Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

84,341 views ・ 2015-07-17

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: amitabh Verma Reviewer: Anshul Tyagi
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
एक बच्चे का जन्म होता है
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
और काफी लम्बे समय तक वह
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
एक उपभोक्ता रहता है
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
वो एक सचेतन सहयोगी नहीं हो सकता
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
वो पूरी तरह से निरीह है
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
उसे अपनी रक्षा करना भी नहीं आता
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
जबकि उसके पास बचे रहने का सहजज्ञान है
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
उसे जीवित रहने के लिए माँ की जरुरत होती है
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
वो अपने पालनकर्ता पर संदेह नहीं कर सकता
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
उसे पूर्ण आत्मसमर्पण करना होता है
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
जिस तरह हम ऑपरेशन के पूर्व अपने को एनेस्थेटिस्ट के हवाले करते हैं
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
उसे पूर्ण आत्मसमर्पण करना होता है
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
यह काफी विश्वसनीयता प्रणामित करता है
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
अर्थात भरोसेमंद व्यक्ति
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
विश्वास को तोड़ नहीं सकता
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
जैसे बच्चा बड़ा होता है
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
उसे पता चलता है
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
कि विश्वसनीय व्यक्ति विश्वास का अतिक्रमण कर रहा है
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
उसे तो अतिक्रमण का मतलब भी नहीं पता होता
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
इसलिए बच्चा खुद को दोषी मानता है
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
अलफ़ाज़ रहित दोष
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
जिसे हल करना बहुत मुश्किल है
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
शब्द रहित आत्मदोष
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
जैसे जैसे बच्चा वयस्क होता है
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
अब तक वो एक उपभोक्ता था
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
पर मनुष्य का विकास
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
उसकी सहयोग क्षमता पर निर्भर करता है
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
उसके सहभागी या सहयोगी होने पे
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
जबतक हम खुद को सुरक्षित नहीं समझते हम सहयोग नहीं कर सकते
03:29
one feels big,
29
209000
3000
खुद को बड़ा महसूस करते
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
हमें लगता हमारे पास काफी है
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
संवेदनशील होना कोई मजाक नहीं है
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
यह सरल भी नहीं है
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
व्यक्ति को अपने भीतर विशाल हृदयता तलाशनी होती है
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
विशाल हृदयता हमारे इर्द गिर्द केन्द्रित होनी चाहिए
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
पैसों के लिहाज से नहीं
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
ना ही अपनी ताकत के लिहाज से
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
और ना ही सामाजिक हैसियत से
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
ये हमारे इर्द गिर्द केन्द्रित होनी चाहिए
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
स्वयं आत्मबोध
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
आत्मबोध पर केन्द्रित, विशाल हृदयता, सम्पूर्णता
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
अगर ऐसा नहीं है तो संवेदना एक शब्द मात्र और स्वप्न मात्र से ज्यादा कुछ नहीं
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
आप कभी कभी संवेदनशील, करूणामय हो सकते हैं..
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
समानुभूति से ज्यादा द्रविद होते हैं
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
संवेदनशीलता की तुलना में
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
भगवन का धन्यवाद की हम समानुभूति रखने वाले हैं
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
जब कोई दर्द में होता है तो हम उसका दर्द महसूस करते हैं
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
टेनिस के फ़ाइनल मुकाबले में
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
दो लड़के संघर्ष करते है
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
हरेक के पास दो गेम होते है
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
मैच का रुख किधर भी मुड सकता है
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
अभी तक उन्होंने जो पसीना बहाया है संघर्ष किया है उसका कोई मतलब नहीं रहता
05:26
One person wins.
52
326000
6000
एक व्यक्ति विजयी होता है
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
टेनिस का शिष्टाचार यह है की दोनों खिलाडी नेट तक आते हैं
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
और एक दुसरे से हाथ मिलाते है
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
विजेता हवा में मुक्का उछालता है
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
और जमीन को चूमता है
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
अपनी कमीज़ फेंकता है जैसे किसी को इसका इंतज़ार था
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(खिलखिलाहट)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
और इस विजयी खिलाडी को नेट तक आना होता है
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
जब वह नेट पर पहुँचता है,
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
तो आप देखते हैं,उसका पूरा चेहरा बदल जाता है.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
ऐसा लगता है जैसे कि वह चाह रहा है कि वो न जीतता
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
क्यों? समानुभूति .. हमदर्दी
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
ऐसा है मानव हृदय
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
कोई भी मानव हृदय समानुभूति, हमदर्दी से वंचित नहीं है¥
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
कोई धर्म उसे ध्वस्त नहीं कर सकता है
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
कोई संस्कृति,कोई देश,और राष्ट्रवाद
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
कुछ भी उसे छू नहीं सकता
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
क्योंकि यह समानुभूति है
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
और समानुभूति का सामर्थ्य
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
लोगों तक पहुंचने का माध्यम है
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
आप कुछ ऐसा करें जिससे किसी के जीवन में फर्क पड़ता हो
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
शब्दों के माध्यम से या फिर समय से
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
करुणा एक रूप में परिभाषित नहीं है.
