Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

84,683 views ・ 2015-07-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivana Donovalova Reviewer: Daniel Stupavsky
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
Narodí sa ľudské dieťa
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
a dosť dlho
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
je konzumentom.
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
Nemôže byť vedome prispievateľom.
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
Je bezmocné.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
Nevie dokonca ani ako prežiť,
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
aj keď je obdarené inštinktom prežitia.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
Potrebuje pomoc matky, alebo pestúnky, aby prežilo.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
Nemôže si dovoliť pochybovať o osobe, ktorá sa oň stará.
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
Musí sa absolútne podriadiť.
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
Tak, ako sa človek podriadi anesteziológovi.
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
Musí sa absolútne podriadiť.
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
Toto znamená veľkú dôveru.
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
Naznačuje to tiež, že osoba, do ktorej vkladá dôveru,
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
to nezneužije.
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
Ako dieťa rastie,
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
začína objavovať,
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
že osoba, ktorej verí zneužíva túto dôveru.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
Nepozná ani to slovo zneužitie.
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
A tak, musí viniť iba seba.
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
Vina bez slov,
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
ktorá sa oveľa ťažšie zmýva,
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
sebaobviňovanie bez slov.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
Ako dieťa rastie a dospieva,
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
stále je len konzumentom,
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
ale rast ľudskej bytosti spočíva
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
v jeho schopnosti prispievať,
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
byť prispievateľom.
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
Človek nemôže sám prispievať, pokiaľ sa necíti bezpečne,
03:29
one feels big,
29
209000
3000
pokiaľ sa necíti veľký,
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
pokiaľ necíti: Mám dosť.
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
Byť súcitným nie je vtip.
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
Nie je to také jednoduché.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
Človek musí v sebe objaviť istú veľkosť.
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
Táto veľkosť by mala byť sústredená na človeka,
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
ale nie v zmysle peňazí,
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
ani moci, s ktorou narábate,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
ani v zmysle postavenia, ktorý máte v spoločnosti,
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
ale mala by sa sústrediť na človeka,
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
na svoje ja, ktoré si uvedomujete.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
Na toto ja by mala byť sústredená veľkosť, celistvosť,
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
inak by bol súcit len slovo a sen.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
Môžete byť príležitostne súcitní
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
skôr pohnutí empatiou
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
ako súcitom.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
Vďaka bohu sme empatickí.
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
Keď niekto trpí, trpíme s ním.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
Vo wimbledonskom zápase, vo finále,
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
stoja proti sebe títo dvaja muži.
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
Každý má po dva gemy.
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
Posledný gem môže vyhrať ktokoľvek.
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
Všetko, o čo sa doteraz snažili stráca význam.
05:26
One person wins.
52
326000
6000
Jedna osoba vyhrá.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
Tenisový bontón káže, aby obaja prišli k sieti
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
a podali si ruky.
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
Víťaz boxuje do vzduchu
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
a bozkáva zem,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
odhadzuje svoje tričko, akoby naň niekto čakal.
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(smiech)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
A tento muž musí pristúpiť k sieti.
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
Keď k nej príde,
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
vidíte, ako sa zmení výraz jeho tváre.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
Vyzerá to, akoby si želal, aby nevyhral.
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
Prečo? Empatia.
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
Je to ľudské srdce.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
Nikto s ľudským srdcom nie je ukrátený o empatiu.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
Žiadne náboženstvo ju nezničí nijakými doktrínami,
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
žiadna kultúra, žiaden národ či nacionalizmus,
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
nič sa jej nedotkne,
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
pretože je to empatia.
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
A táto schopnosť byť empatický
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
je bránou, cez ktorú sa načahujete za ľuďmi,
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
pomocou nej môžete urobiť niečo, čo zmení niekoho život.
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
Stačia aj slová, alebo čas.
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
Súcit nemá len jednu formu.
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
Neexistuje indický súcit.
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
Neexistuje americký súcit.
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
Prekonáva národy, pohlavie, vek.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
Prečo? Lebo je to v každom z nás.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
Ľudia ho príležitostne zažívajú.
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
Ale teraz nehovoríme o tomto
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
príležitostnom súcite.
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
Súcit nikdy nezostane príležitostným.
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
Nedokážete osobe prikázať, aby bola súcitná.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
Nemôžete povedať: "Prosím, miluj ma".
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
Láska je niečo, čo objavujete.
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
Nie je to činnosť.
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
Ale v angličtine to znamená aj činnosť.
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
K tomu sa dostanem neskôr.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
Čiže človek musí objaviť istú celistvosť.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
Uvediem príklad možnosti, ako byť úplný,
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
čo môžeme zažiť my všetci.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
Napriek veľmi tragickému životu
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
je človek šťastný vo veľmi zriedkavých chvíľach.
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
A osoba, ktorá je šťastná,
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
aj keď len vďaka banálnemu vtipu,
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
akceptuje seba a tiež situáciu, v ktorej sa nachádza.
