Connected, but alone? | Sherry Turkle

1,949,340 views ・ 2012-04-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasiliki Fragkoulidou Επιμέλεια: Vasiliki Chatzisavvidou
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Μόλις πριν από ένα λεπτό,
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
η κόρη μου, Ρεβέκκα, μου έστειλε ένα μήνυμα για καλή τύχη.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Το μήνυμα έλεγε
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
«Μαμά, θα σκίσεις.»
00:26
I love this.
4
26260
2000
Μου αρέσει πολύ αυτό.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Αυτό το μήνυμα
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
ήταν σαν να μου έδινε μια αγκαλιά.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
Και εδώ είναι το θέμα.
00:35
I embody
8
35260
2000
Ενσαρκώνω
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
το κύριο παράδοξο.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Είμαι μια γυναίκα
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
που λατρεύει να λαμβάνει μηνύματα
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
η οποία θα σας πει
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
ότι τα πάρα πολλά μηνύματα μπορεί να αποτελέσουν πρόβλημα.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Στην πραγματικότητα, αυτή η υπενθύμιση της κόρης μου
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
με οδηγεί στην αρχή της ιστορίας μου.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
Το 1996, όταν έκανα την πρώτη μου ομιλία για το TED,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
η Ρεβέκκα ήταν πέντε χρονών
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
και καθόταν ακριβώς εκεί
01:02
in the front row.
19
62260
2000
στη μπροστινή σειρά.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Είχα μόλις γράψει ένα βιβλίο
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
που εγκωμίαζε τη ζωή μας στο διαδίκτυο
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
και επρόκειτο να μπω στο εξώφυλλο
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
του περιοδικού Wired.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
Εκείνες τις ξέγνοιαστες εποχές,
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
πειραματιζόμασταν
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
με τα τσατ ρουμ και τις ηλεκτρονικές εικονικές κοινότητες.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Εξερευνούσαμε διαφορετικές πλευρές του εαυτού μας.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
Και μετά βγάζαμε την πρίζα.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Ήμουν ενθουσιασμένη.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Και, σαν ψυχολόγος, αυτό που με ενθουσίαζε περισσότερο
01:31
was the idea
31
91260
2000
ήταν η ιδέα
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
ότι θα χρησιμοποιούσαμε ό,τι μάθαμε στον εικονικό κόσμο
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
για τον εαυτό μας, για την ταυτότητά μας,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
για να ζήσουμε καλύτερα στον πραγματικό κόσμο.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Τώρα, πηγαίνοντας μπροστά στο 2012
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
είμαι και πάλι πίσω στη σκηνή του TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Η κόρη μου είναι 20. Πηγαίνει στο πανεπιστήμιο.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Κοιμάται με το κινητό της,
01:55
so do I.
39
115260
2000
το ίδιο κάνω κι εγώ.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Και έχω μόλις γράψει ένα καινούργιο βιβλίο
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
αλλά αυτή τη φορά δεν είναι κάποιο
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
που θα με βάλει στο εξώφυλλο
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
του περιοδικού Wired.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Τι συνέβη λοιπόν;
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Είμαι ακόμα ενθουσιασμένη με την τεχνολογία,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
αλλά πιστεύω,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
και είμαι εδώ για να το αποδείξω,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
ότι την αφήνουμε να μας πάει σε μέρη
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
που δε θέλουμε να πάμε.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Τα τελευταία 15 χρόνια,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
έχω μελετήσει τεχνολογίες κινητής επικοινωνίας
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
και έχω πάρει συνεντεύξεις από εκατοντάδες ανθρώπους,
02:29
young and old,
53
149260
2000
νέους και μεγαλύτερους
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
σχετικά με τις ηλεκτρονικές τους ζωές.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Και αυτό που βρήκα
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
είναι ότι οι μικρές μας συσκευές,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
αυτές οι μικρές συσκευές στις τσέπες μας,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
είναι τόσο ψυχολογικά ισχυρές
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
που δεν αλλάζουν μόνο αυτό που κάνουμε,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
αλλάζουν αυτό που είμαστε.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Μερικά από τα πράγματα που κάνουμε τώρα με τις συσκευές μας
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
είναι πράγματα που, μόλις μερικά χρόνια πριν,
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
θα τα βρίσκαμε παράξενα
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
ή ενοχλητικά,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
αλλά έχουν γρήγορα αρχίσει να φαίνονται οικεία,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
