Connected, but alone? | Sherry Turkle

1,949,547 views ・ 2012-04-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Branislav Ivkovic
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Пре неколико тренутака
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
моја ћерка Ребека ми је послала поруку за срећу.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Порука каже:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Мама, бићеш супер."
00:26
I love this.
4
26260
2000
Обожавам то.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Добијање те поруке
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
је као да сам примила загрљај.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
И ето га.
00:35
I embody
8
35260
2000
Ја представљам
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
централни парадокс.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Ја сам жена која
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
воли да добија поруке,
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
а која ће вам рећи да
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
превише порука може бити проблем.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Уствари, тај подсетник на моју ћерку
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
доводи ме на почетак моје приче.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
Када сам, 1996., одржала свој први TED говор,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Ребека је имала 5 година
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
и седела баш тамо
01:02
in the front row.
19
62260
2000
у првом реду.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Ја сам била управо написала књигу
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
која слави наш живот на интернету
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
и требало је да изађем на насловној
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
страни магазина "Wired".
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
Тих узбудљивих дана,
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
експериментисали смо
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
са собама за ћаскање и виртуелним заједницама.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Истраживали смо различите аспекте себе.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
А онда смо се искључили.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Била сам узбуђена.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Као психолога, највише ме је узбудила
01:31
was the idea
31
91260
2000
идеја да ћемо, оно што смо
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
у виртуелном свету научили
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
о себи, о свом идентитету, искористити
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
да живимо бољим животом у реалном свету.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
А сада се пребацимо у 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Поново сам на TED бини.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Моја ћерка има 20 година и студира.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Спава са својим мобилним телефоном,
01:55
so do I.
39
115260
2000
као и ја.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
И управо сам написала нову књигу,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
али овог пута она ме неће
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
довести на насловну страну
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
магазина "Wired".
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Дакле, шта се десило?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
И даље ме узбуђује технологија,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
али верујем,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
и овде сам да то и кажем,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
да допуштамо да нас она одведе
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
на места на која не желимо да идемо.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Последњих 15 година
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
проучавам технологије мобилне комуникације
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
и интервјуисала сам стотине и стотине људи,
02:29
young and old,
53
149260
2000
младих и старих,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
о њиховим животима на мрежи.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Сазнала сам да су
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
наше справице,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
те справице у нашим џеповима,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
толико психолошки моћне
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
да не само да мењају оно што радимо,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
него мењају и оно ко смо.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Неке од ствари које данас радимо
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
с тим справицама, само пре неколико година
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
биле су чудне
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
или узнемирујуће,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
али веома брзо су постале познате,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
начини на које радимо ствари.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Ево неколико примера:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
људи шаљу поруке или мејлове
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
током састанака извршних одбора.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Шаљу поруке, купују, иду на Фејсбук
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
током часова, презентација,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
заправо током свих састанака.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Људи ми говоре о важној новој вештини:
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
успостављању контакта очима
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
док куцате поруку.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(смех)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Људи ми објашњавају
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
да је тешко, али могуће.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Родитељи шаљу поруке и мејлове
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
за доручком или вечером
03:37
while their children complain
81
217260
3000
док им се деца жале да
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
им родитељи не посвећују пуну пажњу.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Али онда иста та деца
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
ускраћују пажњу једна другој.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Ово је недавна фотографија
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
моје ћерке и њених другарица
03:52
being together
87
232260
2000
које су заједно,
03:54
while not being together.
88
234260
3000
али нису заједно.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Чак и на сахранама шаљемо поруке.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Ја то проучавам.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Одстрањујемо се
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
од сопственог бола или одсутности
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
и одлазимо у своје телефоне.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Зашто је то важно?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Мени је важно јер
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
мислим да се упуштамо у невољу -
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
невољу у
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
међусобним односима,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
али и невољу
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
у односу према себи и
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
свом капацитету за интроспекцијом.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Навикавамо се на нов начин
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
да будемо сами заједно.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Људи желе да буду заједно,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
али и на другим местима -
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
повезани са свим другим местима на којима желе да буду.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Људи желе да уреде своје животе.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Они желе да улазе и излазе из места на којима су
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
јер оно што им је најважније
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
је да контролишу где усмеравају пажњу.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Желите да идете на тај састанак одбора,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
али желите да посветите пажњу
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
само ономе што вас занима.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Неки мисле да је то добра ствар.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Али можете завршити
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
кријући се једни од других,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
чак и кад смо сви стално међусобно повезани.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Један педесетогодишњи бизнисмен
05:10
lamented to me
119
310260
2000
ми се жалио како осећа
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
да на послу више нема колеге.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Када иде на посао, не зауставља се да
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
поприча са неким, не телефонира.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
И каже да не жели да прекида колеге
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
јер, "Превише су заузети мејловима".
