Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

84,341 views ・ 2015-07-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jiri Prokop Korektor: Vaclav Mikolasek
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
Lidské mládě se narodí
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
a po docela dlouhý čas
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
je konzumentem.
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
Nemůže vědomě nápomáhat ani přispívat.
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
Je bezmocné.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
Dokonce ani neví, jak přežít.
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
Třebaže je vybaveno pudem sebezáchovy.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
Je odkázáno na pomoc od matky nebo chůvy, aby přežilo.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
Nemůže si dovolit pochybovat o osobě, která se o něj stará.
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
Musí se zcela odevzdat,
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
jako ten, jenž se odevzdává anesteziologovi.
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
Musí se naprosto odevzdat.
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
To vyžaduje spoustu důvěry.
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
To vyžaduje, že ta osoba, které důvěřuje
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
tuto důvěru nenaruší.
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
Jak dítě roste,
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
začíná zjišťovat,
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
že osoba, které věří, tuto důvěru narušuje.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
Ještě ani nezná to slovo narušení.
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
A proto mu nezbívá, než vinit samo sebe.
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
Vina beze slov,
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
jejíž opravdové rozřešení je o to obtížnější,
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
tiché sebeobviňování.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
Dítě roste a stává se dospělým,
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
doposud však bylo konzumentem,
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
ale růst lidské bytosti,
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
spočívá v jeho nebo její schopnosti přispívat,
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
být přispívajícím účastníkem.
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
Člověk nemůže přispívat, aniž se cítí v bezpečí,
03:29
one feels big,
29
209000
3000
aniž cítí svou vlastní velikost,
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
aniž cítí: Mám co potřebuji.
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
Být soucitný není legrace.
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
Není to tak jednoduché.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
Člověk musí objevit jistou velikost sám v sobě.
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
Tato velikost by měla být sebestředná,
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
ne ve smyslu peněz,
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
ne ve smyslu moci, jíž třímáte,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
ne ve smyslu možného společenského postavení jehož jste dosáhli,
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
ale měla by být v středobodu vašeho "Já".
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
Toho "Já", které si uvědomuje samo sebe.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
Na tohle "Já" by měla být zaměřena, na jeho velikost a veškerost,
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
jinak je soucit pouhým slovem a pouhou představou.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
Občas projevíte soucit,
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
spíše díky vcítění
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
než díky soucitu.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
Díky Bohu, že se umíme vcítit.
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
Když někoho něco bolí, bolí to i nás.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
V závěrečném zápase ve Wimbledonu
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
tihle dva chlapi bojují zuby nehty.
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
Každý z nich získal dva gemy.
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
vyhrát může kterýkoliv z nich.
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
Co dosud propotili, nehraje žádnou roli.
05:26
One person wins.
52
326000
6000
Jeden z nich vyhraje.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
Je tenisovou etiketou, že oba hráči musejí přijít k síti
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
potřást si rukou.
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
Vítěz skáče radostí,
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
a líbá zem,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
odhodí své triko, jako kdyby nekdo čekal zrovna na to.
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(Smích)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
A tenhle chlápek musí přijít k síti.
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
Když tam přijde,
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
uvidíte, že jeho tvář se docela změní.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
Vypadá, jakoby si přál, aby nevyhrál.
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
Proč? Vcítění.
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
To je to lidské srdce.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
Žádnému člověku není odepřena ta schopnost vcítění se.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
Žádné náboženství ji nemůže zničit svou naukou.
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
Žádná kultura, žádný národ, nebo nacionalismus,
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
nic ji nemůže zasáhnout,
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
protože je to schopnost vcítění se.
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
A tato schopnost vcítit se
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
je oknem, skrz které můžete dosáhnout na jiné lidi,
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
skrz které můžete udělat něco, co změní něčí život.
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
Někdy stačí jen slova, někdy čas.
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
Soucit nemá jen jednu danou podobu.
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
Neexistuje žádný indický soucit.
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
Žádný americký soucit.
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
Soucit přesahuje národnost, pohlaví, věk.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
Proč? Protože je tady, úplně v každém.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
Každý jej zažil, čas od času.
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
Ale tento příležitostný soucit,
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
není ten, o kterém se tu chceme bavit.
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
Ten by neměl být nikdy jen příležitostný.
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
Soucit nezle nikomu nařídit.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
Nemůžete říct: "Prosím, miluj mě."
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
Láska je něco, co musíte objevit.
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
Není to úkon,
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
i když v anglickém jazyce je to též úkon.
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
K tomu se dostanu později.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
A tak člověk musí objevit určitou veškerost.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
Chci se tu odkázat na tuto možnost dosáhnout veškerosti,
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
která je součástí našich zkušeností, zkušeností všech.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
Navzdory velmi utrápenému životu,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
člověk je šťastný ve chvílích, kterých je pomálu.
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
A člověk, který je šťastný,
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
třeba jen díky grotesce,
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
přijímá sám sebe a také souhru všech věcí, které ho obklopují
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
To zahrnuje celý vesmír,
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
věci poznané i nepoznané.