ο τρόπος που απλά κάνουμε τα πράγματα.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Για να δούμε απλώς μερικά παραδείγματα:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Οι άνθρωποι στέλνουν μηνύματα ή email
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
κατά τη διάρκεια εταιρικών συνεδριάσεων.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Στέλνουν μηνύματα και ψωνίζουν και μπαίνουν στο Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
κατά τη διάρκεια μαθημάτων, παρουσιάσεων,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
στην πραγματικότητα, κατά τη διάρκεια όλων των συναντήσεων.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Οι άνθρωποι μου μιλούν για τη σημαντική νέα δυνατότητα
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
να διατηρούν οπτική επαφή
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
ενώ στέλνουν μηνύματα.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Γέλια)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Μου εξηγούν
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
ότι είναι δύσκολο, αλλά μπορεί να γίνει.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Οι γονείς στέλνουν μηνύματα και email
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
στο πρωινό και στο δείπνο
03:37
while their children complain
81
217260
3000
ενώ τα παιδιά παραπονιούνται
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
ότι δεν έχουν την πλήρη προσοχή των γονιών τους.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Αλλά μετά, αυτά τα ίδια παιδιά
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
αρνούνται την πλήρη προσοχή το ένα στο άλλο.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Αυτή είναι μια πρόσφατη φωτογραφία
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
της κόρης μου και των φίλων της
03:52
being together
87
232260
2000
που είναι μαζί
03:54
while not being together.
88
234260
3000
ενώ δεν είναι μαζί.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Στέλνουμε μηνύματα ακόμα και στις κηδείες.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Το μελετώ αυτό.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Απομακρύνουμε τον εαυτό μας
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
από τη θλίψη ή την απορρόφησή μας
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
και βυθιζόμαστε στα τηλέφωνά μας.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Γιατί έχει σημασία αυτό;
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Έχει σημασία για μένα
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
επειδή πιστεύω ότι ετοιμάζουμε τον εαυτό μας για μπελάδες.
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
μπελάδες σίγουρα
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
στο πΏς σχετιζόμαστε μεταξύ μας,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
αλλά επίσης μπελάδες
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
στο πώς σχετιζόμαστε με τον εαυτό μας
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
και την ικανότητά μας για αυτοστοχασμό.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Συνηθίζουμε έναν νέο τρόπο
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
για να είμαστε μόνοι μας μαζί με άλλους.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Οι άνθρωποι θέλουν να είναι ο ένας με τον άλλο,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
αλλά και αλλού -
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
συνδεδεμένοι σε όλα τα διαφορετικά μέρη που θέλουν να είναι.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Οι άνθρωποι θέλουν να προσαρμόζουν τη ζωή τους.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Θέλουν να μπαίνουν και να βγαίνουν στα μέρη που βρίσκονται
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
επειδή αυτό που έχει μεγαλύτερη σημασία για αυτούς
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
είναι να ελέγχουν πού δίνουν την προσοχή τους.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Επομένως, θέλετε να πάτε σε εκείνη την εταιρική συνάντηση,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
αλλά θέλετε να δώσετε προσοχή μόνο
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
στα κομμάτια που σας ενδιαφέρουν.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Και ορισμένοι θεωρούν ότι αυτό είναι καλό.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Αλλά μπορείτε να καταλήξετε
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
να κρύβεστε ο ένας από τον άλλο,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
ακόμα και όντας διαρκώς συνδεδεμένοι ο ένας με τον άλλον.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Ένας 50χρονος επιχειρηματίας
05:10
lamented to me
119
310260
2000
μου παραπονέθηκε
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
ότι αισθάνεται ότι δεν έχει πλέον συναδέλφους στη δουλειά.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Όταν πηγαίνει στη δουλειά, δε σταματάει να μιλήσει σε κανέναν,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
δεν τους τηλεφωνεί.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Και λέει ότι δε θέλει να διακόψει τους συναδέλφους του
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
επειδή, λέει, «Είναι πολύ απασχολημένοι με τα email τους.»
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Αλλά τότε σταματάει
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
και λέει: «Ξέρετε, δε σας λέω την αλήθεια.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Εγώ είμαι αυτός που δε θέλει να τον διακόπτουν.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Νομίζω ότι θα έπρεπε να θέλω,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
αλλά στην πραγματικότητα προτιμώ να κάνω πράγματα με το Μπλάκμπερι μου».
