Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

832,738 views ・ 2009-07-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Idegtudós vagyok, professzor a Kalifornia Egyetemen.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
Az elmúlt 35 évben
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
a viselkedést kutattam
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
minden alapján, a génektől
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
a neurotranszmittereken, a dopaminon keresztül
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
egészen az áramkörök tanulmányozásáig.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
Szóval általában ezt csinálom.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
De, valami okból,
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
nemrég belekezdtem egy új dologba.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
Az egész azzal kezdődött, hogy egy kollégám megkért,
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
analizáljak egy rakás agyat
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
pszichopata gyilkosoktól.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
És ilyen lenne az átalgos előadás, amit tartok.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
És a kérdés az: "Hogyan lesz valakiből pszichopata gyilkos?"
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
Pszichopata gyilkos alatt ezeket az embereket,
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
ilyenfajta embereket értek.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
És néhány agy, amit tanulmányoztam
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
ismert emberektől származik.
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
Amikor megkapom az agyakat nem tudom, hogy mi van előttem.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
Ezek vak kísérletek. Normális emebreket is kaptam meg minden.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
Kb. 70-et vizsgáltam meg.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
És az eredmény bizonyos mennyiségű adat volt.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
Ezekre a dolgokra elméletileg tekintünk,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
a genetika, az agykárosodás,
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
a környezeti hatások alapján,
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
és hogy pontosan hogy működik a műszer.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Az érdekel minket, hogy az agyban pontosan hol van,
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
és mi az agy legfontosabb része.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Szóval ezt vizsgáltuk.
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
A gének interakcióját,
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
amit epigenetikus hatásnak hívunk,
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
agykárosodást és a környezeti hatásokat,
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
és hogy ezek hogy kapcsolódnak össze.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
És hogy hogyan lesz valakiből pszichopata és egy gyilkos,
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
azon múlik, hogy pontosan mikor keletkezik a károsodás.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
Ez igazán egy nagyon pontosan időzített dolog.
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Különböző fajta pszichopaták léteznek.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
Szóval ezt nézzük meg. És itt van, csak hogy megmutassam a mintát.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
A minta az, hogy ezek az emberek, mindegyik, amelyiket vizsgáltuk,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
aki gyilkos volt, és sorozatgyilkos,
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
minegyik sérülést szenvedett az orbitális kérgen.
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
Amelyik pont a szemgolyók felett helyezkedik el,
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
és a halántéklebeny belső felén is.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
Tehát van egy minta, ami mindegyiküknél megtalálható,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
de mindegyikük egy kicsit különbözött is.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
Másfajta agykárosodásuk volt.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
A kulcs a fő erőszakos gének
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
hatása,
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
mint a MAO-A géné.
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
És van ennek a génnek egy variánsa, ami jelen van a normális népességben.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
Néhányuknak meglesz. És a nemhez kapcsolódik.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Az X kromoszómán található. Ezért
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
csak anyai ágon öröklődik.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
És valószínűleg ezért van az, hogy leginkább
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
férfiak lesznek pszichopata gyilkosok,
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
vagy nagyon agresszívek.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Mert egy lány kaphat egy X kromoszómát az apjától,
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
egy X-et az anyjától, és ezzel felhígul.
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
De egy fiú csak egy
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
X kromoszómát kaphat az anyjától.
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
Tehát így öröklődik anyáról fiúra.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
És a túl sok szerotoninnal függ össze az agyban, fejlődés közben.
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
Ami érdekes, mert a szerotonin
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
nyugodtá és lazává kéne, hogy tegyen.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
De ha van egy ilyen géned, a méhben
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
az agyad úszik benne.
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
Tehát az egész agyad érzéketlenné válik a szerotoninra.
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
Tehát nem működik később.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
És megtartottam ezt az előadást Izraelben,
03:07
just this past year.
69
187330
2000
épp az elmúlt évben.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
És vannak következményei.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
Elméletileg ez azt jelenti,
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
hogy ahhoz, hogy kifejezd ezt a gént
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
egy erőszakos módon,
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
nagyon korán, a pubertás kor előtt,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
valami nagyon traumatikusat kell átélned,
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
nem egy kis stresszt, nem azt, hogy elpáholnak.
