Connected, but alone? | Sherry Turkle

2,025,797 views ・ 2012-04-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Luiz Alexandre Gruszynski
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Apenas um momento atrás,
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
minha filha Rebecca me enviou um sms de boa sorte.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
O texto dizia:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
“Mãe, você vai arrasar.”
00:26
I love this.
4
26260
2000
Eu adoro isto.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Recebendo esta mensagem
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
foi como ganhar um abraço.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
E aí está.
00:35
I embody
8
35260
2000
Eu incorporo
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
o paradoxo fundamental.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Sou uma mulher
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
que ama receber mensagens
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
que vai dizer a vocês
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
que muitos sms podem causar um problema.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Aliás, este lembrete da minha filha
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
me leva ao início da minha história.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
Em 1996, quando dei minha primeira palestra no TED,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Rebecca tinha 5 anos
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
e ela estava sentada logo ali
01:02
in the front row.
19
62260
2000
na fileira da frente.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Eu tinha acabado de escrever um livro
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
que comemorava nossa vida na Internet
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
e era sobre eu aparecer na capa
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
da revista Wired.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
Naqueles dias emocionantes,
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
experimentávamos
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
com salas de bate-papo e comunidades virtuais.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Explorávamos aspectos diferentes de nós mesmos.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
E então nós nos desconectavamos.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Eu estava empolgada.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
E, como psicóloga, o que mais me empolgou
01:31
was the idea
31
91260
2000
foi a ideia
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
que usaríamos o que aprendemos no mundo virtual
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
sobre nós mesmos, sobre nossa identidade,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
para viver uma vida melhor no mundo real.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Agora avancem até 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Estou aqui de volta no palco do TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Minha filha tem 20 anos. Ela é estudante de faculdade.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Ela vai dormir com seu celular,
01:55
so do I.
39
115260
2000
e eu também.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Eu acabei de escrever um novo livro,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
mas desta vez não é um livro
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
que irá me levar à capa
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
da revista Wired.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Então, o que aconteceu?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Ainda me empolgo com a tecnologia,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
Mas acredito,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
e estou aqui para apresentar o caso,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
que a estamos deixando nos levar
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
a lugares que não queremos ir.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Nos últimos 15 anos,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
fiz pesquisas sobre tecnologias da comunicação móvel
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
e entrevistei centenas e centenas de pessoas,
02:29
young and old,
53
149260
2000
jovens e idosas,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
sobre suas vidas conectadas.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
E o que encontrei
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
foi que nossos pequenos dispositivos,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
estes pequenos dispositivos nos nossos bolsos,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
são tão potentes psicologicamente
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
que não apenas modificam o que fazemos,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
mas modificam quem somos.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Algumas das coisas que fazemos agora com nossos dispositivos
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
são coisas que, apenas há alguns anos atrás,
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
teríamos achado estranho
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
ou perturbador,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
mas elas rapidamente começaram a parecer familiares,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
simplesmente como fazemos coisas.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Então, só para dar uns exemplos bem rápidos:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
As pessoas enviam sms ou emails
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
durante reuniões da diretoria em empresas.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Enviam sms e fazem compras ou usam o Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
durante aulas, apresentações,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
na verdade, durante todo o tipo de reuniões
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
As pessoas falam comigo sobre a habilidade nova e importante
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
de fazer contato visual
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
enquanto escrevemos um sms.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Risos)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
As pessoas me explicam
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
que é difícil, mas possível de se fazer.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Pais escrevem sms e emails
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
no café da manhã e no jantar
03:37
while their children complain
81
217260
3000
enquanto seus filhos reclamam
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
que eles não têm a atenção total dos seus pais.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Mas, em contrapartida, esses mesmos jovens
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
negam sua atenção total uns aos outros.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Esta é uma foto recente
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
da minha filha com suas amigas
03:52
being together
87
232260
2000
juntas
03:54
while not being together.
88
234260
3000
quando não estão juntas.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
E até em funerais escrevemos sms.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Eu analiso isto.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Nos nos removemos
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
da nossa tristeza ou das nossas fantasias
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
e vamos para os nossos celulares.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Por que isto é importante?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
É importante para mim
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
porque acho que estamos criando problemas para nós mesmos --
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
problemas certamente
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
em como nos relacionamos um com o outro,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
mas problemas também
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
em como nos relacionamos com nós mesmos
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
e no uso da nossa habilidade para auto-reflexão.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Estamos ficando acostumados com uma nova forma
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
de estar a sós juntos.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
As pessoas querem estar umas com as outras,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
mas também num outro lugar --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
conectadas com todos os lugares diferentes que queiram.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
As pessoas querem customizar suas vidas.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Querem ir para dentro e para fora dos lugares em que se encontram
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
porque o que mais lhes importa
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
é o controle sobre onde colocam sua atenção.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Então, vocês querem ir a uma reunião de diretores,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
mas querem prestar atenção apenas
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
nas partes que lhes interessam.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
E algumas pessoas pensam que isto é bom.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Mas podemos acabar
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
nos escondendo uns dos outros,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
mesmo que estejamos conectados uns dos outros constantemente.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Um empresário de 50 anos
05:10
lamented to me
119
310260
2000
lamentou-se comigo
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
que ele sente que não tem mais colegas no trabalho.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Quando ele vai para o trabalho, ele não para para falar com ninguém,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
não chama ninguém.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
E diz que não quer interromper os colegas
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
porque, ele diz: “Eles estão super ocupados com seus emails.”
