Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

84,683 views ・ 2015-07-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Olga Mordovina Reviewer: Daina Karlonaite
00:13
A human child is born,
0
13000
10000
Kai gimsta kūdikis,
00:23
and for quite a long time
1
23000
5000
jis gana ilgai
00:28
is a consumer.
2
28000
5000
būna vartotoju.
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
33000
12000
Sąmoningai jis negali pasirinkti aukotojo, arba davėjo, vaidmens.
00:45
It is helpless.
4
45000
2000
Kūdikis bejėgis.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
47000
3000
Jis nežino net kaip išgyventi,
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
50000
15000
nors yra apdovanotas išlikimo instinktu.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
65000
16000
Kad išgyventų, jam reikia motinos arba įmotės.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
81000
13000
Jis negali suabejoti žmogumi, kuris juo rūpinasi.
01:34
It has to totally surrender,
9
94000
5000
Turi juo visiškai pasikliauti.
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
99000
5000
Panašiai jums tenka pasikliauti anesteziologu.
01:44
It has to totally surrender.
11
104000
6000
Kūdikis irgi turi visiškai pasikliauti kitais.
01:50
That implies a lot of trust.
12
110000
10000
Tai reiškia didelį pasitikėjimą.
02:00
That implies the trusted person
13
120000
7000
Įsitikinimą, kad asmuo, kuriuo pasitiki,
02:07
won't violate the trust.
14
127000
3000
to pasitikėjimo nesulaužys.
02:10
As the child grows,
15
130000
5000
Kai vaikas auga,
02:15
it begins to discover
16
135000
4000
jis pradeda suprasti,
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
139000
6000
kad žmogus, kuriuo jis pasitiki, tą pasitikėjimą pažeidžia.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
145000
5000
Nors vaikas net nežino žodžio „pažeisti".
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
150000
6000
Todėl jis ima kaltinti save.
02:36
a wordless blame,
20
156000
3000
Jį apima kaltės jausmas,
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
159000
12000
kurį labai sunku išsklaidyti,
02:51
the wordless self-blame.
22
171000
6000
nes jis neišreikštas žodžiais.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
177000
5000
Vaikas bręsta ir tampa suaugusiuoju.
03:02
so far, it has been a consumer,
24
182000
4000
Iki tol jis buvo vartotojas,
03:06
but the growth of a human being
25
186000
3000
bet žmogaus brandumą rodo
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
189000
10000
jo gebėjimas įnešti savo indėlį,
03:19
to be a contributor.
27
199000
4000
būti davėju.
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
203000
6000
Žmogus negali duoti tol, kol jis nesijaučia saugus,
03:29
one feels big,
29
209000
3000
kol nepasijunta didelis,
03:32
one feels: I have enough.
30
212000
6000
kol nesuvokia, jog jam visko užteks.
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
218000
4000
Būti jautriu ir atjausti kitus - ne juokai.
03:42
It's not that simple.
32
222000
3000
Tai nėra labai paprasta.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
225000
7000
Žmogus turi sukaupti tam tikrą „svorį".
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
232000
3000
Turiu galvoje vidines žmogaus savybes,
03:55
not in terms of money,
35
235000
3000
o ne jo pinigų kiekį,
03:58
not in terms of power you wield,
36
238000
4000
ne turimą valdžią,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
242000
8000
ne visuomeninį statusą,
04:10
but it should be centered on oneself.
38
250000
5000
o tam tikrą žmogaus brandumą.
04:15
The self: you are self-aware.
39
255000
4000
Savęs kaip žmogaus suvokimo brandumą.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
259000
7000
Tasai „svoris", tasai pilnatviškumas turi atsirasti iš vidinio brandumo,
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
266000
7000
antraip atjauta ir užuojauta bus tik žodžiai ar svajonės.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
276000
5000
Retkarčiais galima pajusti šį jausmą,
04:41
more moved by empathy
43
281000
4000
bet labiau dėl empatijos,
04:45
than by compassion.
44
285000
7000
o ne dėl dėl atjautos.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
292000
4000
Ačiū Dievui, mes esame empatiški (įsijaučiame į kito žmogaus būseną - vert. past.).
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
296000
5000
Galime pajusti kito skausmą.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
301000
7000
Wimbledon'o teniso turnyras. Lemiamas setas.
05:08
these two guys fight it out.
48
308000
3000
Du vaikinai stoja vienas priešais kitą.