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
कोई भारतीय हमदर्दी नहीं है.
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
न ही कोई अमेरिकी सहानुभूति
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
यह देश, लिंग, उम्र के बंधन के परे है
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
क्यों? क्योंकि यह सब में है.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
यह कभी कभार लोग अनुभव करते हैं
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
तब ये यदा-कदा सहानुभूति
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
की बात हम नहीं कर रहे हैं
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
ये यदा-कदा नहीं रह सकती
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
जनादेश करके, आप एक व्यक्ति दयालु नहीं कर सकते
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
आप यह नहीं कह सकते "कृपया मुझे प्यार करो ."
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
प्रेम का अहसास धीरे धीरे होता है
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
यह एक क्रिया नहीं है
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
लेकिन अंग्रेजी भाषा में, यह एक क्रिया भी है.
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
मैं इस पर बाद में आऊँगा
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
तो व्यक्ति को एक पूर्णता तलाशनी होती है
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
मैं परिपूर्णता की संभावना का हवाला देने जा रहा हूँ
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
जो हमारे अनुभव के दायरे के भीतर है, हर किसी के अनुभव के दायरे के भीतर
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
एक बहुत ही दुखद जीवन के बावजूद,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
हम खुश होते हैं कुछ ही क्षण के लिए जो काफी देर बाद आते हैं
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
और जो कोई खुश है,
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
एक भद्दे मजाक पर भी
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
अपने आप को स्वीकार करता है, और उन परिस्थितियों को भी, जिनमें वह एक अपने आप को पाता है.
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
यानि पूरे ब्रह्मांड को,
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
जानी अनजानी चीज़ों को,
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
सब के सब पूरी तरह से स्वीकार किए जाते हैं
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
क्योंकि आप अपने आप में अपनी पूर्णता पा लेते हो
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
कर्त्ता, मैं
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
और प्रयोजन, परिस्थितियां
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
सब एक हो जाते हैं
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
एक अनुभव जिससे कोई भी इनकार नहीं कर सकता है
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
एक सर्वसामान्य अनुभव
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
यह अनुभव, जो पुष्टि करता है कि, हमारी सभी सीमाओं के बावजूद,™
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
हमारी सारी अतृप्त इच्छाओं और चाहतों, क्रेडिट कार्ड
10:29
and layoffs
108
629000
5000
और छंटनी,
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
और, अंत में गंजापन के बावजूद,
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
आप खुश रह सकते हो
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
लेकिन इस तर्क का विस्तार है
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
कि खुश रहने के लिए अपनी इच्छा को पूरा करने की जरूरत नहीं है
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
आप स्वयम ही वह आनन्द हो, वो पूर्णता हो जो तुम बनना चाहते हो
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
इस में कोई विकल्प नहीं है.
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
ये सिर्फ हकीकत की पुष्टि है
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
कि तुम पूर्णता से अलग नहीं हो
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
पूर्णता तुम्हारे बिना पूर्ण नहीं हो सकती
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
वो समपूर्णता तुम ही तो हो
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
तुम पूर्णता का हिस्सा नहीं होते हुए
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
पूर्ण नहीं हो सकते
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
आपके खुशी के क्षण इस वास्तविकता को प्रकट करते हैं
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
वह बोध, वह स्वीकृति
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
शायद मैं ही सम्पूर्णता हूँ
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
शायद स्वामी सही है.