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Μεταξύ των γενεών,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
βλέπω ότι οι άνθρωποι δε χορταίνουν ο ένας τον άλλο,
05:45
if and only if
132
345260
2000
αν και μόνο αν
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
μπορούν να έχουν ο ένας τον άλλον από απόσταση,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
σε ποσότητες που μπορούν να ελέγξουν.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Το ονομάζω το φαινόμενο της Χρυσομαλλούσας:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
ούτε πολύ κοντά, ούτε πολύ μακριά,
05:58
just right.
137
358260
2000
απλά όσο πρέπει.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Αλλά αυτό που μπορεί να μοιάζει απλώς σωστό
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
για εκείνον το μεσήλικα επιχειρηματία
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
μπορεί να είναι πρόβλημα για έναν έφηβο
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
που χρειάζεται να αναπτύξει σχέσεις πρόσωπο με πρόσωπο.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Ένα 18χρονο αγόρι
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
που χρησιμοποιεί μηνύματα σχεδόν για τα πάντα
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
μου λέει νοσταλγικά,
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
«Κάποια μέρα, κάποια μέρα,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
αλλά σίγουρα όχι τώρα,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
θα ήθελα να μάθω πώς να κάνω μια συζήτηση.»
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Όταν ρωτάω τους ανθρώπους
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
«Ποιο είναι το πρόβλημα με τη συζήτηση;»
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
Αυτοί απαντούν: «Θα σου πω τι πρόβλημα υπάρχει με τη συζήτηση.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Λαμβάνει χώρα σε πραγματικό χρόνο
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
και δεν μπορείς να ελέγξεις αυτό που θα πεις.»
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Αυτή λοιπόν είναι η ουσία.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Μηνύματα, email, αναρτήσεις,
06:47
all of these things
155
407260
2000
όλα αυτά τα πράγματα
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
μας επιτρέπουν να παρουσιάζουμε τον εαυτό μας όπως θέλουμε να είναι.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Μπορούμε να επεξεργαστούμε,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
κι αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να διαγράψουμε,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
κι αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να ρετουσάρουμε,
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
το πρόσωπο, τη φωνή,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
τη σάρκα, το σώμα -
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
όχι πολύ λίγο, όχι πάρα πολύ,
07:07
just right.
163
427260
2000
απλώς όσο πρέπει.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Οι ανθρώπινες σχέσεις
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
είναι πλούσιες και πολύπλοκες
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
και είναι απαιτητικές.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Και μπορούμε να τις καθαρίσουμε με την τεχνολογία.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
Και όταν το κάνουμε,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
ένα από τα πράγματα που μπορούν να συμβούν
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
είναι ότι θυσιάζουμε τη συζήτηση
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
προς όφελος της αμιγούς σύνδεσης.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Ξεγελάμε τον εαυτό μας.
07:29
And over time,
173
449260
2000
Και με τον καιρό,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
φαίνεται να το ξεχνάμε
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
ή φαίνεται ότι σταματάμε να ενδιαφερόμαστε.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Πιάστηκα απροετοίμαστη
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
όταν ο Στίβεν Κολμπέρ
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
μου έθεσε ένα βαθύ ερώτημα,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
ένα βαθύ ερώτημα.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Είπε «Όλα αυτά τα tweets,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
όλα αυτά τα ψήγματα
07:58
of online communication,
182
478260
3000
ηλεκτρονικής επικοινωνίας
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
δε συσσωρεύονται σε ένα μεγάλο κομμάτι
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
πραγματικής συζήτησης;»
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Η απάντησή μου ήταν όχι,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
δε συσσωρεύονται.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Το να συνδεόμαστε με μικρά κομμάτια μπορεί να λειτουργήσει
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
για να συλλέξουμε διακριτικά κομμάτια πληροφορίας,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
μπορεί να λειτουργήσει για να πούμε «Σε σκέφτομαι»,
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
ή ακόμα και για να πούμε «Σ' αγαπώ».
