Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

84,341 views ・ 2015-07-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
Ljudsko dijete se rađa
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
i dugo je vremena
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
potrošač.
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
Ne može svjesno pridonositi.
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
Bespomoćno je.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
Čak ne zna ni kako preživjeti,
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
iako je obdareno nagonom za preživljavanje.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
Potrebna mu je pomoć majke, ili pomajke, da preživi.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
Ne može si priuštiti da sumnja u osobu koja se brine za njega.
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
Mora se u potpunosti predati
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
baš kao što se netko predaje anesteziologu.
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
Prepustiti se u potpunosti.
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
To implicira mnogo povjerenja.
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
Implicira i da osoba kojoj vjeruje
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
neće izdati to povjerenje.
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
Kako dijete raste,
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
počinje otkrivati
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
da ta osoba iskorištava to povjerenje.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
Dijete još ni ne zna za riječ iskorištavati.
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
Prema tome, krivi samo sebe.
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
Nijema krivnja,
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
što ju čini još težom za razriješiti,
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
neizrečen osjećaj krivnje.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
Dijete odrasta
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
i dosad je bilo potrošač,
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
ali razvoj ljudskog bića
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
leži u njegovoj mogućnosti da doprinosi,
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
da doprinosi.
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
Ne možemo pridonositi ako se ne osjećamo sigurno.
03:29
one feels big,
29
209000
3000
Ako se netko osjeća snažnim,
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
znači da osjeća: Imam dovoljno.
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
Suosjećati, to nije šala.
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
Nije jednostavno.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
Pojedinac mora otkriti određenu veličinu u sebi.
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
Ta veličina bi trebala biti usredotočena na samog pojedinca,
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
ne u smislu novaca,
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
ne u smislu posjedovanja moći,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
niti u smislu nekog statusa koji se zauzima u društvu,
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
nego ju treba usredotočiti na samog sebe.
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
Na sebe, znači, biti svjestan sebe.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
Na to sebe treba biti usredotočen, na tu potpunost, veličinu, cjelovitost,
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
inače je suosjećanje samo riječ i samo san.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
Možemo suosjećati s vremena na vrijeme,
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
ali to je više stvar empatije
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
nego suosjećanja.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
Hvala Bogu da smo empatični.
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
Kada netko pati, osjećamo njegovu bol.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
U Wimbledonu, u završnom teniskom meču,
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
imamo dvojicu koja se bore međusobno.
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
Svaki igra dvije igre.
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
To može biti svačija igra.
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
Ono što su ostvarili dosad nije važno.
05:26
One person wins.
52
326000
6000
Jedna osoba pobjeđuje.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
Teniski bonton nalaže da oba igrača moraju doći do mreže
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
i pružiti si ruke.
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
Pobjednik udara rukama kroz zrak
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
i ljubi tlo,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
baca svoju majicu kao da netko čeka da ju uhvati.
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(Smijeh)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
Taj isti igrač mora doći do mreže.
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
Kada dođe tamo,
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
vidite, cijelo lice mu se promijeni.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
Izgleda kao da mu je žao što je pobijedio.
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
Zašto? Empatija.
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
Takvo je ljudsko srce.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
Nijedno ljudsko srce nije lišeno te empatije.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
Nijedna religija ju ne može uništiti svojom doktrinom.
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
Nijedna kultura, nacija, nacionalizam
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
ne može joj naštetiti,
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
jer je to empatija.
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
A ta sposobnost empatije
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
je zapravo prozor kroz koji možemo dirnuti ljude,
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
učiniti nešto što će promijeniti nečiji život.
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
Čak ni riječi, ni vrijeme.
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
Suosjećanje se ne može definirati jednom definicijom.
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
Ne postoji indijska suosjećajnost.
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
Ne postoji američka suosjećajnost.
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
Ona nadilazi nacije, spol, dob.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
Zašto? Zato što postoji u svakome.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
Ljudi to ponekad iskuse.
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
Onda i ta povremena suosjećajnost
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
o kojoj ne pričamo.
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
Nikada neće biti samo povremena.
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
Ne možete učiniti osobu suosjećajnom nalogom.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
Ne možete reći: „Molim vas, volite me.“
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
Ljubav je nešto što se otkriva.
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
To nije radnja,
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
iako u engleskom jeziku ima status radnje,
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
na to ću se još vratiti.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
Dakle, pojedinac mora otkriti određenu cjelovitost.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
Navest ću mogućnost bivanja cjelovitim
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
koja je unutar našeg iskustva, zapravo svačijeg iskustva.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
Čak i ako netko ima tragičan život,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
ipak je sretan u rijetkim trenucima.
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
Onaj koji je sretan,
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
čak i zbog jeftinih šala,
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
prihvaća sebe i shemu situacije u kojoj se nalazi.
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
To znači cijeli svemir,
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
sve poznate i nepoznate stvari.