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Али онда стане и каже
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
"Знаш, не говорим ти истину.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Ја сам тај који не жели да га прекидају.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Мислим да би требало да желим,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
али бих радије нешто радио на Блекберију."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
У свим генерацијама,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
видим да људи не могу да се засите једни других
05:45
if and only if
132
345260
2000
ако и само ако
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
могу имати једни друге на дистанци,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
у количинама које могу да контролишу.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
То називам ефектом Златне средине:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
не преблизу, не предалеко,
05:58
just right.
137
358260
2000
него на идеалној удаљености.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Али оно што је идеално
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
за једног средовечног бизнисмена,
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
може бити проблем за адолесцента
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
који треба да развије односе лицем у лице.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Један осамнаестогодишњак,
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
који користи смс скоро за све,
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
жељно ми каже:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Једног дана, некада,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
али свакако не сада,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
желим да научим да водим разговор."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Када питам људе
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
шта је лоше у разговору,
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
они кажу: "Рећи ћу ти шта не ваља.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Одвија се у реалном времену
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
и не можеш да контролишеш шта ћеш рећи."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
То је цела поента.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Поруке, имејл, блогови,
06:47
all of these things
155
407260
2000
све то нам дозвољава да
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
се представимо онаквима какви желимо да будемо.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Можемо да уредимо,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
што значи да можемо да обришемо,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
да ретуширамо,
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
лице, глас,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
тело -
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
не превише, не премало,
07:07
just right.
163
427260
2000
таман колико треба.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Људски односи
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
су богати и компликовани
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
и захтевни.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
А ми их "пречишћавамо" технологијом.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
Када то радимо,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
може се десити
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
да жртвујемо разговор
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
због саме повезаности.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Заваравамо се.
07:29
And over time,
173
449260
2000
А временом
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
као да то заборављамо
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
или нам више није стало.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Када ми је Стивен Колберт
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
поставио једно значајно питање,
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
веома значајно,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
ухватио ме је неспремну.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Питао је: "Зар ти ситни твитови,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
ти ситни залогаји
07:58
of online communication,
182
478260
3000
онлајн комуникације
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
не чине једну велику порцију
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
правог разговора?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Мој одговор је био не,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
не чине.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Повезивање у залогајчићима
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
можда функционише у прикупљању делића информација,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
као кад кажемо: "Мислим на тебе",
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
или чак "Волим те" -
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
мислим, видите како сам се ја осећала
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
када сам добила ону поруку од ћерке -
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
али они не помажу
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
да учимо једни о другима,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
да стварно разумемо и упознамо једни друге.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Међусобне разговоре користимо
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
како бисмо научили да
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
разговарамо са собом.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Бекство из разговора
08:49
can really matter
200
529260
2000
може много значити
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
јер може да угрози
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
нашу способност интроспекције.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
За децу која одрастају,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
та вештина је основа развоја.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Константно чујем:
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Радије бих писао поруке него разговарао".
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Оно што видим је да
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
су људи толико навикли да се
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
заваравају уместо да разговарају,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
навикли да добијају мање
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
да су скоро постали вољни
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
да се потпуно отарасе људи.
09:19
So for example,
213
559260
2000
На пример,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
многи су ми рекли да желе
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
да једног дана напреднија верзија Сирија,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
дигиталног асистента Епловог Ајфона,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
буде нешто као најбољи пријатељ,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
неко ко ће слушати
09:33
when others won't.
