I knjiga je vrlo zanimljiva, jer govori i o suđenju vješticama
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
i ljudskim razmišljanjima u to doba.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
Ali tu nije kraj.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
Sedmorica muškaraca, s očeve strane,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
iz obitelji Cornell, svi su bili ubojice.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
Ok, ovo zaslužuje malu pauzu.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(Smijeh)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
Zato što su moj otac
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
i trojica stričeva, u Drugom svjetskom ratu,
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
bili protiv rata, mamine mazice.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
Ali svako malo, npr. tri puta u stoljeću, nađe se slučaj kao s Lizzie Borden,
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
i onda smo mi „kvit.“
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(Smijeh)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Pouka ove priče je:
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
ljudi u staklenim kućama ne bi trebali bacati kamenje.
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
Ali, više je onih koji to rade.
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
(Smijeh)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
I mi moramo djelovati, jer sada su naša djeca saznala za to,
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
i svi se čine kao da im je to u redu.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
Ali naši unuci će biti zabrinuti.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
Stoga sam napravio PET sken
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
cijele obitelji.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(Smijeh)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
Počeli smo sa PET skenovima, EEG-om i genetičkim analizama
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
da utvrdimo gdje je centar loših vijesti.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
Ispitivao sam
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
sina i kćerku, braću,
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
nisu se slagali, iako su im uzorci isti.
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
Imaju isti mozak, isti EEG.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
Sada su najbliži što mogu biti.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
Negdje će biti loših vijesti,
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
a mi ne znamo gdje one mogu buknuti.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
To bi bio moj govor.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(Smijeh)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7