Exploring the mind of a killer | Jim Fallon

801,201 views ・ 2009-07-16

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Zaponšek Reviewer: Nika Kotnik
00:18
I'm a neuroscientist, a professor at the University of California.
0
18330
3000
Sem nevroznanstvenik in profesor na Univerzi v Kaliforniji.
00:21
And over the past 35 years,
1
21330
3000
V zadnjih 35 letih
00:24
I've studied behavior
2
24330
2000
sem preučeval vedenje
00:26
on the basis of everything from genes
3
26330
3000
na osnovi vsega, od genov
00:29
through neurotransmitters, dopamine, things like that,
4
29330
2000
do živčnih prenašalcev, dopamina in tega,
00:31
all the way through circuit analysis.
5
31330
2000
vse do analize vezja.
00:33
So that's what I normally do.
6
33330
2000
S tem se ponavadi ukvarjam.
00:35
But then, for some reason,
7
35330
2000
Vendar pa sem se, iz nekega razloga,
00:37
I got into something else, just recently.
8
37330
2000
pred kratkim začel ukvarjati z nečim drugim.
00:39
And it all grew out of one of my colleagues asking me
9
39330
3000
Začelo se je z vprašanjem enega od sodelavcev,
00:42
to analyze a bunch of brains
10
42330
2000
ki me je prosil, naj analiziram
00:44
of psychopathic killers.
11
44330
2000
kup možganov psihopatskih morilcev.
00:46
And so this would be the typical talk I would give.
12
46330
3000
Na to temo je torej moj tipični govor.
00:49
And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?"
13
49330
3000
Vprašanje pa se glasi: »Kako prideš do psihopatskega morilca?«
00:52
What I mean by psychopathic killer
14
52330
2000
S »psihopatskim morilcem« mislim
00:54
are these people, these types of people.
15
54330
2000
te ljudi, te tipe ljudi.
00:56
And so some of the brains that I've studied
16
56330
2000
Nekateri možgani, ki sem jih preučeval,
00:58
are people you know about.
17
58330
2000
pripadajo ljudem, ki jih poznate.
01:00
When I get the brains I don't know what I'm looking at.
18
60330
2000
Ko dobim možgane, ne vem, kaj gledam.
01:02
It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
19
62330
2000
Slepa študija, gledal sem tudi normalne ljudi.
01:04
So I've looked at about 70 of these.
20
64330
2000
Ogledal sem si jih približno 70.
01:06
And what came up was a number of pieces of data.
21
66330
3000
Pojavili so se številni podatki.
01:09
So we look at these sorts of things theoretically,
22
69330
3000
Te stvari si tolmačimo teoretično,
01:12
on the basis of genetics,
23
72330
2000
na osnovi genetike,
01:14
and brain damage, and interaction with environment,
24
74330
3000
poškodb možganov in interakcije z okoljem,
01:17
and exactly how that machine works.
25
77330
2000
pa tudi, kako ta »stroj « sploh deluje.
01:19
So we're interested in exactly where in the brain,
26
79330
2000
Zanima nas torej, kje točno v možganih,
01:21
and what's the most important part of the brain.
27
81330
2000
in kateri je najpomembnejši del možganov.
01:23
So we've been looking at this:
28
83330
3000
Preučevali smo sledeče:
01:26
the interaction of genes,
29
86330
2000
medsebojno delovanje genov
01:28
what's called epigenetic effects,
30
88330
2000
– tako imenovane epigenetske učinke,
01:30
brain damage, and environment,
31
90330
2000
poškodbe možganov in okolje
01:32
and how these are tied together.
32
92330
2000
ter kako so ti med seboj povezani.
01:34
And how you end up with a psychopath, and a killer,
33
94330
2000
Kako pridemo do psihopata in morilca,
01:36
depends on exactly when the damage occurs.
34
96330
3000
je odvisno od točnega nastanka poškodbe.
01:39
It's really a very precisely timed thing.
35
99330
3000
To je časovno zelo natančno določeno
01:42
You get different kinds of psychopaths.
36
102330
2000
Tako dobimo različne vrste psihopatov.
