Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

84,667 views ・ 2015-07-17

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Mandar Shinde Reviewer: Versatile CS
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
मूल जन्माला येते
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
आणि बर्‍याच काळासाठी
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
ते फक्त एक ग्राहक असते.
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
ते प्रत्यक्ष सहयोगी होऊ शकत नाही.
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
ते असहाय्य असते.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
त्याला स्वतःचे अस्तित्व स्वतः राखता येत नाही,
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
जगण्याचे सहजज्ञान जन्मतःच मिळूनदेखील.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
त्याला जगण्यासाठी आईची किंवा पालनकर्त्याची मदत घ्यावी लागते.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
ते आपल्या पालनकर्त्यावर संशय घेऊ शकत नाही.
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
त्याला पूर्णपणे आत्मसमर्पण करावे लागते.
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
जसे शस्त्रक्रियेपूर्वी आपण स्वतःला भूलतज्ञाच्या हवाली करतो.
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
त्याला संपूर्ण समर्पण करावेच लागते.
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
त्यामधून विश्वासाची भावना सूचित होते.
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
अशी भावना असते की ही विश्वासू व्यक्ती
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
आपला विश्वासघात करणार नाही.
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
जसजसे मूल मोठे होत जाते,
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
त्याच्या लक्षात येऊ लागते
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
की ही विश्वासू व्यक्ती आपल्या विश्वासाला धक्का पोचवत आहे.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
त्याला विश्वासघात हा शब्ददेखील माहिती नसतो.
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
त्यामुळे, ते स्वतःला दोष देते.
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
हा निःशब्द आत्मदोष असतो.
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
ज्याचे निराकरण करणे अतिशय अवघड असते,
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
असा निःशब्द आत्मदोष.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
ते मूल आता वयात येऊ लागते.
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
आतापर्यंत ते फक्त एक ग्राहक होते.
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
परंतु मानवाची खरी वाढ
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
त्याच्या सहयोग क्षमतेमध्ये आहे,
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
त्याच्या सहयोगी, सहभागी होण्यामध्ये आहे.
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
त्याचा सहभाग तोपर्यंत शक्य नाही, जोपर्यंत त्याला सुरक्षित वाटत नाही,
03:29
one feels big,
29
209000
3000
मुक्त वाटत नाही,
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
किंवा माझ्याकडे देण्यासाठी खूप काही आहे असे वाटत नाही.
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
संवेदनशील होणे म्हणजे चेष्टा नव्हे.
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
वाटते तितके ते सोपे नाही.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
त्यासाठी स्वतःची विशालता ओळखावी लागते.
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
ही विशालता स्वकेंद्रीत असावी लागते.
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
ना संपत्तीवर,
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
ना सत्तेवर,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
ना तुमच्या समाजातील प्रतिष्ठेवर,
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
तर ती केंद्रीत असावी लागते स्वतःवर.
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
तुम्ही स्वतः, तुमचा आत्मबोध.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
या 'स्व'वर ती महानता, ते पूर्णत्व केंद्रीत करावे लागते.
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
अन्यथा, अनुकंपा हा केवळ एक शब्द उरेल, आणि न पूर्ण होणारे स्वप्न.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
तुम्ही कधी कधीच संवेदनशील होऊ शकता,
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
सहानुभूतीने अधिक भावनिक होऊन
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
अनुकंपेपेक्षा.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
सुदैवाने आपण सारे सहानुभूतीपूर्वक विचार करु शकतो.
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
कुणीतरी दुःखी असेल, तर आपणही त्याच्या दुःखात सहभागी होतो.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
एखाद्या विम्बल्डनच्या स्पर्धेत, अंतिम सामन्यात,
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
दोन प्रतिस्पर्धी समोरासमोर उभे ठाकतात.
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
प्रत्येकाकडे दोन डाव असतात.
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
तो कोणाचाही डाव असू शकतो.
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
त्यांनी आत्तापर्यंत गाळलेल्या घामाला काही अर्थ उरत नाही.
05:26
One person wins.