219
573260
2000
када други не слушају.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Верујем да та жеља
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
осликава болну истину
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
коју сам научила за последњих 15 година.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Осећај да ме нико не слуша
09:46
is very important
224
586260
2000
је веома важан
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
у нашем односу са технологијом.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Зато је толико привлачно
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
имати Фејсбук налог
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
или Твитер налог -
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
има толико аутоматских слушалаца.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Осећај да нас нико не слуша
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
чини да желимо да проводимо време
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
са машинама којима је наизглед стало до нас.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Правимо роботе
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
које зовемо друштвени роботи
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
и који су дизајнирани да буду пријатељи -
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
старијим особама,
10:16
to our children,
237
616260
2000
нашој деци,
10:18
to us.
238
618260
2000
нама.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Да ли сумњамо у то
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
да ћемо бити ту једни за друге?
10:27
During my research
241
627260
2000
Током истраживања
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
радила сам у домовима за старе
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
и понела сам те друштвене роботе
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
који су направљени да старима
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
пруже осећај да су схваћени.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Једнога дана сам ушла,
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
а жена која је изгубила дете
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
обраћала се роботу
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
у облику младунчета фоке.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Изгледало је као да је гледа у очи.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Деловало је као да прати разговор.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Пружио јој је утеху.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Многи су мислили да је то невероватно.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Али та жена је покушавала да дâ смисао свом животу,
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
уз машину која нема никаквог искуства
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
о људском животу.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Тај робот је одлично глумио.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
А ми смо осетљиви.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Људи лажну емпатију доживљавају
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
као да је права.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Током тог тренутка,
11:25
when that woman
262
685260
2000
када је та жена
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
доживљавала ту лажну емпатију,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
ја сам размишљала: "Робот не може да саосећа.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Не суочава се са смрћу.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Не познаје живот."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
И док је та жена налазила
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
утеху у роботу,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
мени то није било невероватно;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
то је за мене био један од најболнијих, најкомпликованијих
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
тренутака у мојих 15 година рада.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Али кад сам боље погледала,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
осетила сам да се налазим
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
у хладном, суровом средишту
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
савршене олује.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Ми више очекујемо од технологије,
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
а мање једни од других.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Питам се,
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
зашто је дошло до овога?
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Мислим да је то зато што
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
нас технологија највише привлачи
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
кад смо најрањивији.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
А ми јесмо рањиви.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Усамљени смо,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
али се бојимо интимности.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Од друштвених мрежа до друштвених робота,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
дизајнирамо технологије
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
које ће нам давати илузију друштвености
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
без захтева за пријатељством.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Желимо да нам технологија помогне да се осећамо
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
повезани на начине које можемо лагодно да контролишемо.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Али није нам толико угодно.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Немамо много контроле.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Данас, телефони у нашим џеповима
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
мењају наше умове и срца
12:50
because they offer us
296
770260
2000
јер нам пружају три
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
задовољавајуће фантазије.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Прво, да можемо да усмеримо
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
пажњу где год то желимо;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
друго, да ће нас неко увек чути;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
треће, да никада нећемо морати да будемо сами.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Та трећа идеја,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
да никада нећемо морати да будемо сами,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
је најважнија за промену наше психе.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Јер чим су људи сами,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
макар и на неколико секунди,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
осећају се нелагдно, паниче, унервозе се,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
посежу за неким уређајем.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Сетите се људи који стоје
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
у редовима или на семафору.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Бити сам делује као проблем који је потребно решити.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
И људи покушавају да га реше повезивањем.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Али овде повезаност
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
више личи на симптом него на лек.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Она изражава основни проблем,
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
али га не решава.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Али више од симптома,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
стална повезаност мења
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
начин на који људи мисле о себи.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Обликује нови начин постојања.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Најбољи начин да се то опише је
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
"делим, дакле постојим".