01:44
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern.
37
104330
3000
Nadaljujmo, kjer smo ostali. Takole, da vam predstavim vzorec.
01:47
The pattern is that those people, every one of them I looked at,
38
107330
3000
Vzorec je, da so ti ljudje, čisto vsak izmed pregledanih,
01:50
who was a murderer, and was a serial killer,
39
110330
3000
ki je moril in bil serijski morilec,
01:53
had damage to their orbital cortex,
40
113330
2000
imeli poškodovano orbitalno skorjo,
01:55
which is right above the eyes, the orbits,
41
115330
2000
ki se nahaja tik nad očmi, očesno votlino,
01:57
and also the interior part of the temporal lobe.
42
117330
2000
in tudi notranji del temporalnega režnja.
01:59
So there is the pattern that every one of them had,
43
119330
2000
Obstaja vzorec, ki se je pri vseh ponavljal,
02:01
but they all were a little different too.
44
121330
2000
ampak je bil pri vsakem tudi malce drugačen.
02:03
They had other sorts of brain damage.
45
123330
2000
Imeli so tudi druge vrste poškodb možganov.
02:05
A key thing is that
46
125330
2000
Ključnega pomena je gen,
02:07
the major violence genes,
47
127330
3000
ki vpliva na nasilno vedenje
02:10
it's called the MAO-A gene.
48
130330
3000
imenovan MAO-A .
02:13
And there is a variant of this gene that is in the normal population.
49
133330
4000
Različica tega gena obstaja med običajno populacijo.
02:17
Some of you have this. And it's sex-linked.
50
137330
3000
Nekateri izmed vas ga imate. In povezan je s spolom.
02:20
It's on the X chromosome. And so in this way
51
140330
2000
Nahaja se na kromosomu X,
02:22
you can only get it from your mother.
52
142330
3000
tako da ga lahko dobite le preko svoje matere.
02:25
And in fact this is probably why mostly men, boys,
53
145330
4000
Pravzaprav je to verjetno razlog, da so ponavadi moški
02:29
are psychopathic killers,
54
149330
2000
psihopatski morilci
02:31
or are very aggressive.
55
151330
2000
ali pa so zelo agresivni.
02:33
Because a daughter can get one X from the father,
56
153330
3000
Hčerka lahko dobi en kromosom X od očeta
02:36
one X from the mother, it's kind of diluted out.
57
156330
2000
in enega od mame, zato se ta gen malo ublaži
02:38
But for a son, he can only get
58
158330
2000
Kar pa se sina tiče,
02:40
the X chromosome from his mother.
59
160330
2000
lahko ta kromosom dobi samo od svoje matere.
02:42
So this is how it's passed from mother to son.
60
162330
3000
Tako se torej prenese z matere na sina.
02:45
And it has to do with too much brain serotonin during development,
61
165330
4000
In opraviti ima s preveč serotonina v možganih med razvojem,
02:49
which is kind of interesting because serotonin
62
169330
2000
kar je zanimivo, saj naj bi serotonin
02:51
is supposed to make you calm and relaxed.
63
171330
3000
proizvajal občutek umirjenosti in sproščenosti.
02:54
But if you have this gene, in utero
64
174330
3000
Če pa imate ta gen,
02:57
your brain is bathed in this,
65
177330
2000
se v maternici vaši možgani kopajo v serotoninu
02:59
so your whole brain becomes insensitive to serotonin,
66
179330
2000
in tako postanejo nanj neobčutljivi
03:01
so it doesn't work later on in life.
67
181330
3000
ter ta na vas nima vpliva.
03:04
And I'd given this one talk in Israel,
68
184330
3000
Lani sem predstavljal
03:07
just this past year.
69
187330
2000
ta govor v Izraelu.
03:09
And it does have some consequences.
70
189330
2000
Res ima nekaj posledic.