52
326000
6000
कारण शेवटी एकचजण जिंकतो.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
टेनिसच्या शिष्टाचारानुसार दोन्ही खेळाडूंनी मधल्या जाळीजवळ येऊन
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
हस्तांदोलन करायचे असते.
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
विजेता हवेमध्ये ठोसा मारतो,
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
आणि टेनिस कोर्टाचे चुंबन घेतो,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
प्रेक्षकांतील कुणीतरी वाट पाहत असल्यागत आपला शर्ट काढून भिरकावतो.
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(हशा)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
आता त्याच खेळाडूला मधल्या जाळीकडे जाणे भाग असते.
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
तो जेव्हा त्या जाळीजवळ येतो,
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
तेव्हा त्याच्या चेहर्‍यावरील भाव पूर्णपणे बदललेले तुम्हाला दिसतील.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
आपण जिंकायला नको होते असे भाव त्याच्या चेहर्‍यावर दिसतात.
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
का? सहानुभूती!
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
हा मनुष्य स्वभाव आहे.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
मानवी हृदय वागविणारा कोणीही ही सहानुभूती नाकारु शकत नाही.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
कोणताही धर्म मतारोपणाने ती उद्ध्वस्त करु शकत नाही.
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
कोणतीही संस्कृती, कोणतेही राष्ट्र आणि राष्ट्रवाद,
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
कोणीही तिला धक्का पोचवू शकत नाही,
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
अशी ही सहानुभूती आहे.
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
आणि हीच सहानुभूतीची क्षमता
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
म्हणजे तुमचा इतर लोकांपर्यंत पोहोचण्याचा मार्ग आहे,
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
ज्यायोगे तुम्ही एखादाच्या आयुष्यामध्ये बदल घडवून आणू शकता.
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
शब्दांच्या माध्यमातून आणि वेळेच्या माध्यमातूनही.
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
करुणा एका चौकटीत बसवता येत नाही.
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
ही भारतीय करुणा,
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
ती अमेरिकन सहानुभूती, असे वर्गीकरण करता येत नाही.
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
ती देश, लिंग, वय या सर्वांच्या पलिकडे आहे.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
का? कारण, तिचे अस्तित्व प्रत्येकात आहे.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
कधी कधी लोकांना तिची जाणीव होते.
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
अशा कधी कधी वाटणार्‍या करुणेबद्दल
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
आपण बोलत नाही आहोत.
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
ती नेहमीच अशी कधीमधीची असणार नाही.
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
आदेश देऊन तुम्ही एखाद्याला सहानुभूती वाटायला लावू शकत नाही.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
"कृपा करुन माझ्यावर प्रेम करा," असे तुम्ही म्हणू शकत नाही.
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
प्रेम हे तुम्हाला धुंडाळावे लागते.
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
ती फक्त क्रिया असू शकत नाही.
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
परंतु, इंग्रजी भाषेमध्ये ती एक क्रियादेखील आहे.
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
त्याबद्दल मी नंतर बोलेन.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
तर आपल्याला अशाप्रकारे पूर्णत्वाचा शोध घ्यायचा आहे.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
पूर्णत्वाप्रत जाण्याच्या शक्यतेविषयी मी भाष्य करणार आहे,
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
जी आपल्या स्वतःच्या अनुभवांतून निर्माण झालेली आहे, सर्वांच्याच अनुभवातून.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
अतिशय दुःखीकष्टी आयुष्यातदेखील,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
खूप थोड्या आणि विरळ क्षणांमध्ये एखाद्याला आनंद वाटतो.
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
आणि जो खूष होऊ शकतो
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
एखाद्या क्षुल्लक विनोदावरसुद्धा
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
तो स्वतःला आणि स्वसमावेशक अशा आजूबाजूच्या परिस्थितीला स्वीकार करत असतो.
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
यामध्ये अखिल विश्वाचा,
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
त्यातील ज्ञात व अज्ञात वस्तूंचा समावेश होतो.
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
या सर्वांचा संपूर्ण स्वीकार केला जातो,
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
याचे कारण तुम्हाला स्वतःमधील पूर्णत्वाचा लागलेला शोध.
