Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

81,291 views ・ 2015-07-17

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Sanita Lulla Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
Cilvēkbērns piedzimst
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
un diezgan ilgu laiku
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
ir patērētājs.
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
Tas nevar apzināti būt veicinātājs.
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
Tas ir bezpalīdzīgs.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
Tas pat nezin kā izdzīvot,
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
lai arī tas ir apveltīts ar izdzīvošanas instinktu.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
Tam vajag mātes, vai audžumātes, palīdzību, lai izdzīvotu.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
Tas nevar atļauties apšaubīt cilvēku, kas par šo bērnu rūpējas.
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
Tam ir pilnībā jāpadodas.
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
Tā, kā kāds padodas anesteziologam.
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
Tam ir pilnībā jāpadodas.
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
Tas sevī ietver lielu uzticēšanos.
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
Tas ietver to, ka šī uzticības persona
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
nepārkāps šo uzticēšanos.
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
Bērnam augot,
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
tas sāk atklāt,
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
ka šī uzticības persona lauž uzticību.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
Tas pat nezin ko nozīmē vārds "lauzt".
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
Tamdēļ, tam ir jāvaino pašam sevi.
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
Kluss pārmetums,
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
ko ir daudz grūtāk patiesi atrisināt,
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
kluso pašpārmetumu.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
Bērnam augot un kļūstot par pieaugušo,
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
viņš ir līdz šim bijis patērētajs,
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
bet cilvēka izaugsme
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
ir viņa, vai viņas, spējā papildināt,
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
būt veicinātājam.
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
Cilvēks nevar dot ieguldījumu ja viņš nejūtas droši,
03:29
one feels big,
29
209000
3000
nejūtas liels,
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
nejūt: "Man pietiek."
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
Būt līdzcietīgam nav joka lieta.
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
Tas nav tik vienkārši.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
Cilvēkam ir jāatklāj noteikts augstums sevī.
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
Šim augstumam jābūt centrētam sevī,
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
ne naudas ziņā,
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
ne varas ziņā, ko cilvēks bauda,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
ne jebkāda statusa, kas cilvēkam ir sabiedrībā, ziņā,
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
bet tam jābūt centrētam sevī.
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
Tajā sevī, kuru viņš apzinās.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
Uz to sevi jācentrējas, augstumam, veselumam,
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
savādāk, līdzcietība ir tikai vārds un sapnis.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
Var būt līdzcietīgs laiku pa laikam,
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
vairāk empātijas dzīts
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
nekā līdzcietības.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
Paldies Dievam, ka mēs esam empātiski.
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
Kad kādam sāp, mēs paņemam šīs sāpes.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
Vimbledonas turnīrā, pēdēja mačā,
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
tie divi puiši sacenšās.
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
Katram ir divas spēles.
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
Tā var būt gan viena, gan otra spēle.
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
Ko viņi ir pārcietuši līdz šim nav nozīmes.
05:26
One person wins.
52
326000
6000
Viens cilvēks uzvar.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
Tenisa etiķete prasa, lai abi spēlētāji pienāk pie tīkla
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
un sarokojas.
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
Uzvarētajas boksējas ar gaisu,
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
un skūpsta zemi,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
met savu kreklu it kā kāds to gaidītu.
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(Smiekli)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
Un šim puisim ir janāk pie tīkla.
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
Kad viņš pienāk pie tīkla,
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
var redzēt, viņa seja izmainās.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
Izskatās, ka viņš vēlās, kaut nebūtu uzvarējis.
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
Kāpēc? Empātija.
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
Tā ir cilvēka sirds.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
Nevienam, ar cilvēka sirdi apveltītam, nav liegta šī empātija.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
Neviena reliģija nepēj to iznīcināt ar ideoloģisko apstrādi.
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
Neviena kultūra, neviena nācija un nacionālisms,
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
nekas to nespēj aizskart
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
jo tā ir empātija.
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
Un šī empatijas spēja,
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
ir logs caur kuru sniegties pretī citiem cilvēkiem,
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
izdarīt ko tādu, kas maina kāda dzīvi.
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
Pat vārdi, pat laiks.
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
Līdzcietība nav ietverama vienā formā.
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
Nav tādas indiešu līdzcietības.
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
Nav tādas amerikāņu līdzcietības.
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
Tā sniedzas pāri nācijām, dzimumiem, vecumam.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
Kāpēc? Jo tā ir šeit, ik katrā.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
Cilvēki to laiku pa laikam izjūt.
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
Tad par šo gadījuma līdzcietību,
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
mēs nerunājam.
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
Tā nekad nepaliks gadījuma rakstura.
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
Ar mandātu nevar padarīt cilvēku līdzcietīgu.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
Nevar teikt "Lūdzu mīli mani."
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
Mīlestības ir kas tāds, ko atklāj.
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
Tā nav darbība.
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
Bet angļu valodā tā ir arī darbība.
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
Pie tā nonāksim vēlāk.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
Tātad cilvēkam ir jāatklāj noteikts veselums.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
Es atsaukšos uz iespēju būt veselumā,
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
kas ir mūsu pieredzē, ik katra pieredzē.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
Par spīti ļoti traģiskai dzīvei,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
cilvēks ir priecīgs brīžos, kuru ir ļoti maz un kuri ir reti.
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
Un tas, kurš ir priecīgs,
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
pat par rupju joku,
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
pieņem sevi un lietu kārtību, kurā viņš atrodas.
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
Tas nozīmē visu visumu,
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
zināmās lietas un nezināmās lietas.