05:11
Each one has got two games.
49
311000
5000
Kiekvienas iš jų turi po du laimėtus setus.
05:16
It can be anybody's game.
50
316000
3000
Dabar laimėti gali ir vienas, ir kitas.
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
319000
7000
Iki šiol jie išliejo daug prakaito, bet dabar tai neturi reikšmės.
05:26
One person wins.
52
326000
6000
Vienas nugali.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
332000
10000
Pagal teniso etiketą, abu žaidėjai susitinka prie tinklo
05:42
and shake hands.
54
342000
5000
ir paspaudžia vienas kitam ranką.
05:47
The winner boxes the air
55
347000
3000
Laimėtojas šokinėja iki dangaus
05:50
and kisses the ground,
56
350000
5000
ir bučiuoja žemę,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
355000
4000
meta savo marškinėlius, tarsi kažkas jų lauktų.
05:59
(Laughter)
58
359000
3000
(Juokas)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
362000
4000
Ir šitam vyrukui reikia prieiti prie tinklo.
06:06
When he comes to the net,
60
366000
3000
Kai jis prieina prie tinklo,
06:09
you see, his whole face changes.
61
369000
5000
galite matyti, kaip pasikeičia jo veidas.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
374000
5000
Tarsi apgailestautų, jog laimėjo.
06:19
Why? Empathy.
63
379000
5000
Kodėl? Dėl empatijos.
06:24
That's human heart.
64
384000
2000
Dėl žmogiškosios širdies.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
386000
6000
Kiekviena žmogaus širdis apdovanota empatija.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
392000
6000
Jokia religija per jokią indoktrinaciją negali to sunaikinti.
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
398000
6000
Jokia kultūra, jokia valstybė, joks nacionalizmas,
06:44
nothing can touch it
68
404000
3000
niekas negali to pakeisti,
06:47
because it is empathy.
69
407000
3000
nes tai yra empatija.
06:50
And that capacity to empathize
70
410000
6000
Tasai gebėjimas pajusti kitą
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
416000
8000
yra tarsi vartai, pro kuriuos jūs išeinate į kitus žmones,
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
424000
5000
padarote kažką tokio, kas pakeičia jų gyvenimą.
07:09
even words, even time.
73
429000
5000
Pasakydami žodį, skirdami laiko.
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
434000
5000
Jautrumas kitiems ir atjauta reiškiasi įvairiai.
07:19
There's no Indian compassion.
75
439000
3000
Nėra indiškos atjautos.
07:22
There's no American compassion.
76
442000
4000
Nėra amerikietiškos atjautos.
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
446000
6000
Atjauta yra aukščiau už tokias savybes kaip tautybė, lytis, amžius.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
452000
11000
Kodėl? Nes ji yra kiekviename iš mūsų.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
463000
7000
Žmonės ją patiria ...retkarčiais.
07:50
Then this occasional compassion,
80
470000
5000
O paskui jau kalba neina
07:55
we are not talking about --
81
475000
4000
apie „retkartinį" gailiaširdiškumą.
07:59
it will never remain occasional.
82
479000
3000
Jis jau negali būti „retkartinis".
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
482000
5000
Negali žmogui įsakyti, kad šis kažkam pajustų užuojautą ar atjaustų.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
490000
4000
Negali pasakyti: „Prašau mane mylėti."
08:14
Love is something you discover.
85
494000
3000
Meilė yra tai, ką pats atrandi.
08:17
It's not an action,
86
497000
5000
Tai nėra veiksmas,
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
502000
5000
nors anglų kalboje tai reiškia ir veiksmą.
08:27
I will come to it later.
88
507000
4000
Prie to grįšiu vėliau.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
511000
7000
Taigi, žmogus turi atrasti tam tikrą pilnatvę.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
518000
7000
Norėčiau pakalbėti apie tokią galimybę – gyventi pilnatvėje,
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
525000
7000
kuri pasiekiama kiekvienam.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
532000
9000
Nepaisant gyvenimo dramatiškumo,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
541000
10000
žmogus patiria džiaugsmo akimirkų – nors ir ne taip dažnai.
09:11
And the one who is happy,
94
551000
3000
Tasai, kuris džiaugsmingas,
09:14
even for a slapstick joke,
95
554000
8000
nors jeigu juokiasi tik iš grubaus pokšto,
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
562000
9000
priima save tokį, koks jis yra, o kartu ir savo situaciją.
