Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

81,473 views ・ 2015-07-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ameer kh المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
يولد الطفل الى هذه الحياه
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
ولفترة طويلة من الزمن
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
يكون مستهلك.
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
لا يمكنه أن يكون مساهم بشكل واعي.
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
انه ضعيف وعاجز.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
حتى انه لا يعرف كيف يبقى على قيد الحياة,
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
رغم ان غريزة صراع البقاء غرست به.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
انه بحاجة الى مساعدة أمه, أو أمه بالتبني, ليبقى على قيد الحياة.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
ليس باستطاعته أن يشك بالشخص الذي يرعاه.
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
عليه أن يستسلم ويخضع كلياً.
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
كما يخضع المرء للطبيب المخدّر.
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
عليه أن يستسلم ويخضع كلياً.
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
هذا الأمر يوحي بالكثير من الثقة.
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
هذا يوحي على أن الشخص الموثوق
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
لن ينتهك أبداً هذه الثقة.
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
عندما يكبر الطفل,
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
يبدأ باكتشاف
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
أن الشخص الذي وثق به قد خرق تلك الثقة.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
انه حتى لا يعرف معني كلمة خرق وانتهاك.
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
لهذا السبب, عليه أن يلقي اللوم على نفسه.
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
انها ملامة صامتة,
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
والتي من الصعب جداً أن تُحل,
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
ملامة النفس الصامتة.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
عندما يصل الطفل الى سن البلوغ,
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
حتى تلك المرحلة كان مستهلك,
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
ولكن النمو والتطور عند الإنسان,
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
تكمن في امكانيته أو امكانيتها بالمساهمة,
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
ليصبح مساهم.
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
لا يمكن للشخص أن يساهم الا عندما يشعر بالأمان,
03:29
one feels big,
29
209000
3000
عندما يشعر بأنه كبير,
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
عندما يشعر: أنا لدي الكثير.
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
أن تكون رحيماً أمر لا يستهان به.
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
انه ليس بالأمر السهل.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
على الشخص أن يكتشف شيء من الفخامة في داخله.
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
على هذه الفخامة أن يكون محورها الشخص نفسه.
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
ليس بمفاهيم المال,
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
ليس بمفاهيم القوة,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
ليس بمفاهيم المكانة الاجتماعية,
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
وانما عليها أن تتمحور حول الشخص نفسه.
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
الذات, أنت واعي لذاتك.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
في تلك الذات, يجب أن تتمركز الفخامة والكمال.
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
عدا عن ذلك, يكون التراحم مجرد كلمة أو حلم.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
يمكنك أن رحيماً من حين لآخر,
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
مدفوعاً بالتعاطف مع الآخرين,
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
أكثر من كونه تراحماً حقيقياً.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
الحمد لله على أننا كائنات متعاطفة.
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
عندما يشعر أحدهم بالألم, نتحمل عنه ذلك الألم.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
في المبارة النهائية ببطولة ويمبلدون للتنس,
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
يتبارى اللاعبان بكل ما أوتيهم من قوة.
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
كل لاعب ربح مبارتين.
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
ممكن لأي منهما أن يربح الأخيرة.
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
ليس هناك قيمة للتعب الذي عانوه حتى الآن.
05:26
One person wins.
52
326000
6000
فقط لاعب واحد يجب أن يفوز.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
حسب قوانين التنس, على كلا اللاعبين أن يقتربوا من الشبكة
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
ويسلموا على بعضهم.
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
الفائز يلوّح بقبضته في الهواء
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
ويقبل الأرض,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
ويرمي بقميصه معتقداً بأن أحدهم بانتظاره.
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(ضحك)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
على الفائز الآن أن يقترب من الشبكه.
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
وعندما يقترب من الشبكه,
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
تلاحظ بأن تضاريس وجهه تغيرت كلياً.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
كأنه يتمنى لو أنه لم يفز بالمباراة.
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
لماذا ؟ انه التعاطف.