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
Εννοώ, κοιτάξτε πως ένιωσα
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
όταν έλαβα το μήνυμα από την κόρη μου -
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
αλλά δε λειτουργούν πραγματικά
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
για να μάθουμε ο ένας για τον άλλο,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
για να γνωρίσουμε και να κατανοήσουμε ο ένας τον άλλο.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Και χρησιμοποιούμε συζητήσεις με άλλους
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
για να μάθουμε πώς να συζητάμε
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
με τον εαυτό μας.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Επομένως, η αποφυγή μιας συζήτησης
08:49
can really matter
200
529260
2000
μπορεί να έχει πραγματικά σημασία
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
επειδή μπορεί να θέσει σε κίνδυνο
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
την ικανότητά μας για αυτοστοχασμό.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Για τα παιδιά που μεγαλώνουν,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
αυτή η ικανότητα είναι το θεμέλιο της ανάπτυξης.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Όλο και περισσότερο ακούω,
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
«Θα προτιμούσα να στέλνω μηνύματα παρά να μιλάω.»
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Και αυτό που βλέπω
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
είναι ότι οι άνθρωποι έχουν συνηθίσει τόσο να ξεγελιούνται
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
ν' απαρνηθούν την πραγματική συζήτηση,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
είναι τόσο συνηθισμένοι να περνούν με λιγότερα,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
που γίνονται σχεδόν πρόθυμοι
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
ν' απαλλαχθούν εντελώς από τους ανθρώπους.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Έτσι για παράδειγμα,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
πολλοί άνθρωποι μοιράζονται μαζί μου αυτή την επιθυμία,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
ότι κάποια μέρα μια πιο εξελιγμένη έκδοση της Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
της ψηφιακής βοηθού του iPhone της Apple,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
θα μοιάζει περισσότερο με τον καλύτερο φίλο,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
κάποιον που θα ακούει,
09:33
when others won't.
219
573260
2000
όταν οι άλλοι δε θα ακούν.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Πιστεύω ότι αυτή η επιθυμία
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
αντικατοπτρίζει μια οδυνηρή αλήθεια
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
που έμαθα τα τελευταία 15 χρόνια.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Το να νιώθω ότι κανείς δεν με ακούει
09:46
is very important
224
586260
2000
είναι πολύ σημαντικό
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
στις σχέσεις μας με την τεχνολογία.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Για αυτό είναι τόσο δελεαστικό
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
να έχουμε μια σελίδα στο Facebook
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
ή νέες αναρτήσεις στο Twitter -
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
τόσοι πολλοί αυτόματοι ακροατές.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Και το συναίσθημα ότι κανείς δεν με ακούει
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
μας κάνει να θέλουμε να ξοδέψουμε χρόνο
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
με μηχανήματα που φαίνονται να νοιάζονται για εμάς.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Αναπτύσσουμε ρομπότ,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
τα αποκαλούνε κοινωνικά ρομπότ,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
τα οποία είναι ειδικά σχεδιασμένα για να κρατούν συντροφιά -
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
στους ηλικωμένους,
10:16
to our children,
237
616260
2000
στα παιδιά μας,
10:18
to us.
238
618260
2000
σε εμάς.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Έχουμε χάσει τόσο την εμπιστοσύνη μας
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
ότι θα είμαστε εκεί ο ένας για τον άλλον;
10:27
During my research
241
627260
2000
Κατά τη διάρκεια της έρευνάς μου,
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
δούλεψα σε γηροκομεία,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
και εισήγαγα αυτά τα κοινωνικά ρομπότ
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
που σχεδιάστηκαν ώστε να δίνουν στους ηλικιωμένους
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
το συναίσθημα ότι κάποιος τους καταλάβαινε.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Και μια μέρα μπήκα μέσα
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
και μια γυναίκα που είχε χάσει το παιδί της
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
μιλούσε σε ένα ρομπότ
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
με τη μορφή μιας μικρής φώκιας.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Έμοιαζε να την κοιτάζει στα μάτια.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Έμοιαζε να παρακολουθεί τη συζήτηση.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Την παρηγορούσε.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Και πολλοί άνθρωποι το έβρισκαν καταπληκτικό.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Αλλά εκείνη η γυναίκα προσπαθούσε να καταλάβει τη ζωή της
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
με ένα μηχάνημα που δεν είχε καμία εμπειρία
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
από το φάσμα της ανθρώπινης ζωής.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Το ρομπότ έδινε μια εξαιρετική παράσταση.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Κι εμείς είμαστε ευάλωτοι.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Οι άνθρωποι βιώνουν την προσποιητή συμπόνοια
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
σαν να ήταν πραγματική.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Έτσι, εκείνη τη στιγμή
11:25
when that woman
262
685260
2000
όταν εκείνη η γυναίκα
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
βίωνε την προσποιητή συμπόνοια,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
εγώ σκεφτόμουν: «Το ρομπότ δε μπορεί να συμπονέσει.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Δεν αντιμετωπίζει το θάνατο.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Δεν ξέρει τη ζωή.»