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
Tās visas ir pilnībā pieņemtas,
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
jo cilvēks atklāj savu veselumu sevī.
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
Subjekts, es,
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
un objekts, lietu kārtība,
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
saplūst vienā veselumā,
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
pieredze, par kuru neviens nevar teikt, "Man tā ir liegta,"
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
pieredze kopēja visiem un dažāda.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
Šī pieredze pierāda, ka, par spīti taviem visiem ierobežojumiem,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
visām vēlmēm, alkām, nepiepildītām un kredītkartēm,
10:29
and layoffs
108
629000
5000
štatu samazinšānai,
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
un, visbeidzot, plikpaurībai,
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
jūs varat būt laimīgi.
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
Bet paplašinot šo loģiku
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
jums nav jāpiepilda jūsu vēlme priecāties.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
Jūs esat tas prieks, tas veselums, kas jūs gribat būt.
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
Šeit nav izvēles.
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
Tas tikai apstiprina īstenību,
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
ka veselums nevar būt atdalīts no jums,
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
nevar būt mīnus jūs.
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
Tam ir jābūt jums.
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
Jūs nevarat būt veseluma daļa
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
un joprojām būt veselums.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
Jūsu prieka brīži atklāj šo patiesību,
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
šo apjausmu, atzīšanu.
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
Varbūt es esmu veselums.
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
Varbūt svami ir taisnība.
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
Varbūt svami ir taisnība. Jūs sākat savu jauno dzīvi.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
Tad visam rodas jēga.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
Man vairs nav iemesla sevi vainot.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
Ja kāds grib sevi vainot, viņam atradīsies miljons iemeslu pluss vēl daudzi,
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
bet es saku, par spīti tam, ka mans ķermenis ir ierobežots,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
ja tas ir melns, nevis balts, ja tas ir balts nevis melns,
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
ķermenis ir ierobežots, lai kā uz to skatītos. Ierobežots.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
Jūsu zināšanas ir ierobežotas, veselība ir ierobežota,
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
un vara, līdz ar to, ir ierobežota,
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
un mundrums arī būs ierobežots.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
Līdzjūtība būs ierobežota.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
Viss būs neierobežots.
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
Līdzjūtību nevar pavēlēt,
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
ja nu vienīgi jūs kļūstat neierobežots, un neviens nevar kļūt neierobežots,
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
vai nu tu esi, vai neesi. Punkts.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
Un nav arī veida kā jūs varat nebūt neierobežots.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
Jūsu pašu pieredze rāda, ka par spīti visiem ierobežojumiem, jūs esat veselums.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
Un veselums ir jūsu realitāte,
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
kad jūs saprotaties ar pasauli.
13:31
It is love first.
144
811000
3000
Mīlestība ir tas pirmais.
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
Kad jūs saprotaties ar pasauli,
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
dinamiskā veseluma izpausme
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
ir tas, ko mēs saucam par mīlestību.
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
Un pats kļūst par līdzjūtību,
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
ja objekts, ar ko jūs saprotaties raisa tādas izjūtas.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
Tad tas atkal top par došanu, par dalīšanos.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
Jūs izpaužaties, jo jūsos ir līdzjūtība.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
Lai atklātu līdzjūtību, jums jābūt līdzjūtīgiem.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
Lai atklātu spēju dot un dalīties,
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
jums jādod un jādalās.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
Nav īsākā ceļa. Tas ir kā peldēt peldot.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
Peldēt iemacās peldot.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
Jūs nevarat iemācīties peldēt uz putu matrača un tad doties ūdenī.
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(Smiekli)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
Peldēt iemācās peldot. Braukt ar riteni, braucot ar riteni.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
Gatavot - gatavojot,
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
un esot starp līdzjūtīgiem cilvēkiem,
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
kas ēdīs, ko jūs esat pagatavojis.
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(Smiekli)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
Un, tātad, ko es saku,
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
jums ir jātēlo kamēr jūs par to kļūstat.
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(Smiekli)
15:17
You need to.
167
917000
3000
Jums vajag.
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
Mans priekšgājējs to domāja.
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
Jums tas ir jāuzved.
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
Jums ir jāuzvedas līdzjūtīgi.
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
Nav darbības vārda līdzjūtībai,
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
bet ir apstākļa vards līdzjūtībai.
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
Tas man liekas interesanti.
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
Jūs uzvedaties līdzjūtīgi.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
Bet tad kā uzvesties līdzjūtīgi, ja nav līdzjūtības?
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
Tur jums ir jātēlo!
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
Jūs tēlojat līdz par to kļūstat. Šī ir Amerikas Savienoto Valstu mantra.
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(Smiekli)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
Tēlojat līdz par to kļūstat.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
Uzvedaties līdzjūtīgi, it kā jums būtu līdzjūtība,
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
griežat zobus,
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
pieņemat visas atbalsta sistēmas,
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
ja jūs mākat lūgties, lūdzaties.
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
Lūdzat līdzjūtību.
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
Ļaujiet man uzvesties līdzjūtīgi.
16:35
Do it.
186
995000
2000
Dariet to.
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
Jūs atklāsiet līdzjūtību
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
un lēnām arī relatīvu līdzjūtību,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
un lēnām, iespējams, ja jūs saņemsiet pareizo apmācību,
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
jūs atklāsiet, ka līdzjūtība ir dinamiska
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
jūsu īstenības izpausme, kas ir vienotība, veselums,
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
un tas arī jūs esat.
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
Ar šiem vārdiem es jums ļoti pateicos.
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(Applausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7