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
Sve to je u potpunosti prihvaćeno
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
zato što otkrivamo cjelovitost u samom sebi.
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
Subjekt, ja,
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
i objekt, shema svih stvari,
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
spajaju se u jedinstvo,
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
i to je iskustvo za koje nitko ne može reći: „Nije mi dopušteno to iskusiti,“
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
dakle iskustvo zajedničko svima, čak i različitima.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
To iskustvo potvrđuje da, usprkos svim našim granicama,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
željama, neispunjenim težnjama, kreditnim karticama,
10:29
and layoffs
108
629000
5000
otkazima
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
i, na kraju, ćelavosti,
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
možemo biti sretni.
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
Ali važno je i reći
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
da ne moramo ispuniti svoje težnje da bismo bili sretni.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
Mi smo sama sreća, cjelovitost koju želimo postići.
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
Tu nema izbora.
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
To samo potvrđuje
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
da ta cjelovitost ne može biti drukčija od nas,
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
ne može opstati bez nas.
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
Mora biti isto što smo i mi sami.
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
Ne možete biti dio cjeline,
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
a biti cijeli sami.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
Vaš trenutak sreće otkriva tu stvarnost,
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
tu spoznaju i saznanje.
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
Možda sam ja stvarno cjelina.
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
Možda je swami u pravu.
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
Možda je swami u pravu. Počinjete svoj novi život.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
I tada sve ima smisla.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
Nemam više razloga kriviti samog sebe.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
Kad netko krivi samog sebe, onda nalazi milijun razloga za to.
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
Ako kaže da mu je tijelo ograničeno,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
ako je crno, a ne bijelo, ako je bijelo, a ne crno,
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
tijelo je ograničeno kako god da gledate. Ograničeno.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
Znanje je ograničeno, zdravlje je ograničeno,
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
dakle i moć je ograničena,
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
a onda će i veselje biti ograničeno.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
Suosjećajnost će biti ograničena.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
Sve će biti bez granica.
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
Ne možete naređivati suosjećajnosti
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
ako ne postanete bezgranični, a nitko ne može postati bezgraničan,
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
bez obzira na sve. Točka.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
Nema šanse da postanete bezgranični.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
Vaše iskustvo otkriva da ste, usprkos svim granicama, jedna cjelina.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
A cjelina je vaše stvarno stanje
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
kad se odnosite prema svijetu.
13:31
It is love first.
144
811000
3000
To je najprije ljubav.
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
Kad se odnosite prema svijetu,
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
dinamična manifestacija vaše cjeline je,
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
zapravo, ljubav.
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
To postaje suosjećanje
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
ako objekt prema kojem se odnosite probudi tu emociju.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
A to se opet pretvori u davanje, u dijeljenje.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
Izražavate se jer ste suosjećajni.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
Da biste otkrili suosjećanje, morate biti suosjećajni.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
Da biste otkrili mogućnost davanja i dijeljenja,
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
morate davati i dijeliti.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
Nema prečice. To je kao da plivate plivanjem.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
Plivanje ćete naučiti samo plivanjem.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
Ne možete naučiti plivati na vodenom krevetu i onda ući u vodu.
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(Smijeh)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
Učite plivati tako da plivate. Učite voziti bicikl tako da ga vozite.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
Da biste naučili kuhati, morate kuhati
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
i imate drage ljude oko sebe
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
koji će jesti ono što skuhate.
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(Smijeh)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
Dakle, ono što pokušavam reći
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
je da se morate pretvarati dok ne uspijete.
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(Smijeh)
15:17
You need to.
167
917000
3000
Morate.
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
Moj prethodnik je to isto mislio.
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
Morate to odglumiti.
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
Morate se ponašati suosjećajno.
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
U engleskom jeziku ne postoji glagol suosjećati,
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
ali postoji prilog.
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
Meni je to zanimljivo.
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
Ponašate se suosjećajno.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
Ali kako se ponašati suosjećajno ako niste suosjećajni?
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
Tada morate glumiti.
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
Glumiti dok ne uspijete.To je mantra Sjedinjenih Američkih Država.
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(Smijeh)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
Pretvarate se dok ne uspijete.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
Ponašate se suosjećajno kao da i jeste takvi,
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
stisnete zube,
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
skupite svu hrabrost,
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
ako znate moliti, onda molite.
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
Zatražite suosjećajnost.
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
Dajte mi da budem suosjećajan.
16:35
Do it.
186
995000
2000
Napravite to.
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
Otkrit ćete suosjećajnost,
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
bit će to polako nekakva relativna suosjećajnost,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
i onda poslije polako, možda ako dobijete dobru obuku,
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
shvatit ćete da je suosjećajnost dinamična manifestacija
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
vašeg pravog stanja, a to je jedinstvo, cjelovitost,
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
ono što zaista jeste.
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
S ovim riječima zahvaljujem se svima.
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7