03:11
Theoretically what this means
71
191330
2000
Teoretično gledano to pomeni,
03:13
is that in order to express this gene,
72
193330
3000
da bi moral biti človek
03:16
in a violent way,
73
196330
2000
za izražanje tega gena na nasilen način
03:18
very early on, before puberty,
74
198330
2000
že zgodaj, pred puberteto,
03:20
you have to be involved in something that is really traumatic --
75
200330
3000
vpleten v nekaj resnično travmatičnega
03:23
not a little stress, not being spanked or something,
76
203330
2000
– ne malce stresa, šeškanje ali kaj takega,
03:25
but really seeing violence,
77
205330
2000
ampak biti priča resničnemu nasilju
03:27
or being involved in it, in 3D.
78
207330
2000
ali biti vpleten v to nasilje, v realnosti.
03:29
Right? That's how the mirror neuron system works.
79
209330
2000
Tako namreč deluje zrcalni živčni sistem .
03:31
And so, if you have that gene,
80
211330
3000
Če torej imate ta gen,
03:34
and you see a lot of violence
81
214330
3000
in ste hkrati priča nasilju
03:37
in a certain situation,
82
217330
2000
v določeni situaciji,
03:39
this is the recipe for disaster, absolute disaster.
83
219330
3000
je to recept za katastrofo, popolno katastrofo.
03:42
And what I think might happen in these areas of the world,
84
222330
3000
Na področjih sveta,
03:45
where we have constant violence,
85
225330
3000
kjer smo priča nenehnemu nasilju,
03:48
you end up having generations of kids
86
228330
3000
imamo cele generacije otrok,
03:51
that are seeing all this violence.
87
231330
2000
ki doživljajo vse to nasilje.
03:53
And if I was a young girl, somewhere in a violent area,
88
233330
3000
Če bi bil mlado dekle, obkroženo z nasiljem,
03:56
you know, a 14 year old, and I want to find a mate,
89
236330
2000
staro 14 let, in bi želel najti partnerja
03:58
I'd find some tough guy, right, to protect me.
90
238330
3000
bi si poiskal nasilneža, kajne, da me zaščiti.
04:01
Well what the problem is this tends to concentrate these genes.
91
241330
4000
Problem pri tem je, da takšni pari vodijo k zgoščevanju teh »nasilnih« genov.
04:05
And now the boys and the girls get them.
92
245330
2000
In jih zdaj dobivajo tako fantje kot dekleta.
04:07
So I think after several generations,
93
247330
2000
Mislim, da imamo po nekaj generacijah
04:09
and here is the idea, we really have a tinderbox.
94
249330
3000
možnost za pravo tempirano bombo.
04:12
So that was the idea.
95
252330
2000
To je bila torej moja ideja.
04:14
But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking
96
254330
2000
Nato mi je mati rekla: »Sem slišala
04:16
about psychopathic killers.
97
256330
3000
da ljudem razlagaš o serijskih morilcih.
04:19
And you're talking as if you come from a normal family."
98
259330
3000
Govoriš, kot da prihajaš iz normalne družine.«
04:22
I said, "What the hell are you talking about?"
99
262330
2000
Rekel sem ji: »O čem za vraga govoriš?«.
04:24
She then told me about our own family tree.
100
264330
3000
Nato mi je povedala o našem družinskem drevesu.
04:27
Now she blamed this on my father's side, of course.
101
267330
2000
Krivdo je zvalila na očetovo stran družine,
04:29
This was one of these cases, because she has no violence in her background,
102
269330
4000
saj njena nima ozadja nasilja,
04:33
but my father did.
103
273330
2000
medtem ko ga očetova ima.
04:35
Well she said, "There is good news and bad news.
104
275330
2000
Rekla je: »Imam dobro in slabo novico.
04:37
One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university.
105
277330
3000
Eden izmed sorodnikov je Ezra Cornell, ustanovitelj Univerze Cornell.
04:40
But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
106
280330
3000
Slaba pa je ta, da je tvoja sorodnica tudi Lizzie Borden.«
04:43
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
107
283330
7000
Odgovoril sem ji: »Dobro, pač imamo Lizzie v družini, pa kaj potem.«
04:50
She goes, "No it gets worse, read this book."
108
290330
2000
Rekla je: » Še slabše je. Preberi to knjigo.«
04:52
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book.
109
292330
2000
»Ubita na nenavaden način«, zgodovinska knjiga.