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
शायद स्वामी सही है. आप अपना नया जीवन शुरू करते हैं.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
तब सब कुछ सार्थक हो जाता है.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
फिर मेरे पास अपने आप को दोष देने का कोई कारण नहीं रहता
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
अगर आप खुद को दोष देते हैं तो इसके हजारों कारण है
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
लेकिन अगर मैं कहता हूँ, मेरे शरीर सीमित होने के बावजूद
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
अगर यह काला है तो सफेद नहीं है, यदि यह सफेद है तो काला नहीं है,
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
किसी भी दृष्टिकोण से शरीर सीमित है. सीमाबद्ध
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
तुम्हारा ज्ञान सीमित है,स्वस्थ सीमित है
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
और इसलिए तुम्हारा सामर्थ्य सीमित है
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
और तुम्हारी प्रसन्नचित्तता भी सीमित रहेगी
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
तुम्हारी संवेदना भी सीमित होगी
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
सब कुछ असीम रहेगा
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
तुम संवेदना को आदेश नहीं दे सकते
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
जब तक तुम असीमित नहीं होते, और कोई भी अपरिमित नहीं बन सकता
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
या तो तुम हो या नहीं हो. विराम
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
और तुम्हारे असीम नहीं होने का भी कोई रास्ता नहीं है
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
आपके खुद के अनुभव प्रकट करते हैं की सभी सीमाओं के बावजूद आप सम्पूर्ण हो
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
और ये परिपूर्णता आपकी सच्चाई है
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
जब तुम दुनिया से सम्बन्ध बनाते हो
13:31
It is love first.
144
811000
3000
वह पहले प्यार है
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
जब तुम दुनिया से सम्बन्ध बनाते हो
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
पूर्णता की गतिशील अभिव्यक्ति
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
जिसे हम प्रेम कहते है
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
और वह संवेदना में परिवर्तित हो जाता है
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
अगर वो वस्तु आप में वह भावना जगाती है
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
और फिर उसके बाद देने और सहभागिता में परिवर्तित हो जाये
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
आप खुद को अभिवयक्त करते हो क्यूंकि आप में संवेदना है
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
दया और संवेदना को खुद में तलाशने और तराशने के लिए आपको दयालु होना होगा
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
देने और बांटने का समर्थ तलाशने के लिए
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
आपको दानी और बाँटनेवाला होना होगा
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
कोई छोटा रास्ता नहीं है. ये तैर कर तैराकी सिखने जैसा है
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
आप तैर कर ही तैराकी सीखते हैं
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
आप दरी पर तैराकी सीख कर पानी में नहीं उतर सकते
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(खिलखिलाहट)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
आप तैर कर ही तैराकी सीखते हैं. साइकिल चलाना आप साइकिल चला कर ही सीखते हैं
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
आप खाना बनाना खाना बना कर सीखते हैं
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
आपने आसपास के दयालु लोगों
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
को आपना बनाया खाना खिला कर
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(खिलखिलाहट)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
और, इसलिए मैं कहता हूँ
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
आपको कुछ बनाने के लिए नक़ल करना होगा
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(खिलखिलाहट)
15:17
You need to.
167
917000
3000
और कोई चारा नहीं है
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
मेरे पूर्वाधिकारी ने भी यही कहा
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
आपको ऐसा बर्ताव करना होगा
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
आपको सहानुभूतिपूर्ण बर्ताव करना होगा
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
दया, संवेदना के लिए कोई क्रिया नहीं है
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
पर संवेदना के लिए एक क्रिया विशेषण है
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
यह मुझे काफी रोचक लगता है
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
आप सहानुभूति पूर्वक कार्य करो
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
पर आप सहानुभूति पूर्वक कार्य कैसे करोगे अगर आप में करुणा न हो
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
यहीं पर आप नक़ल कर सकते हैं
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
नक़ल करके बन जाइये. यही तो अमेरिका का मन्त्र है
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(खिलखिलाहट)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
नक़ल करके बन जाइये
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
आप सहानुभूति पूर्वक कार्य करो, जैसे आप में करुणा हो
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
अपने दाँत पीसो
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
अपनी समर्थन प्रणाली से पूरी मदद लें
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
अगर तुम्हें प्रार्थना करना आता है तो प्रार्थना करो.
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
इश्वर से करुणा मांगो
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
मुझे सहानुभूति पूर्ण और करुणामय व्यवहार करने दो
16:35
Do it.
186
995000
2000
ऐसा करो
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
तुम करुणा को खोज लोगे
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
और धीरे धीरे पहले की तुलना में दया,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
और धीरे धीरे, शायद अगर तुम सही शिक्षण मिल,
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
तुम्हें पता चलेगा कि करुणा एक गतिशील अभिव्यक्ति
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
है तुम्हारे यथार्थ की, सम्पूर्णता और एकता,
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
और वही तो तुम हो
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
इन्हीं शब्दों के साथ, बहुत बहुत धन्यवाद
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(प्रशंसा ध्वनि)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7