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Και καθώς εκείνη η γυναίκα έβρισκε παρηγοριά
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
στην συντροφιά του ρομπότ,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
εγώ δεν το βρήκα καταπληκτικό.
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
Το βρήκα μία από τις πιο οδυνηρές, πολύπλοκες στιγμές
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
στα 15 χρόνια της δουλειάς μου.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Αλλά όταν έκανα ένα βήμα πίσω,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
Βρήκα τον εαυτό μου
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
στο κρύο, σκληρό μάτι
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
του κυκλώνα.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Περιμένουμε περισσότερα από την τεχνολογία
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
και λιγότερα ο ένας από τον άλλο.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Και ρωτώ τον εαυτό μου,
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
«Πώς έφτασαν τα πράγματα μέχρι εδώ;»
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Και πιστεύω ότι είναι γιατί
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
η τεχνολογία μας ελκύει περισσότερο
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
όταν είμαστε περισσότερο ευάλωτοι.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
Και είμαστε ευάλωτοι.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Είμαστε μοναχικοί,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
αλλά φοβόμαστε την οικειότητα.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Και έτσι από τα κοινωνικά δίκτυα μέχρι τα κοινωνικά ρομπότ,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
σχεδιάζουμε τεχνολογίες
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
που θα μας δώσουν την ψευδαίσθηση της συντροφιάς
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
χωρίς της απαιτήσεις της φιλίας.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Στρεφόμαστε στην τεχνολογία για να μας βοηθήσει να νιώσουμε συνδεδεμένοι
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
με τρόπους που μπορούμε να ελέγξουμε άνετα.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Αλλά δεν είμαστε τόσο άνετοι.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Δεν έχουμε τον πλήρη έλεγχο.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Αυτές τις μέρες, τα τηλέφωνα στις τσέπες μας
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
αλλάζουν το μυαλό και την καρδιά μας
12:50
because they offer us
296
770260
2000
επειδή μας προσφέρουν
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
τρεις ευχάριστες φαντασιώσεις.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Πρώτον, ότι μπορούμε να στρέψουμε την προσοχή μας
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
οπουδήποτε θέλουμε,
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
δεύτερον, ότι θα ακουγόμαστε πάντα
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
και τρίτον, ότι δε θα χρειαστεί ποτέ να είμαστε μόνοι.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Και αυτή η τρίτη ιδέα,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
ότι δε θα χρειαστεί ποτέ να είμαστε μόνοι,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
είναι κεντρική για να αλλάξει η ψυχή μας.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Επειδή τη στιγμή που οι άνθρωποι είναι μόνοι,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
ακόμα και για μερικά δευτερόλεπτα,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
αγχώνονται, πανικοβάλλονται, κινούνται νευρικά,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
ψάχνουν μια συσκευή.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Απλά σκεφτείτε τους ανθρώπους στην ουρά ενός ταμείου
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
ή σε ένα κόκκινο φανάρι.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Το να είναι μόνοι τους μοιάζει με πρόβλημα που πρέπει να επιλυθεί.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Και έτσι προσπαθούν να το λύσουν μέσω της σύνδεσης.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Αλλά εδώ η σύνδεση
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
μοιάζει περισσότερο με σύμπτωμα παρά με θεραπεία.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Εκφράζει, αλλά δε λύνει,
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
ένα υποκείμενο πρόβλημα.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Αλλά περισσότερο από σύμπτωμα,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
η συνεχής σύνδεση αλλάζει
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
τον τρόπο που οι άνθρωποι σκέφτονται τον εαυτό τους.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Δημιουργεί ένα νέο τρόπο ύπαρξης.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Ο καλύτερος τρόπος να το περιγράψουμε είναι
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
«Μοιράζομαι άρα υπάρχω.»