09:31
That means the whole universe,
97
571000
4000
O tai reiškia, kad kartu jis priima ir visą visatą,
09:35
known things and unknown things.
98
575000
4000
su visais žinomais ir nepažintais dalykais.
09:39
All of them are totally accepted
99
579000
6000
Priima juos visus besąlygiškai,
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
585000
6000
nes savyje surandą pilnatvę.
09:51
The subject -- "me" --
101
591000
4000
Subjektas, aš,
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
595000
3000
ir objektas, situacija,
09:58
fuse into oneness,
103
598000
5000
susilieja į bendrą vienumą,
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
603000
6000
į tokią, būseną, kurioje būdamas negali pasakyti, kad tau ko nors trūktų,
10:09
an experience common to all and sundry.
105
609000
6000
ir tokią būseną gali patirti visi be išimties.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
615000
9000
Tokia būsena patvirtina, kad, nepaisant viso jūsų ribotumo,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
624000
5000
neišsipildžiusių norų ir troškimų, kreditinių kortelių,
10:29
and layoffs
108
629000
5000
laikino ar ilgalaikio nedarbo,
10:34
and, finally, baldness --
109
634000
4000
pagaliau – nepaisant netgi plinkančio pakaušio,
10:38
you can be happy.
110
638000
4000
jūs galite būti laimingi.
10:42
But the extension of the logic is
111
642000
5000
Pagal šią logiką nereikia,
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
647000
6000
kad išsipildytų jūsų troškimas būti laimingu.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
653000
6000
Jūs jau esate toji laimė ir pilnatvė, kurių siekiate.
10:59
There's no choice in this:
114
659000
2000
Vienareikšmiškai.
11:01
that only confirms the reality
115
661000
6000
Tai tik patvirtina tiesą,
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
667000
7000
kad pilnatvė negali būti atskirta nuo jūsų,
11:14
cannot be minus you.
117
674000
4000
ji negali egzistuoti be jūsų.
11:18
It has got to be you.
118
678000
3000
Ji turi būti jumis.
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
681000
3000
Negali taip būti, kad pilnatvę patirtumėte
11:24
and still be whole.
120
684000
3000
patys būdami tik iš dalies pilnatviški.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
687000
4000
Šią tiesą patvirtina jūsų išgyvenamos džiaugsmo akimirkos –
11:31
that realization, that recognition:
122
691000
5000
šį suvokimą, šį supratimą.
11:36
"Maybe I am the whole.
123
696000
3000
Galbūt aš pilnatviškas?
11:39
Maybe the swami is right.
124
699000
3000
Galbūt Swamis teisus?
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
702000
11000
Galbūt Swamis teisus. Ir pradedate naują savo gyvenimą.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
713000
6000
Tada viskas įgauna prasmingumo.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
719000
4000
Nelieka jokio pagrindo kaltinti save.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
723000
6000
Jeigu žmogus nori save kaltinti, tam jis ras milijoną plius n priežasčių,
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
729000
6000
bei jeigu aš nuspręsiu nepaisyti savo fizinio ribotumo,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
735000
9000
juk jei odos spalva juoda, tai negali būti balta, o jei balta – tai negali būti juoda,
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
744000
6000
tad fizinės galimybės yra ribotos.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
750000
4000
Jūsų žinios ribotos, sveikata ribota,
12:34
and power is therefore limited,
133
754000
3000
jėgos ribotos,
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
757000
5000
ir linksmumas ne begalinis.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
762000
3000
Tad ir jautrumas bei atjauta turi būti riboti.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
765000
5000
Tačiau visos ribos gali išnykti.
12:50
You cannot command compassion
137
770000
6000
Tikrąjį širdies jautrumą ir atjautą patirsite tada,
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
776000
4000
kai patys tapsite beribiai, o to niekas negali padaryti –
13:00
either you are or you are not. Period.
139
780000
5000
toks arba esate, arba ne. Taškas.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
785000
9000
Tačiau negali būti ir taip, kad nebūtumėte beribiai.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
794000
10000
Jūsų pačių patirtys atskleidžia, kad nepaisant visų ribotumų ir sąlygotumų, jūs esate pilnatviški.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
804000
5000
Ir jūsų sąveika su pasauliu
13:29
when you relate to the world.
143
809000
2000
vyksta jums esant pilnatvės būsenoje.
13:31
It is love first.
