Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

84,683 views ・ 2015-07-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mariko Imada 校正: Kazuyuki Shimatani
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
人間の子どもは産まれると
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
とても長い間
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
消費者であり続けます
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
自ら社会に貢献することはできません
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
無力で
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
どうやって生き残るかさえも知らない
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
生きための本能を与えられてはいるのだけれど
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
生き続ける 母親や乳母の助けが必要です
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
面倒を見てくれる人を疑うことはできません
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
完全に自分の身を明け渡さなくなくてはいけないのです
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
私たちが麻酔医を完全に信頼するように
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
完全に身を明け渡さなくてはならないのです
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
それには 信用が必要です
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
信頼のおける人間が必要だということです
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
その信頼を裏切ることはない人物
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
成長するにつれて
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
子どもは気づき始めます
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
信頼していた人間が その信頼を裏切っているということを
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
子どもは裏切りという言葉さえ知りません
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
だから 子どもは自分を責めることになるのです
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
無言の裏切り
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
それを真に解決するのは さらに困難になります
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
無言で自分を責めるのです
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
子どもが成長し大人になると
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
それまでは ただの消費者にすぎなかったのですが
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
しかし 人間の成長というものは
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
どれだけ貢献できるか
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
貢献者になれるかということなのです
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
貢献をするには 自らが安全であり
03:29
one feels big,
29
209000
3000
自らが偉大であると思い
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
足りることを知る 必要があります
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
思いやりをもつことは 取るに足りないことではありません
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
そんなに簡単ではないのです
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
自分の中に存在する偉大さを感じなくてはならなりません
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
その偉大さは自分自身を中心にしていなくてはなりません
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
金銭ではなく
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
振りかざす権力でもなく
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
社会を自在に操ることのできるどんな地位でもない
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
しかし 自分自身を中心としなくてはならないのです
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
あなた自身が意識している 自己
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
その自己の上に 中心 偉大 全体であらなければならないのです
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
そうでなければ 思いやりとはただの言葉で 夢にすぎません
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
時に 同情するよりも
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
共感することで
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
思いやりを持つことができることがあります
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
私たちが共感できることは幸いです
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
ある人が痛みを感じていたら 痛みを感じることができます
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
ウインブルドンの決勝戦で
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
二人の選手が戦っています
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
二人の選手はお互い2ゲームずつ取っており
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
どちらが勝つか 予想はできません
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
これまでの努力は意味をもたないのです
05:26
One person wins.
52
326000
6000
どちらかの選手が勝つ
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
二人の選手はネットに近づいて 握手する
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
それがテニスの決まりになっています
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
勝者が観客をとりこにし
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
地面にキスをし
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
まるで誰かが彼のシャツを待ち望んでいるかのように シャツを投げる
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(笑い)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
そして 勝者はネット間際に来なくてはならなりません
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
勝者がネット間際に来たとき
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
彼の表情が変わります
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
まるで 自分が勝たなければよかったのにという顔をします
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
それはなぜか? 共感です
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
これが 人間の心というものなのです
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
人間の心を持っていれば 共感を否定することはありません
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
どんな宗教も洗脳で思いやりを人間から追い出すことはできません
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
どんな文化 国家 愛国心も
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
人間の共感を変えることはできないのです
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
それこそが共感なのだから
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
他人の気持ちを理解する能力とは
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
人に救いの手を差し伸べるための窓口でもあります
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
あなたが何か 人の人生を変えることをする
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
(人生以外に)言葉でさえ 時間でさえも
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
思いやりは 一つの定義があるわけではありません
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
インド人だけの思いやりというものはなく
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
アメリカ人だけの思いやりというものもありません
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
人の心を思いやることは 国籍 性別 年齢に関係ないのです
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
なぜか?それは誰にでもあるものだからです
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
時に 他人の思いやりを体験することがあります
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
では この度々行われる思いやりとは
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
私たちが今考えている思いやりのことではありません
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
それは 時々起こる というものではないからです
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
強制で 人を思いやりのある人にすることはできません
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
「私を愛して下さい」と言うことはできません
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
愛とは、あなたが発見するものだから
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
愛は行動の一つではないのです
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
しかし 英語では 愛とは行動でもあります
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
それについては後で話しましょう
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
人は、全体性というものに気付くはずです
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
全体なものになる可能性について話しますが
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
それは私たちの体験の中にあり、すべての人間の体験の中にあるのです
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
どれほど ひどい人生であっても
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
ほんの希には幸せになることがあります
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
幸せである人は
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
たとえ それがドタバタ喜劇であったとしても