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
कर्ता म्हणजे मी
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
व प्रयोजन म्हणजे परिस्थिती,
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
हे एकमेकांत मिसळून जातात,
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
एक असा अनुभव जो "मला कधीच जाणवला नाही," असे कुणीच म्हणू शकत नाही,
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
एक असा अनुभव जो लहान-थोर सर्वांसाठी समान असतो.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
हा अनुभव सिद्ध करतो की, तुमच्या सर्व मर्यादांसहित,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
तुमच्या सर्व इच्छा, आकांक्षा - पूर्ण वा अपूर्ण – सहित, आणि क्रेडीट कार्ड,
10:29
and layoffs
108
629000
5000
व टाळेबंदी,
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
तसेच टकलेपणा,
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
या सर्वांसहित, तुम्ही आनंदी राहू शकता.
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
परंतु याचा तर्कसुसंगत विस्तार असा आहे की,
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
आनंदी होण्यासाठी तुम्हाला तुमच्या इच्छा-आकांक्षा पूर्ण करण्याची गरज नाही.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
तुम्हाला हवा असणारा आनंद, तुमचे पूर्णत्व, तुम्ही स्वतःच आहात.
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
यामध्ये आवड-निवडीचा पर्याय नाही.
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
हा तर्क अशी वस्तुस्थिती सिद्ध करतो की,
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
तुमचे पूर्णत्व तुमच्यापासून भिन्न असू शकत नाही,
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
तुमच्यामधून ते वेगळे काढता येत नाही.
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
हे पूर्णत्व म्हणजे तुम्ही स्वतःच असले पाहिजे.
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
तुम्ही या पूर्णत्वाचा फक्त एक अंश असू शकत नाही
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
आणि त्याच वेळी तुम्ही पूर्ण आहात, असेही होऊ शकत नाही.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
तुमचा सुखाचा प्रत्येक क्षण -
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
ही वस्तुस्थिती, ही जाणीव, ही मान्यता अधोरेखित करतो.
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
कदाचित मीच ते पूर्णत्व आहे.
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
कदाचित स्वामीजींचे बरोबर आहे.
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
कदाचित स्वामीजींचे म्हणणे बरोबर आहे. स्वतःचे आयुष्य नव्याने सुरु करा.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
मग प्रत्येक गोष्टीला अर्थ प्राप्त होईल.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
आत्मदोषाचे काहीच कारण उरणार नाही.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
एखाद्याने स्वतःला दोषच द्यायचे ठरवले तर त्याला लक्षावधी कारणे सापडतील.
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
पण मी जर असे म्हटले की, माझे शरीर सीमाबद्ध असून,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
जर ते कृष्णवर्णीय असेल तर ते श्वेतवर्णीय नसेल, जर गोरे असेल तर काळे नसेल,
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
कसेही बघितले तरी शरीर सीमाबद्धच आहे. मर्यादीत.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
तुमचे ज्ञान मर्यादीत आहे, आरोग्य सीमाबद्ध आहे,
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
आणि म्हणूनच शक्ती मर्यादीत आहे,
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
आणि उत्साहदेखील मर्यादीतच असणार आहे.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
करुणा मर्यादीत राहणार आहे.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
सर्व काही अमर्याद होणार आहे.
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
तुम्ही करुणेवर नियंत्रण मिळवू शकत नाही,
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
जोपर्यंत तुम्ही स्वतःला अमर्याद बनवीत नाही. आणि कोणीही अमर्याद बनू शकत नाही,
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
तुम्ही एकतर आहात किंवा नाहीत. विराम.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
आणि तुम्ही अमर्याद नसण्याचाही काही मार्ग नाही.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
तुमचा स्वतःचा अनुभव, कोणत्याही मर्यादेला न जुमानता, तुमचे पूर्णत्व प्रकट करेल.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
आणि हे पूर्णत्वच तुमचे वास्तव रुप असेल,
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
या विश्वाच्या संबंधात.
13:31
It is love first.
144
811000
3000
सर्वात आधी असते प्रेम.
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
जेव्हा तुम्ही या जगाशी जोडले जाता,
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
तेव्हा याच पूर्णत्वाचे प्रेरक प्रकटीकरण असेल,
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
ज्याला आपण म्हणतो, प्रेम.