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Mas então ele reflete
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
e diz: “Sabe, não estou sendo sincero.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Sou eu que não quero ser interrompido.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Eu acho que eu deveria querer
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
mas na verdade, eu prefiro simplesmente usar o meu Blackberry.”
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Através das gerações
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
eu vejo que as pessoas não se fartam umas das outras,
05:45
if and only if
132
345260
2000
se, e somente se
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
eles podem ter uma a outra a distancia,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
em quantidades quem elas podem controlar.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Eu chamo isto de efeito Cachinhos Dourados:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
não muito perto, não muito longe,
05:58
just right.
137
358260
2000
simplesmente certo.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Mas, o que pode parecer certo
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
para o executivo de meia idade
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
pode ser um problema para um adolescente
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
que precisa estabelecer relações cara a cara.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Um jovem de 18 anos
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
que escreve sms para quase tudo
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
me diz com tristeza,
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
“Um dia, um dia.
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
mas não agora,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
eu gostaria de aprender a conversar.”
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Quando pergunto às pessoas
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
“O que há de errado em uma conversa?”
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
Elas dizem: “Vou lhe dizer o que há de errado em uma conversa.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Ela acontece em tempo real
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
e você não pode controlar o que vai dizer.”
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Então este é o ponto principal.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Sms, email, postando,
06:47
all of these things
155
407260
2000
tudo isso
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
nos permite apresentar o eu como queremos ser.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Nós editamos,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
e isto significa que deletamos,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
o que significa que retocamos,
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
o rosto, a voz,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
a carne, o corpo --
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
não muito pouco, não em demasia,
07:07
just right.
163
427260
2000
apenas o certo.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Relações humanas
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
são ricas e são confusas
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
e são exigentes.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
E nós as limpamos com a tecnologia.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
E quando o fazemos,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
uma das coisas que acontecem
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
é que sacrificamos a conversa
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
por uma mera conexão.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Nós enganamos a nós mesmos.
07:29
And over time,
173
449260
2000
E com o passar do tempo,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
parece que nos esquecemos disso,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
ou parece que paramos de nos importar.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Fui pega desprevenida
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
quando Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
me fez uma pergunta profunda,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
uma profunda pergunta.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Ele disse: “Será que todos esses pequenos 'tweets',
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
todos esses pequenos goles
07:58
of online communication,
182
478260
3000
de comunicação online,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
somados não viram um grande gole
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
de conversas reais?”
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Minha resposta foi não,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
eles não se somam.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Conectar em goles poderia dar certo
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
para reunirmos partes de informação discretas,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
podem funcionar para se dizer: “Estou pensando em você”,
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
ou até para se dizer: “Eu te amo”, --
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
Quero dizer, vejam como me senti
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
quando recebi o sms da minha filha --
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
mas eles realmente não funcionam
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
para nos conhecermos melhor,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
para realmente conhecermos e entendermos uns aos outros.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
E usamos nossas conversas
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
para aprender a conversar
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
com nós mesmos.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Assim que, evadir-se a uma conversa
08:49
can really matter
200
529260
2000
pode realmente ser significante
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
porque pode comprometer
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
nossa habilidade de auto-reflexão
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Para crianças em desenvolvimento,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
esta habilidade é o alicerce do desenvolvimento.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Cada vez mais ouço dizer,
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
“Prefiro enviar sms do que falar”.
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
E o que vejo
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
é que as pessoas ficam tão acostumadas a se enganarem
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
em relação à conversa real,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
tão acostumadas a se contentar com pouco,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
que ficam quase que dispostas
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
a dispensar as pessoas completamente.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Então, por exemplo,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
muitas pessoas compartilham este desejo comigo,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
que um dia uma versão mais avançada do Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
a assistente digital do iPhone da Apple,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
será mais como um melhor amigo,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
alguém que vai ouvir
09:33
when others won't.