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Χρησιμοποιούμε την τεχνολογία για να ορίσουμε τον εαυτό μας
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
μοιράζοντας με άλλους τις σκέψεις και τα συναισθήματά μας
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
ακόμα και τη στιγμή που τα έχουμε.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Επομένως πριν ήταν:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
Έχω ένα συναίσθημα,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
θέλω να πάρω ένα τηλέφωνο.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Τώρα είναι: Θέλω να νιώσω ένα συναίσθημα,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
πρέπει να στείλω ένα μήνυμα.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Το πρόβλημα με το νέο αυτό καθεστώς
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
του «Μοιράζομαι άρα υπάρχω»
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
είναι ότι, αν δεν έχουμε σύνδεση,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
δεν αισθανόμαστε ο εαυτός μας.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Σχεδόν δεν αισθανόμαστε τον εαυτό μας.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Οπότε τι κάνουμε; Συνδεόμαστε ολοένα και περισσότερο.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Αλλά κάνοντάς το αυτό,
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
προετοιμάζουμε τον εαυτό μας να απομονωθεί.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Πως φτάνουμε από την σύνδεση στην απομόνωση;
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Καταλήγετε απομονωμένοι
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
αν δεν καλλιεργήσετε την ικανότητα για μοναξιά,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
την ικανότητα να μείνετε μόνοι σας,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
να ανασυγκροτηθείτε.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
Η μοναξιά είναι εκεί που βρίσκετε τον εαυτό σας
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
ώστε να απευθυνθείτε σε άλλους ανθρώπους
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
και να δημιουργήσετε πραγματικούς δεσμούς.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Όταν δεν έχουμε την ικανότητα για μοναξιά,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
στρεφόμαστε σε άλλους ανθρώπους προκειμένου να νιώσουμε λιγότερο αγχωμένοι
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
ή προκειμένου να αισθανθούμε ζωντανοί.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Όταν αυτό συμβαίνει,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
δε μπορούμε να εκτιμήσουμε ποιοι είναι.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Είναι σαν να τους χρησιμοποιούμε
15:09
as spare parts
353
909260
2000
σαν ανταλλακτικά
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
για να υποστηρίξουμε την εύθραυστη έννοια του εαυτού μας.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Καταλήγουμε να σκεφτόμαστε ότι αν είμαστε πάντοτε συνδεδεμένοι
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
αυτό θα μας κάνει να νιώθουμε λιγότερο μόνοι.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Αλλά κινδυνεύουμε,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
γιατί στην πραγματικότητα ισχύει το αντίθετο.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Αν δε μπορούμε να είμαστε μόνοι,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
θα είμαστε ακόμα πιο μοναχικοί.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Και αν δε μάθουμε στα παιδιά μας να είναι μόνα τους,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
πρόκειται μόνο να μάθουν
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
πως να είναι μοναχικά.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Όταν μίλησα στο TED το 1996,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
κάνοντας αναφορά στις σπουδές μου
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
στις πρώιμες εικονικές κοινότητες,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
είπα «Αυτοί που περνούν το περισσότερο μέρος
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
της ζωής τους στην οθόνη
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
το κάνουν με ένα πνεύμα αυτοστοχασμού.»
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Και αυτό ζητάω εδώ, τώρα:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
σκέψη και, ακόμα περισσότερο, μια συζήτηση
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
για το πού μπορεί να μας οδηγεί
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
η τρέχουσα χρήση της τεχνολογίας
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
και τι μπορεί να μας κοστίζει.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Έχουμε πληγεί από την τεχνολογία.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
Και φοβόμαστε, σαν νεαροί εραστές,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
ότι η πολύ κουβέντα μπορεί να χαλάσει το ρομαντισμό.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Αλλά ήρθε η ώρα να μιλήσουμε.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Μεγαλώσαμε με την ψηφιακή τεχνολογία
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
και έτσι τη βλέπουμε σαν πλήρως εξελιγμένη.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Αλλά δεν είναι, είναι ο πρώτος καιρός.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Υπάρχει πολύς χρόνος
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
για να επανεξετάσουμε το πώς τη χρησιμοποιούμε
16:28
how we build it.
