Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

81,473 views ・ 2015-07-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Tasic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
Dete čoveka se rađa
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
i dugo vremena ostaje
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
potrošač.
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
Ono ne može svesno doprinositi.
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
Bespomoćno je.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
Ono čak ne zna ni kako da preživi,
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
iako je obdareno instinktom preživljavanja.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
Da bi opstalo, potrebna mu je pomoć majke ili starateljice.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
Dete ne sme sumnjati u osobu koja se stara o njemu.
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
Ono se mora u potpunosti predati.
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
Kao što se čovek preda anesteziologu.
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
Mora se potpuno predati.
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
To podrazumeva veliko poverenje.
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
To podrazumeva da osoba kojoj veruje
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
neće izigrati to poverenje.
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
Kako dete raste,
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
ono polako shvata
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
da osoba kojoj veruje, to poverenje zloupotrebljava.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
Dete čak ni ne zna sta znači reč "zloupotrebiti".
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
I zato, ono mora da okrivi samo sebe.
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
To je nema osuda,
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
koju je teže uistinski razreštiti.
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
Nema osuda samoga sebe.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
Kako dete raste,
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
do tada je bilo potrošač,
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
ali rast ljudskog bića
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
podrazumeva i njegovu ili njenu sposobnost da doprinosi društvu,
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
da aktivno doprinosi.
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
Osoba može doprinositi samo ako se oseća sigurnom,
03:29
one feels big,
29
209000
3000
ako se oseća velikom,
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
ako oseća: "Ja imam dovoljno".
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
Biti saosećajan nije šala.
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
To nije tako jednostavno.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
Čovek prvo mora da otkrije nešto veliko u sebi.
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
To nešto bi trebalo da bude lična veličina,
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
ne novac,
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
niti moć,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
nikakav status koji imate u društvu,
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
to mora biti nešto lično.
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
Lično, čega ste svesni.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
Na tom ličnom bi trebalo da se zasniva vaša veličina i celovitost.
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
U suprotnom, saosećanje ostaje samo reč i san.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
Čovek može da saoseća ponekad
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
više vođen empatijom
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
nego saosećanjem.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
Hvala bogu da imamo sposobnost empatije.
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
Kad neko ima bolove, mi ih primetimo.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
Na finalu Vimbldona,
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
dva tenisera se bore za pobedu.
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
Obojica imaju po dva meča.
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
Pobednik može biti bilo koji od njih.
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
Njihovi dotadašnji napori ne znače ništa.
05:26
One person wins.
52
326000
6000
Samo je jedan pobednik.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
Teniski sportski duh nalaže da obojica priđu mreži
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
i rukuju se.
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
Pobednik slavi "boksujući" vazduh,
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
ljubeći teren,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
bacajući svoju majicu u publiku, kao da neko baš čeka na nju.
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(Smeh)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
A onda mora da pridje mreži.
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
Kad priđe,
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
vidite kako mu se izraz lica promeni.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
Izgleda kao da želi da nije pobedio.
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
Zašto? Zbog osećanja empatije.
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
Takvo je ljudsko srce.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
Nijednom čoveku nije uskraćena sposobnost empatije.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
Nema religije koja ga može uništiti indoktrinacijom.
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
Nema te kulture, nacije ili nacionalizma
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
koji mogu uticati na njega.
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
Zato što je to osećanje - empatija.
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
A sposobnost osećanja empatije
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
je prozor kroz koji dosežemo ka drugim ljudima,
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
to je put kojim utičemo na nečiji život.
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
To možemo učiniti čak i rečima, čak i svojim vremenom.
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
Nema jedne definicije saosećanja.
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
Ne postoji indijsko saosećanje.
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
Ne postoji američko saosećanje.
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
Saosećanje prevazlazi nacionalne, polne i starosne razlike.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
Zasto? Zato što boravi u svima.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
Ljudi ga povremeno osećaju.
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
Onda o tom povremenom saosećanju
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
ne govorimo.
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
Ono neće ostati povremeno zauvek.
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
Čak i da pokušate, ne možete učiniti nekoga saosećajnim.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
Ne možete reći: "Molim te, voli me."
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
Ljubav je nešto što se spoznaje.
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
To nije radnja,
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
ali, u engleskom jeziku jeste radnja.
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
Vratiću se na to kasnije.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
Dakle, čovek mora da u sebi otkrije neku celovitost.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
Daću vam primer celovitosti
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
koga svako može prepoznati iz ličnog iskustva.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
Uprkos tragičnom životu,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
čovek je srećan tokom nekolicine udaljenih trenutaka.
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
A srećan čovek,
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
čak i u šali,
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
prihvata sebe i situaciju u kojoj se nalazi.
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
Znači, prihvata čitav kosmos,
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
sve zanano i neznano.
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
Čovek sve to prihvata
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
jer je spoznao svoju unutrašnju celovitost.