219
573260
2000
quando outros não o fazem.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Creio que este desejo
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
reflete uma verdade dolorosa
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
que aprendi nos últimos 15 anos.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Aquela sensação de que ninguém está me ouvindo
09:46
is very important
224
586260
2000
é muito importante
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
em nossas relações com a tecnologia.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
É por isso que é tão atraente
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
estar no Facebook
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
ou no Twitter --
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
tanta gente ouvindo automaticamente.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
E a sensação de que ninguém está nos ouvindo
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
nos leva a querer passar o tempo
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
com dispositivos que parecem gostar da gente.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Estamos desenvolvendo robôs,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
eles são chamados de robôs sociáveis,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
projetados especificamente para serem acompanhantes --
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
dos idosos,
10:16
to our children,
237
616260
2000
dos nossos filhos,
10:18
to us.
238
618260
2000
nossos.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Será que perdemos a confiança
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
de que podemos contar uns com os outros?
10:27
During my research
241
627260
2000
Durante a minha pesquisa
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
trabalhei em casas para idosos,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
e eu levei um desses robôs sociáveis
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
projetados para dar aos idosos
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
a sensação de que eram compreendidos.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Um dia eu cheguei lá
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
e uma mulher que tinha perdido um filho
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
estava falando com um robô
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
com a forma de um bebê foca.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Ele parecia estar olhando nos olhos dela.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Parecia estar acompanhando a conversa.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Dava conforto a ela.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
E muita gente achou isto o máximo.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Mas aquela mulher estava tentando dar sentido a sua vida
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
com uma máquina que não tinha experiência
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
da jornada da vida humana.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Este robô deu um grande show.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
E nós somos vulneráveis.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
As pessoas vivenciam a experiência de uma empatia fingida
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
como se fosse a coisa real.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Assim, naquele momento
11:25
when that woman
262
685260
2000
em que aquela mulher
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
vivenciava a experiência de empatia fingida,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
eu pensava: “Aquele robô não pode sentir empatia.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Ele não encara a morte.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Ele não sabe o que é vida.”
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
E, vendo aquela mulher sendo confortada
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
por um companheiro robô,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
eu não achei isto bom;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
Achei isto um dos momentos mais dolorosos, complicados
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
nos meus 15 anos de profissão.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Mas quando eu me afastei,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
senti-me
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
no centro frio e duro
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
de uma perfeita tempestade.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Esperamos mais da tecnologia
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
e menos um do outro.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
E me pergunto:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
“Por que chegamos a este ponto?”
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Eu acredito que seja porque
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
a tecnologia nos atrai mais
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
quando nos sentimos muito vulneráveis.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
E nós somos vulneráveis
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Estamos sozinhos,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
mas receamos a intimidade.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
E assim, desde as redes sociais até os robôs sociáveis,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
estamos desenvolvendo tecnologias
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
que nos oferecerão a ilusão de companheirismo
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
sem as exigências da amizade.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Voltamo-nos à tecnologia para ela nos ajudar a nos sentir conectados
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
de formas que podemos confortavelmente controlar.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Mas não nos sentimos tão confortáveis.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Não temos tanto controle.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Nos dias de hoje, estes celulares em nossos bolsos
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
estão mudando nossas mentes e corações
12:50
because they offer us
296
770260
2000
porque nos oferecem
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
três fantasias gratificantes.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
A primeira: podemos concentrar nossa atenção
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
onde quer que nós desejamos;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
segunda: sempre seremos ouvidos;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
e terceira: nunca precisaremos ficar sozinhos.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
E esta terceira ideia,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
de que nunca ficaremos sozinhos,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
é fundamental para alterar nossas psiques.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Porque no momento em que as pessoas estão a sós,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
até mesmo por alguns segundos,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
ela ficam ansiosas, inquietas, entram em pânico,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
elas buscam um dispositivo.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Pensem sobre as pessoas na fila do caixa
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
ou no sinal vermelho.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Estar sozinho é como se fosse um problema que tem que ser resolvido.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
E então as pessoas tentam resolvê-lo pela conexão.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Mas aqui, conexão
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
é mais como um sintoma do que uma cura.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Ela expressa, mas não resolve
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
um problema implícito.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Mas mais do que um sintoma,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
a constante conexão está mudando
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
a maneira como as pessoas pensam sobre elas mesmas.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Está modelando uma nova maneira de ser.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
A melhor maneira de descrever isto é
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
‘eu compartilho portanto existo’.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Usamos a tecnologia para nos definir
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
ao compartilhar nossos pensamentos e sentimentos
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
enquanto estamos pensando e sentindo.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Antes era:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
Eu sinto algo,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
quero telefonar.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Agora é: Quero sentir algo,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
Preciso enviar um sms.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
O problema com este novo sistema
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
de “Compartilho portanto existo”
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
é que, se não temos uma conexão,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
não nos sentimos nós mesmos.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Quase não sentimos a nós mesmos.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Então, o que fazemos Conectamos cada vez mais.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Mas no processo,
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
nós estabelecemos nosso próprio isolamento.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Como vocês vão da conexão até o isolamento?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Vocês acabam se isolando
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
se não cultivarem a habilidade de se estar só,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
a habilidade de estar separado,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
para se reunir.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
A solidão é onde vocês se encontram
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
para que possam alcançar as outras pessoas
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
e formar ligações reais.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Quando não temos a habilidade de estarmos a sós,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
procuramos outras pessoas para nos sentirmos menos ansiosos
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
ou para nos sentirmos vivos.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Quando isto acontece,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
não somos capazes de apreciar quem elas são.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
É como se estivéssemos as usando
15:09
as spare parts
353
909260
2000
como peças sobressalentes
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
para suportar nosso frágil senso do eu.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Começamos a pensar que estar sempre conectado
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
nos fará sentir menos sós.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Mas isto é um risco,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
porque na realidade o oposto é verdadeiro.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Se não somos capazes de ficar sozinhos,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
nos sentiremos mais sózinhos.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
E, se não ensinarmos nossos filhos a ficarem a sós,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
eles apenas saberão
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
como se sentir sozinhos.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Quando falei no TED em 1996,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
relatando minhas pesquisas
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
das primeiras comunidades virtuais,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
eu disse: “Aqueles que passam a maior
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
parte de suas vidas à frente da tela
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
o fazem com um espírito de auto-reflexão.”
