Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

81,473 views ・ 2015-07-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Andreas Agouridis Επιμέλεια: Ioanna M
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
Ένας άνθρωπος, ένα παιδί γιενιέται
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
και για αρκετό καιρό
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
είναι καταναλωτής.
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
Δεν μπορεί να είναι συνειδητά συνεισφέρον.
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
Είναι αβοήθητο.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
Δεν ξέρει καν πως να επιβιώσει,
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
παρόλο που είναι προικισμένο με το ένστικτο της επιβίωσης.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
Χρειάζεται την βοήθεια της μητέρας, ή μιας παραμάνας, για να επιβιώσει.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
Δεν έχει την δυνατότητα να αμφισβητήσει το άτομο που το περιθάλπτει.
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
Οφείλει να παραδοθεί ολοκληρωτικά.
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
όπως κάποιος παραδίνεται σε έναν αναισθησιολόγο.
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
Οφείλει να παραδωθεί ολοκληρωτικά.
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
Αυτό υποδηλώνει πολύ εμπιστοσύνη.
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
Αυτο συνεπάγεται οτι το έμπιστο άτομο
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
δεν θα παραβιάσει την εμπιστοσύνη.
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
Καθώς το παιδί μεγαλώνει,
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
αρχίζει να ανακαλύπτει
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
ότι το έμπιστο άτομο παραβιάζει την εμπιστοσύνη.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
Δεν γνωρίζει καν την λέξη "παραβιάζω".
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
Επομένως, πρέπει να κατηγορήσει τον εαυτό του.
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
Μια δίχως λόγια κατηγορία,
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
που είναι δυσκολότερη να την ξεδιαλύνει,
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
την ανέκφραστη αυτο-κατηγορία.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
Καθώς το παιδί μεγαλώνει για να γίνει ενίληκας,
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
μέχρι στιγμής, έχει υπάρξει καταναλωτής,
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
όμως η ανάπτυξη ενός ανθρώπου,
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
έγκειται στην ικανότητα αυτου ή αυτής να συνεισφέρει,
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
να είναι συνεισφέρων.
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
Δεν μπορεί κανείς να συνεισφέρει εκτος αν αισθάνεται ασφαλής,
03:29
one feels big,
29
209000
3000
αν αισθάνεται μεγάλος,
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
αν αισθάνεται: "Έχω αρκετά".
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
Το να είσαι συμπονετικός δεν είναι κάτι εύκολο.
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
Δεν είναι και τόσο απλό.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
Πρέπει κανείς να ανακαλύψει μια αδιαφιλονίκητη μεγαλοσύνη σεαυτόν.
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
Αυτή η μεγαλοσύνη πρέπει να επικεντρώνεται σεαυτόν,
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
όχι σε σχέση με λεφτά,
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
όχι σε σχέση με την εξουσία που ασκείς,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
όχι σε σχέση με την όποια θέση κατέχεις στην κοινωνία,
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
αλλά να επικεντρώνεται σεαυτόν.
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
Τον εαυτό του οποίου έχεις επίγνωση.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
Σε τούτο τον εαυτό πρέπει να επικεντρώνεται, μια μεγαλοσύνη, μια ολότητα,
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
αλλιώς, η συμπόνια είναι απλώς μια λέξη και ένα όνειρο.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
Μπορείς να είσαι συμπονετικός περιστασιακά,
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
περισσότερο ωθούμενος από ενσυναίσθηση
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
παρά από συμπόνια.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
Δόξα τω Θεώ είμαστε ενσυναιθητικοί.
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
Όταν κάποιος πονά, συμμεριζόμαστε τον πόνο.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
Σε έναν αγώνα του Wimbledon,τον τελικό,
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
οι δύο αυτοί τύποι το παλέυουν μέχρι τέλους.
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
Καθένας έχει κερδίζει δύο σετ.
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
Μπορεί ο καθένας τους να νικήσει
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
Όλα για όσα ιδρώσαν μέχρι στιγμής δεν έχουν νόημα.
05:26
One person wins.
52
326000
6000
Ένας νικά.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
Το εθιμοτυπικό του τένις θέλει και τους δύο παίκτες να έρθουν στο δίχτυ
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
και να δώσουν τα χέρια.
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
Ο νικητής γρονθοκοπά τον αέρα
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
και φιλά το έδαφος,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
Πετά την μπλούζα του σαν κάποιος να την περίμενε.
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(Γέλιο)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
Και αυτός ο τύπος πρέπει να έρθει στο δίχτυ.
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
Και έρχεται στο δίχτυ,
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
βλέπεις, όλο του το πρόσωπο αλλάζει.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
δείχνει σαν να εύχεται να μην είχε κερδίσει.
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
Γιατί; Ενσυναίσθηση.
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
Έτσι είναι η καρδιά του ανθρώπου.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
Κανείς που φέρει ανθρώπινη καρδιά απαρνιέται αυτή την ενσυναίσθηση.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
Καμία θρησκεία δεν μπορεί να το απαλείψει αυτό με τον δογματισμό.