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
Subjekat - ja,
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
i objekat - situacija,
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
postaju jedno.
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
To je iskustvo za koje niko ne može reći da ga nije doživeo,
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
iskustvo svojstveno svakome od nas.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
To iskustvo potvrđuje da, uprkos svim svojim ograničenjima,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
svim svojim potrebama neispunjenim željama i kreditnim karticama,
10:29
and layoffs
108
629000
5000
uprkos otkazima,
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
i, na kraju krajeva, ćelavosti,
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
vi možete biti srećni.
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
Međutim, vodeći se ovom logikom,
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
vi ne morate ispuniti svoje želje da biste postali srećni.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
Vi sami ste upravo ta sreća, ta celovitost, kojoj stremite.
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
Tu nema mogućnosti izbora.
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
Ovo samo potvrđuje činjenicu
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
da ta celovitost ne može biti različita od vas,
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
ne možete od nje oduzeti sebe.
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
Ona mora biti vi.
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
Ne možete biti deo celine,
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
a ostati celi.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
Vas trenutak sreće otkriva tu realnost,
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
tu spoznaju, to saznanje.
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
Možda sam ja ta celina.
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
Možda je Svami u pravu.
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
Možda je Svami u pravu. Započnete novi čivot.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
I sve dobije smisao.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
Nemam više razloga da okrivljujem sebe.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
Ako neko hoće da krivi sebe, postoji bezbroj razloga za to.
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
Ali ako kažem da, uprkos ograničenosti moga tela,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
ako je nešto crno, nije belo. I ako je belo, nije crno.
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
Kakogod uzmete, telo je ograničeno. Ograničeno.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
Vaše znanje je ograničeno, zdravlje je ograničeno,
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
a time je i moć ograničena,
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
pa samim tim će i sreća biti ograničena.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
Saosećanje će biti ograničeno.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
Granice svega će nestati.
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
Ne možete zahtevati saosećanje
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
ukoliko i sami niste neograničeni. A niko nije neograničen,
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
ni vi, ni ja. I tačka.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
A nema šanse da vi niste neograničenosti.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
Vaše iskustvo svedoči da ste, uprkos svim ograničenjima, celoviti.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
Ta celovitost je vaša realnost
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
kojom se odnosite prema spoljašnjem svetu.
13:31
It is love first.
144
811000
3000
Prvo, to je ljubav.
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
Kada se odnosite prema spoljašnjem svetu,
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
dinamična reprezentacija te celovitosti
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
je ono što nazivamo ljubavlju.
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
A ona se pretvara u saosećanje
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
kada objekat ka kome je usmerena izaziva to osećanje u vama.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
Potom se pretvara u davanje i deljenje sa drugima.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
Čovek se izražava zato što saoseća.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
Da biste prepoznali saosećanje, morate bii saosećajni.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
Da biste prepoznali sposobnost davanja i deljenja sa drugima,
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
morate davati i deliti.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
Tu nema prečica. To je kao plivanje plivanjem.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
Plivanje se uči plivanjem.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
Ne možete naučiti da plivate na dušeku od kreveta, a onda ući u vodu.
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(Smeh)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
Plivanje se uči plivanjem. Vožnja bicikla se uči vožnjom.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
Kuvanje se uči kuvanjem,
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
i prisustvom saosećajnih ljudi koji
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
će jesti to što ste skuvali.
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(Smeh)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
I, zato vam kazem,
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
morate da se pretvarate da biste uspeli.
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(Smeh)
15:17
You need to.
167
917000
3000
Morate.
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
Moj prethodnik je mislio na to.
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
Morate se ponašati na taj način.
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
Morate se ponašati saosećajno.
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
U engleskom ne postoji glagol "saosećati",
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
ali postoji prilog "saosećajno".
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
Meni je to zanimljivo.
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
Čovek se ponaša saosećajno.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
Ali, kako da se ponašate saosećajno ako nemate saosećanja?
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
E, tu se pretvarate.
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
Pretvarate se i uspećete. To je mantra Sjedinjenih Američkih Država.
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(Smeh)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
Pretvarajte se i uspećete.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
Ponašajte se saosećajno kao da imate saosećanja,
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
škrgućite zubima,
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
iskoristite sve vrste pomoći,
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
ako znate da se molite, molite se.
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
Molite za saosećanje.
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
Odlučite da se ponašate saosećajno.
16:35
Do it.
186
995000
2000
Uradite tako.
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
Otkrićete saosećanje,
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
a onda vremenom i relativno saosećanje,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
i polako ćete, možda uz prave smernice,
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
otkriti da je saosećanje dinamična manifestacija
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
vas samih, koji ste i sami jedinstvena celina,
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
i to je ono što jeste.
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
Završiću ovim rečima. Hvala vam najlepše.
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7