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
自分と 自身の中にある自身のあり方を受け入れるでしょう
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
宇宙全体を
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
既知であろうと 未知であろうと
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
それらすべてを完全に受け入れるということです
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
自分の中に 全体性を見つけるからです
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
主題 つまり私
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
そして目的 つまり物事のあり方
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
すべてが一つになり
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
誰も「私は否定されている」と言わないようになるのです
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
それは 誰にとっても当然のこととなるのです
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
それによって 誰にもある制限
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
欲望、熱望、満たされない思い、クレジットカード
10:29
and layoffs
108
629000
5000
そしてレイオフ(一時解雇)
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
そして最後にハゲ
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
それらにも関わらず、あなたは幸せだと思えるのです
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
この論理を延長すると
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
幸せになるためには欲望を満たす必要はないことになります
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
あなた自身こそが あなたが欲している幸いであり 全体であるからです
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
ほかに選択はありません
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
全体は 正にあなたであり
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
あなた以下のものではあり得ない
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
という事実を 再確認できます
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
それはあなたでなくてはならない
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
あなたは全体の一部なのではなく
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
あなたが全体なのです
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
あなたが幸せだと思う一瞬一瞬によって
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
その現実 その実感 その認識が新たになります
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
私は全体であるのかもしれない
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
スワミは正しいかもしれない
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
スワミは正しいのかもしれない そこから新しい人生が始まります
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
そうすれば すべてが意味のあるものになる
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
私には自分を責める理由がない
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
自分を責めなければならないなら 理由は百万でも思いつくでしょう
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
自分の体が制限されているにも関わらず
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
黒であれば白ではない 白であれば黒ではない
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
どちらから見るかによって 身体は制限されています
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
あなたの知識は制限されている 健康も制限されている
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
だからパワーも制限されていて
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
陽気さも制限されてしまうでしょう
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
そして思いやりも制限されてしまうのです
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
すべてが無制限になろうとしています
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
人を思いやることができるのは
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
あなたが制限を取り払ったとき そうすれば誰もが制限を無くすことができる
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
無くせるか 無くせないか それだけなのです
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
そして 人は制限を取り払わずにはいられない
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
あらゆる制限に関わらず 経験によって 人は自らが全体であることを知ります
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
あなたが世界と向き合うとき
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
その全体こそ あなたの現実でもあるのです
13:31
It is love first.
144
811000
3000
まず 愛があります
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
あなたが世界と向き合うとき
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
その全体が 活き活きと現れるものこそ
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
私たちが愛と呼ぶものなのです
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
あなたが向き合った対象がその感情を呼び起こしたのなら
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
それこそが思いやりとなるのです
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
そして 与えること 共有することに姿を変えます
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
思いやりがあるからこそ 自らを表現するのです
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
思いやりを発見するには 思いやりのある人間になる必要があります
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
与え 共有する余裕を見つけるためには
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
与え 共有しなければならないのです
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
近道はありません 泳がないで泳ぐことはできません
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
泳ぐことで泳ぎを学ぶのです
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
マットレスの上で泳ぎを練習してから 水に入ることなどできないないのです
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(笑い)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
泳いで泳ぎ方を学ぶ 自転車に乗って自転車に乗れる
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
料理して料理を覚える
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
あなたの料理を食べてくれる
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
思いやりのある人間に囲まれていれば
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(笑い)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
だからこそ私は
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
できなくても始めてみなさいと 言いたいのです
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(笑い)
15:17
You need to.
167
917000
3000
そうする必要があるのです
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
先人が言っていました
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
まず 態度に表さなければならない
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
思いやりを態度に表さなければならないと
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
思いやり(compassion)の動詞は英語にはありません
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
しかし 副詞があります
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
これは面白いと思います
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
思いやりをもって(compassionately)行動する
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
でも 思いやりがないのに どうやって行動すればいいのでしょう
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
まず やってみるのです
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
できなくても始めてみる これこそが米国の信条なのです
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(笑い)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
とにかく始めてみる
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
思いやりがあるかのように 思いやりをもって行動する
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
歯をくいしばって
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
あなたが持ってるすべての力を振り絞って
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
どうやって祈るか知ってますよね
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
思いやりを授かるように祈って下さい
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
思いやりのある人間になれますように
16:35
Do it.
186
995000
2000
やってみて下さい
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
あなたは自分の中に思いやりを見つけるでしょう
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
そして少しずつ 思いやりに似たようなものが
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
正しい学び方をすれば 少しずつでも見つけることができます
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
思いやりとは あなた自身の活き活きとした描写であり
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
単一性であり 全体性であり
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
あなたそのものである ことに気付くでしょう
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
ここまでにいたします ありがとうございました
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7