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
Καμία κουλτούρα,κανένα έθνος, και εθνικισμός,
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
τίποτα δεν μπορεί να το αγγίξει
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
επειδή είναι ενσυναίσθηση.
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
Και η ικανότητα του συναισθάνεσθαι,
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
είναι το παράθυρο μέσα απο το οποίο επικοινωνείς με τους ανθρώπους,
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
κάνεις κάτι που κάνει την διαφορά στη ζωή κάποιου.
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
Ίδιες λέξεις, ίδιος χρόνος.
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
Η ευσπλαχνία δεν ορίζεται σε μία φόρμα.
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
Δεν υπάρχει Ινδική συμπόνια.
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
Δεν υπάχει Αμερικάνικη συμπόνια.
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
Είναι υπεράνω εθνους, φύλου, ηλικίας.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
Γιατί; Επειδή ενυπάρχει σε όλους.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
Βιώνεται απο τους ανθρώπους περιστασιακά.
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
Λοιπόν αυτή η περιστασιακή συμπόνια,
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
δεν είναι αυτή για την οποία μιλάμε.
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
Δεν θα μείνει ποτέ περιστασιακή.
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
Κατόπιν εντολής, δεν μπορείς να κάνεις ένα πρόσωπο συμπονετικό.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
Δεν μπορείς να πεις, "Σε παρακαλώ αγάπησέ με."
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
Την αγάπη την ανακαλύπτεις.
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
Δεν είναι μια πράξη,
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
παρόλο που στην Αγγλική γλώσσα, είναι πράξη επίσης.
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
Θα επανέλθω σε αυτό αργότερα.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
Λοιπόν κανείς οφείλει να ανακαλύψει μία κάποια ολότητα.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
Θα εγκωμιάσω το ενδεχόμενο να είναι κανείς πλήρης,
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
κάτι το οποίo είναι στα όρια της εμπειρίας του καθένος από εμάς.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
Παρόλη την τραγικότητα της ζωής του,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
κάποιος είναι ευτυχισμένος σε στιγμές που είναι λίγες και αραιές.
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
Και αυτός που είναι ευτυχισμένος,
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
ακόμα και για ένα χονδροκομμένο αστείο,
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
δέχεται τον εαυτό του, και επίσης την τάξη των πραγμάτων την οποία βιώνει.
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
Δηλαδή το σύμπαν όλο,
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
τα γνωστά και άγνωστα πράγματα.
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
Όλα είναι απολύτως αποδεκτά
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
καθώς ανακαλύτεις την ολότητα μέσα σου.
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
Το υποκείμενο, εγώ,
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
και το αντικείμενο, η τάξη των πραγμάτων,
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
διαχέονται σε μια ενότητα,
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
μια εμπειρία που κανείς δεν μπορεί να πει "Σε μένα δεν θα συμβεί,"
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
μια ετερόκλητη εμπειρία κοινή για όλους.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
Αυτή η εμπειρία επιβεβαιώνει ότι ,παρ'όλους τους περιορισμούς σου,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
όλα σου τα θέλω, τις επιθυμίες, τα ανικανοποίητα, και τις πιστωτικές κάρτες,
10:29
and layoffs
108
629000
5000
και τις απολύσεις,
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
και τελικά, την φαλάκρα,
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
Μπορείς να είσαι ευτυχισμένος.
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
Αλλά κατ'επέκταση η λογική είναι
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
ότι δεν χρειάζεται να ικανοποιήσεις την επιθυμία σου να είσαι ευτυχισμένος.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
Η ευτυχία αυτή καθεαυτή είσαι εσύ, η ολότητα, που θέλεις να είσαι.
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
Δεν υπάρχει επιλογή σε αυτό.
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
Αυτό απλώς επιβεβαιώνει την πραγματικότητα
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
οτι η ολότητα δεν μπορεί να είναι κάτι διαφορετικό απο εσένα,
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
δεν μπορεί να είναι "μείων εσυ".
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
Δεν μπορεί παρά να είναι "εσύ"
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
Δεν μπορείς να είσαι μέρος της ολότητας
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
και ταυτόχρονα να είσαι το όλον.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
Η στιγμή της ευτυχίας αποκαλύπτει αυτή την πραγματικότητα,
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
αυτή την συνειδητοποίηση, αυτή την ανακάλυψη.
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
Ίσως να είμαι το όλον.
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
Ίσως ο Σουάμι να έχει δίκιο.