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
E é isto que estou pedindo aqui, agora:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
reflexão e, mais do que isto, uma conversa
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
sobre para onde o uso da atual tecnologia
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
poderá estar nos levando,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
o quanto está nos custando.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Estamos apaixonados pela tecnologia.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
Tememos, como jovens amantes,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
que falar demais poderá arruinar o romance.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Mas agora é hora de falar.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Crescemos com a tecnologia digital
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
e portanto vemos como tudo isto cresceu.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Mas não, ainda está na sua infância
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Temos bastante tempo
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
para reconsiderarmos como usá-la,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
como construí-la.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Não estou sugerindo
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
que abandonemos nossos aparelhos,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
somente quero que desenvolvamos um relacionamento mais auto-consciente
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
com eles, com uns e outros
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
e com nós mesmos.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Aqui estão os primeiros passos.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Comecem a pensar em solidão
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
como uma coisa positiva.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Façam espaço para ela.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Encontrem maneiras de demonstrá-la
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
aos seus filhos como algo de valor.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Criem espaços sagrados em casa --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
a cozinha, a sala de jantar --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
e retomem-nos para lugares para conversar.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Façam o mesmo no trabalho.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
No trabalho, estamos tão ocupados comunicando
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
que muitas vezes não temos tempo para pensar,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
não temos tempo para falar,
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
sobre as coisas que realmente são importantes.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Mudem isto.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Essencialmente, todos nós precisamos ouvir um ao outro,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
inclusive as partes chatas.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Porque é quando tropeçamos
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
ou hesitamos ou ficamos sem palavras
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
que nós nos revelamos uns aos outros.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
A tecnologia está tentando
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
redefinir a conexão humana --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
como cuidamos uns dos outros,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
como cuidamos de nós mesmos --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
mas também nos oferece a oportunidade
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
de afirmar nossos valores
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
e nossa direção.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Eu sou otimista.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Temos tudo que precisamos para começar.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Temos uns aos outros.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
E temos a maior chance para suceder
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
se reconhecermos nossa vulnerabilidade.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Que ouvimos
18:03
when technology says
423
1083260
2000
quando a tecnologia diz
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
que pegará algo complicado
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
e promete algo mais simples.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
No meu trabalho,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
ouço dizer que a vida é dura,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
que as relações são cheias de riscos.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
E então há tecnologia --
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
mais simples, esperançosa,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
otimista, sempre jovem.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
É como chamar a cavalaria.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Uma campanha publicitária promete
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
que online e com avatares,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
você pode “Finalmente, amar seus amigos
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
amar seu corpo, amar sua vida,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
online e com avatares.”
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Somos atraídos pelos romances virtuais,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
pelos jogos de vídeo que parecem como mundos,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
pela ideia de que robôs, robôs,
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
um dia serão nossos verdadeiros companheiros.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Passamos uma noite na rede social
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
em vez de ir para o bar com amigos.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Mas nossas fantasias de substituição
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
nos custou muito.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Agora todos nós precisamos focar
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
nas muitas e muitas maneiras
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
que a tecnologia pode nos levar de volta
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
para nossas vidas reais, nossos próprios corpos,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
nossas próprias comunidades,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
nossas próprias políticas,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
nosso próprio planeta.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Eles precisam de nós.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Vamos falar sobre
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
como podermos usar a tecnologia digital,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
a tecnologia dos nossos sonhos,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
para fazer esta vida
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
a vida que podemos amar.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Obrigada.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7