384
988260
2000
πώς τη χτίζουμε.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Δεν προτείνω
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
να απορρίψουμε τις συσκευές μας,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
απλώς να αναπτύξουμε μια σχέση αυτεπίγνωσης
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
με αυτές, μεταξύ μας
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
και με τον εαυτό μας.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Βλέπω κάποια πρώτα βήματα.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Αρχίστε να σκέφτεστε τη μοναξιά
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
σαν κάτι καλό.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Κάντε χώρο γι' αυτήν.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Βρείτε τρόπους να την παρουσιάσετε
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
σαν αξία στα παιδιά σας.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Δημιουργήστε ιερούς χώρους στο σπίτι -
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
την κουζίνα, την τραπεζαρία -
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
και χρησιμοποιήστε τους για συζήτηση.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Κάντε το ίδιο και στη δουλειά.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
Στη δουλειά είμαστε τόσο απασχολημένοι με το να επικοινωνούμε
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
που δεν έχουμε συχνά χρόνο να σκεφτούμε,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
δεν έχουμε χρόνο να μιλήσουμε,
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
για τα πράγματα που έχουν πραγματικά σημασία.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Αλλάξτε το αυτό.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Κυρίως, όλοι χρειαζόμαστε πραγματικά να ακούμε ο ένας τον άλλον,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
συμπεριλαμβανομένων των βαρετών κομματιών.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Επειδή όταν σκοντάφτουμε
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
ή διστάζουμε ή χάνουμε τα λόγια μας,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
τότε αποκαλύπτουμε τον εαυτό μας στους άλλους.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Η τεχνολογία υποβάλλει μια προσφορά
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
για να επαναπροσδιορίσει την ανθρώπινη σύνδεση -
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
πώς νοιαζόμαστε ο ένας για τον άλλο,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
πώς νοιαζόμαστε για τον εαυτό μας -
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
αλλά μας δίνει επίσης την ευκαιρία
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
να επιβεβαιώσουμε τις αξίες
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
και την κατεύθυνσή μας.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Είμαι αισιόδοξη.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε για να ξεκινήσουμε.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Έχουμε ο ένας τον άλλο.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Και έχουμε τη μεγαλύτερη πιθανότητα επιτυχίας
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
αν αναγνωρίσουμε την αδυναμία μας.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Ότι ακούμε
18:03
when technology says
423
1083260
2000
όταν η τεχνολογία λέει
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
ότι θα χρειαστεί κάτι πολύπλοκο
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
και υπόσχεται κάτι πιο απλό.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Επομένως στη δουλειά μου,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
ακούω ότι η ζωή είναι σκληρή,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
οι σχέσεις είναι γεμάτες κινδύνους.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
Και μετά υπάρχει η τεχνολογία -
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
απλούστερη, ελπιδοφόρα,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
αισιόδοξη, νεανική.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Είναι σαν να καλούμε ενισχύσεις.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Μια διαφημιστική εκστρατεία υπόσχεται
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
ότι ηλεκτρονικά και με άβαταρ,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
μπορείτε «Επιτέλους, να αγαπήσετε τους φίλους σας,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
να αγαπήσετε το σώμα σας, να αγαπήσετε τη ζωή σας,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
ηλεκτρονικά και με άβαταρ.»
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Μας έλκει το εικονικό ειδύλλιο,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
τα ηλεκτρονικά παιχνίδια που μοιάζουν με κόσμους,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
η ιδέα ότι τα ρομπότ, τα ρομπότ,
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
θα γίνουν κάποτε οι πραγματικοί μας σύντροφοι.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Ξοδεύουμε ένα βράδυ στο κοινωνικό δίκτυο
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
αντί να πάμε σε ένα μπαρ με φίλους.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Αλλά οι φαντασιώσεις μας για υποκατάσταση
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
μας έχουν στοιχίσει.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Τώρα όλοι πρέπει να εστιάσουμε
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
στους πολλούς, πολλούς τρόπους
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
που η τεχνολογία μπορεί να μας οδηγήσει πίσω
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
στις πραγματικές μας ζωές, τα δικά μας κορμιά,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
τις δικές μας κοινότητες,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
τη δική μας πολιτική,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
το δικό μας πλανήτη.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Μας χρειάζονται.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Ας μιλήσουμε για το
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
πώς μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την ψηφιακή τεχνολογία,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
την τεχνολογία των ονείρων μας,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
για να κάνουμε αυτή τη ζωή,
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
τη ζωή που μπορούμε να αγαπήσουμε.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Σας ευχαριστώ.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7