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
आणि त्याचेच रुपांतर करुणेत होते,
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
जेव्हा तुमच्याशी संबंधित असणारी विषयवस्तू त्या भावनेला आवाहन करते.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
मग त्याचेच रुपांतर पुढे दातृत्वात व सहभागात होते.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
तुमची अभिव्यक्ती तुमच्यातील अनुकंपेमुळे येते.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
अनुकंपा समजून घेण्यासाठी तुम्हाला दयाळू बनावे लागेल.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
दानाची व सहभागाची क्षमता जाणून घेण्यासाठी
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
तुम्हाला द्यावे लागेल व सहभागी व्हावे लागेल.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
यासाठी कोणताही आडमार्ग नाही. स्वतः पोहूनच पोहून बघण्यासारखे आहे हे.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
तुम्ही स्वतः पोहलात तरच तुम्ही पोहायला शिकू शकाल.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
मऊ गादीवर पोहायला शिकून मग पाण्यात उतरायचे, असे तुम्ही करु शकत नाही.
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(हशा)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
स्वतः पोहूनच तुम्ही पोहायला शिकता. सायकल चालवूनच तुम्ही सायकलिंग शिकता.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
स्वतः स्वयंपाक बनवूनच तुम्ही स्वयंपाक करायला शिकता.
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
अर्थात, काही दयाळू माणसे तुमच्या आजूबाजूला असतात म्हणून,
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
जी तुम्ही बनवलेले अन्न खायला तयार असतात.
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(हशा)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
आणि म्हणूनच मला हे सांगायचे आहे की,
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
तुम्हाला त्या गोष्टीचे सोंग आणून ती घडवावी लागेल.
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(हशा)
15:17
You need to.
167
917000
3000
असेच करणे भाग आहे.
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
माझ्या आधीचे वक्ते असेच म्हणून गेले.
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
तुम्हाला तशी कृती करावी लागेल.
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
तुम्हाला सहानुभूतीपूर्वक कृती करावी लागेल.
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
सहानुभूतीसाठी कोणतेही क्रियापद नाही,
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
पण सहानुभूतीसाठी क्रियाविशेषण आहे.
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
काय गंमत आहे पहा.
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
तुम्ही सहानुभूतीपूर्वक कृती करता.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
पण दयाळू कृती कशी करता येईल, जर तुमच्या मनात दयाच नसेल?
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
इथेच तुम्हाला सोंग आणावे लागते.
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
कोणत्याही गोष्टीचे सोंग पांघरुन तुम्हाला ती गोष्ट घडवून आणता येते. अमेरिकन संघराज्यांचा तर हाच मंत्र बनला आहे.
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(हशा)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
बनाव करुन तुम्ही कोणतीही गोष्ट घडवता.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
तुम्ही सहानुभूतीपूर्वक कृती करता, जणू तुमच्या मनात अपार करुणा भरली आहे,
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
तुम्ही पराकाष्ठेचे प्रयत्न करता,
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
सर्व बाजूंनी मदत मिळविण्याचा प्रयत्न करता,
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
तुम्हाला प्रार्थना करता येत असेल तर तुम्ही प्रार्थना करता.
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
करुणेचे देणे मागून घ्या.
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
सहानुभूतीपूर्वक कृती करु द्या.
16:35
Do it.
186
995000
2000
असेच करीत रहा.
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
त्यातून तुम्हाला करुणेचा शोध लागेल.
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
आणि हळूहळू सापेक्ष करुणेचीही जाणीव होईल,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
आणि हळूहळू, योग्य मार्गदर्शन मिळाले तर
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
तुम्हाला शोध लागेल की करुणा हे एक प्रेरक प्रकटीकरण आहे,
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
तुमच्या स्वतःच्या वास्तवाचे, म्हणजेच एकतेचे व पूर्णत्वाचे,
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
आणि हे सर्व म्हणजेच तुम्ही स्वतः आहात.
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
या शब्दांबरोबरच, मी तुम्हा सर्वांचे आभार मानतो.
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7