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
Ίσως ο Σουάμι να έχει δίκιο. Ξεκινάς μια νέα ζωή.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
Και όλα αποκτούν νόημα.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
Δεν έχω πια λόγο να κατηγορώ τον εαυτό μου.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
Αν κάποιος θέλει να κατηγορήσει τον εαυτό του, έχει ένα εκατομμύριο λόγους και βάλε,
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
αλλά αν πω, παρόλο που το σώμα μου είναι περιορισμένο,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
αν είναι μαύρο, τότε δεν είναι λευκό, αν είναι λευκό τότε δεν είναι μαύρο,
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
το σώμα είναι περιορισμένο με όποιο τρόπο κι αν το δεις.Περιορισμένο.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
Η γνώση σου είναι περιορισμένη, η υγεία είναι περιορισμένη,
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
και η δύναμη συνεπώς περιορισμένη,
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
και η ευθυμία θα είναι περιορισμένη.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
Η συμπόνια θα είναι περιορισμένη.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
Τα πάντα θα είναι απεριόριστα.
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
Δεν μπορείς να κυβερνήσεις την συμπόνια
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
εκτός κι αν γίνεις απεριόριστος, και κανείς δεν μπορεί να γίνει απεριόριστος,
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
Ή είσαι ή δεν είσαι.Τελεία και παύλα.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
Και δεν υπάρχει τρόπος να μην είσαι απεριόριστος επίσης.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
Η ίδια σου η εμπειρία αποκαλύπτει πως, παρ' όλους τους περιορισμούς, εσύ είσαι το όλον.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
Και η ολότητα είναι η αλήθεια σου
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
όταν συνδέεσαι με το σύμπαν.
13:31
It is love first.
144
811000
3000
Είναι αγάπη πρώτα.
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
Όταν συνδέεσαι με το σύμπαν,
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
η δυναμική έκφανση της ολότητας
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
είναι, αυτό που λέμε, αγάπη.
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
Και απο μόνη της γίνεται συμπόνια
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
εάν το αντικείμενο με το οποίο σxετίζεσαι προκαλεί αυτό το συναίσθημα.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
Τότε αυτό με την σειρά του μετασχηματίζεται σε δώσιμο, σε συνεισφορά.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
Εκφράζεσαι επειδή έχεις συμπόνια.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
Για να ανακαλύψεις την συμπόνια, πρέπει να είσαι συμπονετικός.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
Για να ανακαλύψεις την δυνατότητα του δίνειν και μοιράζεσθαι,
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
πρέπει να δίνεις και να μοιράζεσαι.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
Δεν υπάρχει σύντομος δρόμος. Είναι σαν το κολύμπι κολυμπώντας.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
Μαθαίνεις κολύμπι κολυμπώντας.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
Δεν μπορείς να μάθεις κολύμπι σε ένα στρώμα αφρού και μετά να μπεις στο νερό.
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(Γέλιο)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
Μαθαίνει κολύμπι κολυμπώντας. Μαθαίνεις ποδήλατο ποδηλατώντας.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
Μαθαίνεις να μαγειρεύεις μαγειρεύοντας,
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
έχοντας κάποιους συμπονετικούς ανθρώπους γύρω σου
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
να τρώνε αυτά που μαγειρεύεις.
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(Γέλιο)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
Και, συνεπώς, αυτό που λέω είναι ότι,
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
πρέπει προσποιούμενος να το καταφέρεις.
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(Γέλιο)
15:17
You need to.
167
917000
3000
Πρέπει έτσι να κάνεις.
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
Ο προκάτοχός μου έτσι το εννοούσε.
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
Πρέπει να το κάνεις πράξη.
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
Πρέπει να πράξεις συμπονετικά.
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
Δεν υπάρχει ρήμα για την συμπόνια,
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
αλλά υπάρχει επίρρημα για την συμπόνια.
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
Αυτό είναι ενδιαφέρον για μένα.
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
Πράττεις συμπονετικά.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
Όμως από την άλλη πως να πράξεις συμπονετικά εάν δεν έχεις συμπόνια;
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
Τότε είναι που υποκρίνεσαι.
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
Προσποιείσαι και τα καταφέρνεις.Αυτό είναι το μάντρα των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(Γέλιο)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
Προσποιείσαι και τα καταφέρνεις.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
Πράττεις συμπονετικά, σαν να έχεις συμπόνια,
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
δάγκωσε το χείλος σου,
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
χρησιμοποίησε όλο το σύστημα στήριξης,
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
αν γνωρίζεις πως να προσευχηθείς, προσευχήσου.
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
Αναζήτα την συμπόνια.
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
και άσε με να πράξω συμπονετικά.
16:35
Do it.
186
995000
2000
Κάν'το.
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
Θα ανακαλύψεις την συμπόνια
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
και επίσης σιγά- σιγά την σχετική συμπόνια,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
και σιγά- σιγά, ίσως αν πάρεις την σωστή εκπαίδευση,
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
θα ανακαλύψεις πως η συμπόνια είναι μια δυναμική έκφανση
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
της αλήθειας σε εσένα, που είναι η ενότητα, η ολότητα,
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
και αυτό είσαι.
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
Με αυτές τις λέξεις, σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7