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
هذا هو قلب الإنسان.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
ليس هناك قلب إنسان حُرم من صفة التعاطف.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
لا يمكن لأي ديانة أن تهدم ذلك عن طريق التلقين والحفظ.
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
ولا أي حضارة, ولا أي دولة, ولا أي قومية,
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
لا يمكن لأي شيء المس بها.
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
لأنها التعاطف.
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
وهذا القدرة على التعاطف,
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
هي النافذة التي تصل الى الناس من خلالها,
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
انك تعمل شيء من شأنه أن يحدث تغييراً في حياة شخص آخر.
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
حتى الكلمات, وحتى الزمن.
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
لا يوجد تعريف واحد للتراحم .
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
ليس هناك تراحم هندي .
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
ليس هناك تراحم أمريكي.
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
التراحم يسمو فوق الأمة, الجنس, وفوق العمر.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
لماذا؟ لأنه ببساطة موجود داخل كل شخص.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
فالناس تعيشها وتشعر بها من حين لآخر.
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
اذن فهذا التراحم العرضي,
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
نحن لسنا بصدده.
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
لن يبقى أبداً عرضيا.
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
لا يمكنك أن تأمر شخص بأن يصبح رحيماً.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
لا يمكنك القول :"أحبني من فضلك".
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
الحب هو شيء تكتشفه.
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
انه ليس بالفعل,
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
ولكن باللغة الانجليزية هذه الكلمة تأتي بصيغة الفعل.
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
سوف أتطرق لهذا لاحقاً.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
لذا فعلى الشخص أن يكتشف نوعاً من الكلية.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
سوف أقوم بفحص امكانية الوصول الى الكلية,
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
والتي تكمن ضمن تجربتنا, تجربة كل شخص منا.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
بالرغم من الحياة التراجيدية,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
يكون الانسان سعيد للحظات قليلة ومتباعدة.
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
والشخص الذي يشعر بالسعاده,
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
حتى بسبب مزحة مضحكة,
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
تراه يتقبل نفسه, وأيضاً شتى النواحي التي يجد الشخص نفسه فيها.
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
هذا يعني العالم بأسره,
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
أشياء معروفة وأشياء غير معروفة.
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
كلها أشياء مقبولة تماماً
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
لأنك وجدت هذه الكلية في داخلك.
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
ذاتي,
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
وباقي الأشياء,
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
تنصهر لتصبح واحده,
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
انها تجربة لا يمكن لأحد القول: "لقد حُرمت منها".
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
انها تجربة مشتركة للجميع.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
هذه التجربة تؤكد على أنه, بالرغم من كل المقاييد,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
بالرغم من كل احتياجاتك, رغباتك المحققة والغير محققة, وبطاقات الاعتماد,
10:29
and layoffs
108
629000
5000
والإقالات,
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
وفي النهاية, الصلع,
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
يمكنك أن تكون سعيد.
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
من ناحية منطقية,
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
انك لست بحاجة لتحقق كل رغباتك كي تكون سعيداً.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
انك أنت نفسك السعادة, والكلية الذي تريد أن تكونها.
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
ليس هناك خيار في ذلك.
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
هذا كله يؤكد
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
على أنه لا يمكن للكلية أن تختلف عنك,
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
لا يمكنها أن تكون أقل منك.
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
يجب أن تكون أنت ذاتك.
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
لا يمكنك أن تكون جزء من الكلية,
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
وفي نفس الوقت أن تكون الكلية.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
لحظة السعادة لديك تكشف عن هذه الحقيقة,
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
عن هذا الادراك, عن هذا الاعتراف.
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
ربما أكون أنا الكلية والتام.
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
ربما يكون هذا المعلم على حق.
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
ربما يكون هذا المعلم على حق. لقد بدأت حياتك الجديدة.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
عندها لكل شيء يصبح معنى.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
ليس هناك أي سبب لألقي اللوم على نفسي.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
اذا أراد الشخص أن يلوم نفسه, فان لديه ملايين الأسباب,
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
ولكن اذا قلت, بالرغم من كون جسمي محدود,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
اذا كان أسود فهو ليس أبيض, واذا كان أبيض فهو ليس أسود,
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
الجسم محدود ولا يهم كيف تنظر اليه. انه محدود.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
معرفتك محدودة, صحتك محدودة,
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
ولهذا فالقوة أيضاً محدودة.