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
De igazi erőszakot látni,
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
vagy résztvenni benne 3D-ben.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
Igaz? Így működik a tükörneuron-rendszer.
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
Tehát ha megvan ez a gén,
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
és sok erőszakot látsz,
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
bizonyos helyzetekben
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
ez recept a katasztrófára, a teljes katasztrófára.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
És azt hiszem az történhet a világnak ezen részein,
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
ahol állandó az erőszak,
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
gyerekek generációi nőnek fel
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
ezt az erőszakot látva.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
És ha fiatal lány lennék egy erőszakos területen,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
tizennégy éves, és társat akarnék találni,
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
én egy nagy kemény fickót találnék, aki megvéd engem.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
A baj az, hogy ez összesűríti ezeket a géneket.
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
És most a fiúk és a lányok is öröklik őket.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
Azt hiszem néhány generáció után,
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
és ez a gondolat, egy igazi puskaporos hordón fogunk ülni.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
Szóval ez volt a gondolat.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
De aztán anyám azt mondta nekem: "Hallottam, hogy jársz és
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
pszichopata gyilkosokról beszélsz mindenfelé.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
És úgy beszélsz, mintha normális családból származnál."
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
Azt mondtam: "Mi a fenéről beszélsz?"
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
Szóval mesélt nekem a saját családfámról.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
Az apám családját hibáztatta, természetesen.
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
Ez egy ilyen eset volt, mert nem volt erőszak az ő családjában.
04:33
but my father did.
103
273330
2000
De az apáméban igen.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
Azt mondta: "Van egy jó hírem és egy rossz hírem.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
Az egyik unokatestvéred Ezra Cornell, a Cornell Egyetem alapítója.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
A rossz hír az, hogy Lizzi Borden is az unokatestvéred."
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
Erre én: "És akkor? Ott van Lizzi."
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
Azt mondja: "Van rosszabb is, olvasd el ezt a könyvet."
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
És itt van a "Killed Strangley", egy történelmi könyv.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
És az első
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
anyagyilkosságot
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
az ük-ük-ük-ük-ük-ükapám követte el.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
OK, szóval ez az első anyagyilkosság esete.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
És ez a könyv nagyon érdekes. Mert a boszorkányüldözésekről szól,
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
és hogy az emberek hogy gondolkoztak akkoriban.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
De itt nincs vége.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
Még hét férfi volt, édesapám családjában,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
kezdve ott, a Cornellekkel, akik gyilkosok voltak.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
Nos, ez egy kicsit elgondolkodtat.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(Nevetés)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
Mert édesapám maga,
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
és a három nagybátyám, a második világháborúban
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
mind megtagadták a szolgálatot lelkiismereti okokból.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
De egyszer-egyszer, mint Lizzi Borden, kb. háromszáz évente,
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
és már igencsak esedékes.
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(Nevetés)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Tehát a történet tanulsága:
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
más szemében a szálkát...
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
De leginkább ez.
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
(Nevetés)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
És tennünk kellett valamit. Már a gyerekeink is tudnak róla.
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
És mind normálisnak tűnnek.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
De az unokáink már problémásak lehetnek.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
Szóval elkezdtem PET vizsgálatokat végezni
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
mindenkin a családban.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(Nevetés)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
Elkezdtük a PET vizsgálatokat, EEG-t és genetikai vizsgálatot,
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
hogy lássuk hol a rossz hír.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
Nos az egyetlen személy, kiderült,
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
egy fiú és egy lány, testvérek,
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
nem jöttek ki egymással. A mintájuk teljesen megegyezik.
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
Ugyanolyan az agyuk és az EEG-jük.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
És most úgy szeretik egymást, amennyire csak lehet.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
De valahol rossz hír lesz.
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
És nem tudjuk, hol fog megjelenni.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
Szóval ez volt az előadásom.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(Nevetés)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7