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Користимо технологију да дефинишемо себе,
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
делећи своје мисли и осећања
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
чак и док их доживљавамо.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Раније је било:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
осећам нешто,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
желим да позовем некога.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Сада је: желим нешто да осећам,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
морам да пошаљем поруку.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Проблем са новим режимом
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
"делим, дакле постојим"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
је што ако немамо повезаност,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
не осећамо себе.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Скоро да не осећамо себе.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Шта онда радимо? Све више се повезујемо.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Али у том процесу
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
се уствари изолујемо.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Како стижемо од повезаности до изолације?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Постајете изоловани
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
ако не негујете капацитет за осамљивањем,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
способност да будете одвојени,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
сами са собом.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
Самоћа је место где налазите себе
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
како бисте тражили друге људе
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
и стварали праве везе.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Када не поседујемо тај капациет за самоћу,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
окрећемо се другима како бисмо се осећали мање напето
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
да бисмо се осећали живима.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Када се то деси, нисмо у стању
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
да их ценимо због онога ко су.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Као да их користимо
15:09
as spare parts
353
909260
2000
као резервне делове
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
да бисмо оснажили осетљиви део себе.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Мислимо да ће стална повезаност
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
да учини да се осећамо мање усамљеним.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Али у опасности смо, јер је
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
управо супротно истина.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Ако не умемо да будемо сами,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
бићемо усамљенији.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
И ако не научимо своју децу да буду сама,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
једино што ће она знати
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
је да буду усамљена.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Када сам 1996. говорила на TED-у
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
о својим истраживањима
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
раних виртуелних заједница,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
рекла сам: "Они који најбоље
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
искоришћавају свој живот на екрану,
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
то чине у духу интроспекције."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
И то тражим овде, сада:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
интроспекцију и више од тога, разговор
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
о томе куда нас садашња употреба
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
технологије може одвести,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
која ће бити цена тога.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Очарани смо технологијом.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
И као млади љубавници, бојимо се
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
да превише приче може покварити романтику.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Али време је за разговор.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Одрасли смо са дигиталном технологијом
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
и мислимо да је и она одрасла.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Али није, још је млада.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Имамо довољно времена
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
да размислимо о томе како
16:28
how we build it.
384
988260
2000
је користимо и развијамо.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Не позивам да
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
се одрекнемо својих уређаја,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
само да развијемо с њима свеснији однос,
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
као и једни са другима,
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
али и са собом.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Видим неке прве кораке.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Почните да мислите о самоћи
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
као о доброј ствари.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Направите места за њу.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Нађите начина да је својој деци
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
прикажете као вредност.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Направите света места код куће -
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
у кухињи, трпезарији -
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
и у њима водите разговоре.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Исто урадите и на послу.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
На послу смо презаузети комуникацијом
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
да често немамо времена да размислимо,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
да разговарамо о стварима
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
које су заиста битне.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Промените то.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Најважније, сви морамо да слушамо једни друге,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
укључујући и досадне делове.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Јер другима се откривамо
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
онда кад се збунимо, оклевамо
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
или останемо без речи.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Технологија покушава
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
да редефинише људску повезаност -
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
како бринемо једни о другима,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
како бринемо о себи -
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
али нам даје и могућност
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
да потврдимо своје вредности
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
и свој правац.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Оптимистична сам.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Имамо све што нам је потребно да почнемо.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Имамо једни друге.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Ако препознамо своју крхкост,
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
имамо највеће шансе за успех.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Да слушамо
18:03
when technology says
423
1083260
2000
када технологија каже
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
да ће узети нешто компликовано
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
и обећа да ће дати нешто једноставније.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
У свом послу
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
чујем како је живот тежак,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
односи су пуни ризика.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
А онда је ту технологија -
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
једноставнија, пуна наде,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
оптимистична, увек млада.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Као позивање појачања.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Један оглас обећава
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
да онлајн, са аватарима,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
можете "коначно волети своје пријатеље,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
своје тело, свој живот,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
онлајн и са аватарима."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Привлачи нас виртуелна романса,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
компјутерске игре које изгледају као светови,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
идеја да ће роботи, роботи
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
једног дана бити наши прави пријатељи.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Вече проводимо на друштвеној мрежи
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
уместо да идемо у кафић са пријатељима.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Али наше фантазије о замени
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
нас коштају.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Сада морамо да се фокусирамо
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
на многе, многе начине
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
на које технологија може
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
да нас врати нашим животима,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
телима, заједницама,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
политици,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
нашој планети.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Потребни смо им.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Разговарајмо о томе
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
како да искористимо дигиталну технологију,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
технологију наших снова,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
да учинимо да овај живот
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
буде живот који волимо.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Хвала вам.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7