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
والبهجة أيضاً ستصبح محدودة.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
التراحم كذلك سيصبح محدوداً.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
جميع الأشياء في طريقها لأن تصبح غير محدودة.
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
لا يمكنك أن تأمر بالتراحم
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
الا اذا أصبحت غير محدود, ولا يمكن لأحد أن يصبح غير محدود,
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
إما أن تكون محدود, أو لا. نقطة.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
وكذلك فانه ليس هناك أي طريقة لتصبح غير محدود.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
تجربتك الشخصية تكشف على أنه بالرغم من كل الحدود, أنت هو المطلق.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
والمطلق هو حقيقة ذاتك
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
عندما تنتمي للعالم.
13:31
It is love first.
144
811000
3000
انه حب من النظرة الأولى.
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
عندما تنتمي للكون,
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
مظاهر المطلق المفعمة بالحيوية,
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
هو ما نسميه بالحب.
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
وهذا الشيء يتحول الى تراحم
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
اذا كان الشيء الذي ترتبط به يثير بك هذا الإحساس.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
وهذا الشيء يتحول مرة أخرى الى عطاء ومشاركة.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
أنت تعبر عن نفسك لأن بداخلك رحمة.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
لكي تكتشف التراحم , يجب أن تكون رحيماً.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
لتكتشف القابلية للعطاء والمشاركة,
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
يجب عليك أن تكون معطاء ومشارك.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
ليس هناك طريق مختصرة. انه كالسباحة عن طريق تعلم السباحة.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
فأنت تتعلم السباحة عن طريق السباحة نفسها.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
لا يمكنك تعلم السباحه على فراش من الاسفنج ومن ثم تقفز في المياه.
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(ضحك)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
أنت تتعلم السباحة عن طريق السباحة. وركوب الدراجة عن طريق ركوب الدراجة.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
أنت تتعلم الطبخ عن طريق الطبخ,
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
مع عدة أشخاص عطوفين من حولك,
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
ليأكلوا ما قمت بتحضيره.
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(ضحك)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
اذاً, ما أقوله هو,
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
عليك أن تصطنع ذلك حتى تُتقن ذلك.
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(ضحك)
15:17
You need to.
167
917000
3000
عليك بذلك.
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
أجدادي قصدوا ذلك.
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
يجب عليك أن تمثّل.
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
يجب عليك أن تتصرف بدافع التراحم .
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
لا يوجد باللغة فعل لكلمة تراحم,
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
ولكن هناك حال للتراحم ,
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
وهذا يثير اهتمامي.
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
أنت تتصرف بدافع الرحمة.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
ولكن السؤال كيف تتصرف بتراحم اذا لم تكن تملك تلك الرحمة؟
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
وهنا يأتي دور التمثيل والتصنّع.
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
عليك أن تصطنع لتتقن ذلك. هذه هي الترتيلة في الولايات المتحدة الامريكية.
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(ضحك)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
أنت تصطنع وتمثل لتتقن ذلك.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
أنت تتصرف بتراحم كما لو كان لديك رحمة,
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
صرّوا باسنانكم,
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
استخدموا كل نظام الدعم,
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
اذا كنتم تعرفون كيف تصلوا, صلوا.
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
أطلبوا الرحمة.
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
اجعلوني أتصرف برحمة.
16:35
Do it.
186
995000
2000
افعلوا ذلك.
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
سوف تكتشفون التراحم
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
وتدريجياً تراحم نسبي,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
ومع الوقت, ربما بالحصول على التعاليم الصحيحة,
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
سوف تكتشفون بأن التراحم هو مظاهر ديناميكية
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
لحقيقة ذواتكم, والتي هي الوحدة, المطلق,
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
وهذا بالفعل ما انتم عليه.
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
وفي الختام شكراً جزيلاً لكم.
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7