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
To znamená celý vesmír,
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
veci známe a neznáme.
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
Všetky bez výhrad prijme,
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
pretože v sebe objaví úplnosť.
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
Ja ako subjekt
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
a situácia ako objekt
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
splynú v jedno,
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
je to zážitok, o ktorom nikto nemôže tvrdiť, že mu bol odopretý,
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
je to zážitok spoločný pre všetkých.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
Tento zážitok potvrdzuje, že napriek všetkým vašim obmedzeniam,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
všetkým vašim želaniam, nesplneným túžbam a kreditným kartám
10:29
and layoffs
108
629000
5000
a vyhadzovom
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
a, nakoniec, plešatosti,
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
môžete byť šťastní.
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
Táto myšlienka však implikuje, že
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
na to, aby ste boli šťastní, nepotrebujete splniť vaše túžby.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
Vy ste to šťastie, tá jednota, po ktorej túžite.
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
Tu nemáte na výber.
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
Len to potvrdzuje fakt, že
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
úplnosť sa od vás nedá oddeliť,
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
nemôže sa od vás odčítať.
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
Musíte to byť vy.
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
Nemôžete byť súčasťou celistvosti
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
a stále byť úplní.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
Vaša chvíľa šťastia odhaľuje túto skutočnosť,
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
toto uvedomenie si, toto poznanie.
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
Možno som úplný.
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
Možno má swami pravdu.
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
Možno má swami pravdu. Začnete váš nový život.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
Potom všetko dostane zmysel.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
Nemám viac dôvod sa obviňovať.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
Ak sa človek obviňuje, má milión dôvodov a ešte viac,
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
ale keď si poviem, že napriek môjmu obmedzenému telu,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
ak je čierne, nie je biele, ak je biele, nie je čierne,
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
telo je obmedzené akokoľvek sa naň pozeráme. Obmedzené.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
Vaše poznanie je obmedzené, zdravie je obmedzené,
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
a teda aj sila je obmedzená,
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
aj radosť sa obmedzí.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
Súcit sa obmedzí.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
Všetko bude neobmedzené.
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
Nemôžete vládnuť nad súcitom,
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
pokiaľ sa nestanete neobmedzení, a to sa nemôže stať nikto.
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
Buď ste alebo nie ste. Bodka.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
Rovnako nie je možné, aby ste neboli neobmedzení.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
Vaša vlastná skúsenosť odhaľuje, že napriek všetkým obmedzeniam ste úplní.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
A úplnosť je realitou vášho bytia
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
vo vzťahu so svetom.
13:31
It is love first.
144
811000
3000
Je to najskôr láska.
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
Pri vzťahu so svetom,
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
aktívny prejav úplnosti
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
je to, čo voláme láska.
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
A tá stane súcitom
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
ak objekt, ku ktorému máme vzťah, vyvolá túto emóciu.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
Táto sa potom zmení na dávanie, delenie.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
Prejavujete sa, lebo máte súcit.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
Keď chcete v sebe objaviť súcit, musíte byť súcitní.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
Keď chcete objaviť schopnosť dávať a deliť sa,
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
musíte dávať a deliť sa.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
Tu neexistujú skratky. Je to ako plávať tým, že plávate.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
Učíte sa plávať, tým, že plávate.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
Nemôžete sa naučiť plávať na penovom matraci a potom ísť do vody.
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(smiech)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
Plávať sa učíte plávaním. Bicyklovať bicyklovaním.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
Variť varením.
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
A tým, že máte okolo seba pár ľudí s pochopením,
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
ktorí zjedia, čo navaríte.
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(smiech)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
A preto ja vravím,
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
že musíte to predstierať, až kým to nedosiahnete.
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(smiech)
15:17
You need to.
167
917000
3000
Musíš.
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
Môj predchodca to takto myslel.
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
Musíte to zahrať.
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
Musíte konať súcitne.
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
V angličtine neexistuje sloveso na súcit,
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
ale máte na to príslovku.
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
To je pre mňa zaujímavé.
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
Konáte súcitne.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
Lenže ako konať súcitne, ak nemáte súcit?
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
To je ten bod, kedy musíte predstierať.
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
Predstierajte, až kým to nedosiahnete. Toto je mantra Spojených Štátov Amerických.
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(smiech)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
Predstierajte, až kým to nedosiahnete.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
Konajte súcitne, akoby ste boli súcitní,
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
škrípte zubami,
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
využite akúkoľvek podporu,
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
ak sa viete modliť, modlite sa.
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
Žiadajte súcit.
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
Dovoľte mi konať súcitne.
16:35
Do it.
186
995000
2000
Urobte to.
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
Objavíte súcit
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
a pomaly aj relatívny súcit,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
a pomaly, možno ak budete správne vedení,
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
objavíte aj to, že súcit je aktívnym prejavom
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
reality vášho bytia, a teda jednoty, celistvosti
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
a to je to, čím ste.
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
Týmito slovami vám veľmi pekne ďakujem.
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7