144
811000
3000
Toji sąveika visų pirma yra meilė.
13:34
When you relate to the world,
145
814000
2000
Dinamiška pilnatvės išraiška
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
816000
5000
jūsų santykyje su pasauliu yra tai,
13:41
is, what we say, love.
147
821000
5000
ką vadiname meile.
13:46
And itself becomes compassion
148
826000
4000
Ir ji savaime virsta jautrumu ir gailiaširdiškumu,
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
830000
11000
kai tai susiję su meilės objektu.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
841000
10000
Šitokios būsenos išraiška - davimas, dalijimasis.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
851000
6000
Žmogus šitaip elgiasi iš jautrumo, kito pajautos.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
857000
6000
Norint atrasti atjautą, reikia ją patirti.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
863000
5000
Norint atrasti sugebėjimą duoti ir dalintis,
14:28
you need to be giving and sharing.
154
868000
2000
reikia tai daryti.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
870000
5000
Nėra trumpesnio kelio. Tai tarsi plaukimas.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
875000
4000
Plaukti mokotės plaukdami.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
879000
4000
Negalite ant čiužinio išmokti plaukti, o paskui šokti į vandenį.
14:43
(Laughter)
158
883000
2000
(Juokas)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
885000
4000
Plaukti mokotės plaukdami. Važiuoti dviračiu – važiuodami dviračiu.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
889000
2000
Gaminti valgį – gamindami valgį
14:51
having some sympathetic people around you
161
891000
3000
ir turėdami geraširdžių žmonių,
14:54
to eat what you cook.
162
894000
2000
kurie valgys viską, ką pagaminate.
14:56
(Laughter)
163
896000
3000
(Juokas)
15:04
And, therefore, what I say,
164
904000
4000
Kaip aš sakau,
15:08
you have to fake it and make it.
165
908000
2000
per imitaciją – į realizaciją.
15:10
(Laughter)
166
910000
7000
(Juokas)
15:17
You need to.
167
917000
3000
Turite tai daryti.
15:20
My predecessor meant that.
168
920000
6000
Mano pirmtakas būtent tai turėjo omenyje.
15:26
You have to act it out.
169
926000
5000
Turite tai daryti.
15:31
You have to act compassionately.
170
931000
7000
Turite atjausti.
15:38
There is no verb for compassion,
171
938000
5000
Žodis „atjauta" neturi veiksmažodžio (anglų k. - vert. past.),
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
943000
4000
bet turi prieveiksmį.
15:47
That's interesting to me.
173
947000
4000
Man tai įdomu.
15:51
You act compassionately.
174
951000
6000
Elgtis atjaučiančiai.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
957000
4000
Bet kaip galima taip elgtis neturint atjautos?
16:01
That is where you fake.
176
961000
3000
Štai čia erdvė imitacijai.
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
964000
4000
Per imitaciją – į realizaciją. Tokia Jungtinių Amerikos valstijų mantra.
16:08
(Laughter)
178
968000
5000
(Juokas)
16:13
You fake it and make it.
179
973000
4000
Per imitaciją – į realizaciją.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
977000
3000
Elgiatės atjaučiančiai, tarsi turėdami atjautą,
16:20
grind your teeth,
181
980000
3000
suspaudę dantis,
16:23
take all the support system.
182
983000
2000
pasitelkdami visą pastiprinimo sistemą
16:25
If you know how to pray, pray.
183
985000
4000
ir jeigu žinote kaip melstis, melsdamiesi.
16:29
Ask for compassion.
184
989000
3000
Prašykite atjautos:
16:32
Let me act compassionately.
185
992000
3000
„Padėk man subrandinti atjautą."
16:35
Do it.
186
995000
2000
Darykite tai.
16:37
You'll discover compassion
187
997000
2000
Atrasite ją.
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
999000
5000
Iš pradžių sąlygišką, o paskui,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
1004000
4000
iš lėto, galbūt, jei rasite teisingą mokymą,
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
1008000
5000
suvoksite, kad atjauta yra jūsų pačių –
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1013000
6000
nedalomos vienovės ir pilnatvės, kuria jūs esate –
16:59
and that's what you are.
192
1019000
2000
dinamiškas reiškimasis.
17:01
With these words, thank you very much.
193
1021000
3000
Sulig šiais žodžiais baigiu ir dėkoju jums.
17:04
(Applause)
194
1024000
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7