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
Všechny jsou naprosto přijmuty
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
protože objevíte svou veškerost uvnitř sebe sama.
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
Subjekt, já,
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
a objekt, souhrn věcí,
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
splyne v jedno,
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
zkušenost, o které nemůže nikdo říct: "Mně byla odepřena".
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
Zkušenost společná všem bez rozdílu.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
Tato zkušenost je potvrzením, že navzdory naší omezenosti,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
našim nenaplněným žádostem, touhám a kreditním kartám
10:29
and layoffs
108
629000
5000
a propuštění z práce
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
a nakonec plešatosti,
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
můžeme být šťastní.
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
Důsledkem však tohoto uvažování je,
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
že nepotřebujete naplnit své touhy, abyste byli šťastní.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
Vy sami jste tím šťestím, tou úplností, po které toužíte.
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
Není v tom žádná volba.
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
Je to pouze potvrzení skutečnosti,
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
že úplnost (veškerost) nemůže být oddělena od vás,
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
nemůže být "mínus vy".
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
Musíte to být vy.
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
Nemůžete být částí celku
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
a zároveň být celkem.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
Ta chvíle vašeho štěstí odhaluje tuto skutečnost,
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
toto uvědomění, toto rozpoznání.
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
Možná já jsem ta veškerost.
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
Možná má swami pravdu.
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
Možná má swami pravdu. Začnete svůj nový život.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
Pak všechno začne dávat smysl.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
Už nemám důvod obviňovat sebe sama.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
Pokud člověk hledá důvod pro sebeobviňování, najde jich milion a víc,
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
ale pokud si řeknu, navzdory mému omezenému tělu,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
jestliže je černé, není bílé, jestliže je bílé, není černé,
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
tělo je omezeno, ať už se na to dívate jakkoliv. Omezeno.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
Vaše vědomosti jsou omezené, zdraví je omezené,
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
a proto i moc je omezená,
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
a veselá nálada bude také omezená.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
Soucit bude omezený.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
Všechno bude neomezené.
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
Nemůžete si vynutit soucit,
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
aniž se stanete neomezeným, a nikdo se nestane neomezeným.
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
Buď jste a nebo nejste. Tečka.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
A také neexistuje žádný způsob, jak dosáhnout neomezenosti.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
Vaše vlastní zkušenost odhalí, navzdory všem omezením, že jste tou veškerostí.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
Ve vztahu ke světu,
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
je tato veškerost vaší realitou.
13:31
It is love first.
144
811000
3000
Zaprvé je to láska.
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
Ve vztahu ke světu
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
je dynamickým projevem veškerosti,
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
jak říkáme, láska.
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
A zní samotné vyvstává soucit,
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
pokud objekt, ke kterému k němuž se vztahujeme, vyvolává tento pocit.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
Pak se to ještě jednou přetvoří v dávání, ve sdílení.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
Projevujete sebe sama, protože máte soucit.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
Abyste objevili soucit, je třeba abyste byli soucitní.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
Abyste v sobě objevili tu schopnost dávat a sdílet,
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
musíte dávat a sdílet.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
Zkratka neexistuje. Je to jako učit se plavání plaváním.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
Plavat se naučíte plaváním.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
Nemůžete se naučit plavat tím, že vlezete do vody na pěnové matraci.
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(Smích)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
Plavat se naučíte plaváním. Jezdit na kole se naučíte ježděním na kole.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
Vařit se naučíte vařením,
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
s milými lidmo o kolo vás,
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
kteří snědí, co uvaříte.
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(Smích)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
A proto tedy říkám,
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
předstírej a pak to zvládneš.
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(Smích)
15:17
You need to.
167
917000
3000
Nemáte na vybranou.
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
Můj předchůdce to myslel vážně.
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
Musíte to zahrát.
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
Musíte jednat soucitně.
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
Pro soucit nemáte sloveso,
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
ale máte pro něj příslovce,
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
To mi přijde zajímavé.
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
Jednáte soucitně.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
Ale potom tedy, jak jednat soucitně, když vám chybí soucit?
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
Tu přichází na řadu to předstírání.
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
Hrej to a dej to. To je mantra Spojených států amerických.
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(Smích)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
Hrej to a dej to.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
Jednáš soucitně, jako bys měl opravdový soucit,
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
zatni zuby,
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
využij všech dostupných prostředků,
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
jestli víš, jak se modlit, modli se.
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
Pros o soucit.
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
Dej, abych uměl jednat soucitně.
16:35
Do it.
186
995000
2000
Udělej to.
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
Pak objevíš soucítění
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
a také pozvolna vzájemný soucit
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
a pomalu, možná, když se budeš správně učit,
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
objevíš, že soucit je dynamickým projevem
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
skutečnosti tebe samotného, jenž je jednotou a veškerostí
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
a to je to, co jsi!
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
Těmito slovy skončím a velice vám děkuji.
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7