04:54
And the first murder
110
294330
2000
Prvi primer mame,
04:56
of a mother by a son
111
296330
2000
umorjene s strani lastnega sina,
04:58
was my great-great-great-great-great-great-grandfather.
112
298330
3000
ki je bil moj pra-pra-pra-pra-pra-praded.
05:01
Okay, so that's the first case of matricide.
113
301330
3000
Dobro, to je pač prvi primer matricida.
05:04
And that book is very interesting. Because it's about witch trials,
114
304330
3000
Knjiga je zelo zanimiva, ker govori o sojenju čarovnicam
05:07
and how people thought back then.
115
307330
2000
in takratnem načinu razmišljanja.
05:09
But it doesn't stop there.
116
309330
2000
Ampak to še ni vse.
05:11
There were seven more men, on my father's side,
117
311330
3000
Po očetovi strani je bilo, od takrat naprej,
05:14
starting then, Cornells, that were all murderers.
118
314330
4000
še 7 mož, Cornellov, ki so bili vsi morilci.
05:18
Okay, now this gives one a little pause.
119
318330
3000
Okej, mislim, da nas lahko kaj takega spravi v zadrego.
05:21
(Laughter)
120
321330
2000
(Smeh)
05:23
Because my father himself,
121
323330
2000
Namreč, moj oče in trije moji strici
05:25
and my three uncles, in World War II,
122
325330
2000
so bili v 2. svetovni vojni
05:27
were all conscientious objectors, all pussycats.
123
327330
3000
podali ugovor vesti, vsi strahopetci.
05:30
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century,
124
330330
2000
A vsake toliko, recimo trikrat v stoletju,
05:32
and we're kind of due.
125
332330
2000
se zgodi Lizzie Borden, in smo si bot.
05:34
(Laughter)
126
334330
3000
(Smeh)
05:37
So the moral of the story is:
127
337330
2000
Torej nauk te zgodbe je:
05:39
people in glass houses shouldn't throw stones.
128
339330
2000
Ljudje v steklenih hišah naj ne mečejo kamnov.
05:41
But more likely is this.
129
341330
3000
Ampak bolj verjetno je tole.
05:44
(Laughter)
130
344330
4000
(smeh)
05:48
And we had to take action. Now our kids found out about it.
131
348330
3000
Morali smo ukrepati. Zdaj so za to izvedeli naši otroci.
05:51
And they all seemed to be OK.
132
351330
2000
Vsi so bili videti v redu.
05:53
But our grandkids are going to be kind of concerned here.
133
353330
3000
Toda naši vnuki bodo tisti, ki jih bo to posebej zadevalo.
05:56
So what we've done is I've started to do PET scans
134
356330
3000
Kar smo ukrenili je bilo to, da sem začel izvajati
05:59
of everybody in the family.
135
359330
2000
PET preiskave vseh v družini.
06:01
(Laughter)
136
361330
1000
(smeh)
06:02
We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis
137
362330
3000
Začeli smo s PET in EEG preiskavami ter genetsko analizo,
06:05
to see where the bad news is.
138
365330
2000
da bi videli, kje se nahaja slaba novica.
06:07
Now the only person -- it turns out
139
367330
2000
Zdaj se edina oseba –
06:09
one son and one daughter, siblings,
140
369330
3000
Izkazalo se je, da se en sin in ena hčerka, sorojenca,
06:12
didn't get along and their patterns are exactly the same.
141
372330
2000
nista razumela, čeprav sta njuna vzorca enaka.
06:14
They have the same brain, and the same EEG.
142
374330
3000
Imata enake možgane in enak EEG.
06:17
And now they are close as can be.
143
377330
3000
Zdaj sta si izjemno blizu.
06:20
But there's gonna be bad news somewhere.
144
380330
2000
Ampak od nekje bo udarila slaba novica,
06:22
And we don't know where it's going to pop up.
145
382330
2000
le da ne vemo, od kod.
06:24
So that's my talk.
146
384330
2000
To bi bilo od mene vse.
06:26
(Laughter)
147
386330
1000
(smeh)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7