Connected, but alone? | Sherry Turkle

1,949,547 views ・ 2012-04-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Melissa Csikszentmihályi
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Egy perccel ezelőtt
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
a lányom, Rebeka sms-ben kívánt jószerencsét.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Ez állt a szövegben:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Anyu, döngetni fogsz!"
00:26
I love this.
4
26260
2000
Nagyon tetszik.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Amikor ezt a szöveget megkaptam,
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
olyan volt, mintha megölelt volna.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
Hát így van ez.
00:35
I embody
8
35260
2000
Egy központi paradoxont
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
testesítek meg:
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
olyan nő vagyok,
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
aki szeret sms-eket kapni,
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
ugyanakkor azt vallja,
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
hogy túl sok sms problémát jelenthet.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Tulajdonképpen a lányom emlékeztetője
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
felidézi bennem a történetem kezdetét.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
1996-ban, amikor először adtam elő a TED-en,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Rebeka 5 éves volt,
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
és itt ült
01:02
in the front row.
19
62260
2000
a legelső sorban.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Épp akkor fejeztem be egy könyvet,
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
ami az internetet ünnepelte,
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
és nem sokkal később szerepeltem
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
a Wired Magazin címlapján.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
Azokban a mozgalmas időkben
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
chat-szobákkal kísérleteztünk,
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
és virtuális online közösségekkel.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Önmagunk különböző új oldalait fedeztük fel.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
Majd kikapcsoltuk a gépünket.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Nagyon izgatott voltam.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
És pszichológusként
01:31
was the idea
31
91260
2000
leginkább az izgatott,
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
hogy fel fogjuk használni, amit a virtuális világban tanultunk
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
magunkkal kapcsolatban, a személyiségünkkel kapcsolatban,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
hogy jobb lehessen az életünk a valóságban.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Most előreugrok 2012-be.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Újra itt vagyok a TED színpadán.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
A lányom most 20 éves egyetemista.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
A mobiljával alszik,
01:55
so do I.
39
115260
2000
és én is.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Épp most írtam egy új könyvet,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
ám ez alkalommal nem olyat,
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
aminek segítségével
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
a Wired Magazin címlapjára kerülhetek.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Mi is történt?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Még mindig izgat a technológia,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
ám azt gondolom,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
és azért vagyok itt, hogy erről beszéljek:
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
hogy hagyjuk, hogy olyan helyekre vigyen
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
bennünket, ahova nem is akarunk menni!
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Az elmúlt 15 évben
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
a mobil kommunikációs technológiákat tanulmányoztam,
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
és sok száz embert kérdeztem meg,
02:29
young and old,
53
149260
2000
fiatalt és időset,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
az ilyen eszközökkel való viszonyáról.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Arra jutottam,
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
hogy ezek a kis eszközeink
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
a zsebünben lapulva,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
olyan komoly jelentőséggel bírnak pszichológiai értelemben,
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
hogy nem csupán azt változtatják meg, amit teszünk,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
hanem azt is, hogy kik vagyunk!
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Náhány dolgot, amit ma teszünk ezekkel az eszkzökkel,
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
néhány évvel ezelőtt még
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
nagyon furának tartottunk volna,
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
vagy zavarónak,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
ám igen nagy gyorsasággal olyan hétköznapivá váltak,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
mint bármely más dolog.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Csak hogy néhány példát említsek:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Az emberek gyakran sms-eznek, vagy emaileznek
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
vállalati igazgatósági gyűléseken.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Sms-eznek, vásárolnak és Facebookoznak
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
iskolában az órákon, előadások során,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
és tulajdonképpen bármilyen találkozó alatt.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Fontos új képességként említik az emberek,
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
hogy szemkapcsolatot tudjunk
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
tartani, miközben sms-ezünk!
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Nevetés)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Azt mondják nem könnyű,
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
de meg lehet tanulni!
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
A szülők sms-eznek és email-eznek
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
reggeli és vacsora közben,
03:37
while their children complain
81
217260
3000
a gyerekek meg arról panaszkodnak,
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
hogy a szülők nem is figyelnek rájuk!
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Ugyanakkor ugyanazok a gyerekek
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
nem adják meg egymásnak ezt a törődő figyelmet.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Ez a kép nemrég készült
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
a lányomról és a barátairól,
03:52
being together
87
232260
2000
amikor együtt voltak,
03:54
while not being together.
88
234260
3000
miközben nem is voltak együtt!
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
És még temetés közben is sms-ezünk!
03:59
I study this.
90
239260
2000
Megfigyeltem ilyet is!
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Kivonjuk magunkat a gyászból,
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
vagy az ábrándozásból,
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
és a telefonunkhoz fordulunk.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Miért számít mindez?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Nekem azért fontos,
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
mert szerintem most megyünk fejjel a falnak --
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
abban az értelemben,
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
ahogy egymáshoz viszonyulunk,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
de abban az értelemben is,
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
ahogy magunkhoz viszonyulunk,
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
és hogy milyen lesz a kapacitásunk az önvizsgálatra!
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Kezdünk hozzászokni egy új létformához:
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
a társas magányhoz.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Az emberek akarnak együtt lenni egymással,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
de ugyanakkor máshol is akarnak lenni --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
kapcsolatban lenni mindazokkal a helyekkel, ahol lenni akarnak.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Az emberek maguk akarják irányítani az életüket.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Maguk akarják megmondani, hogy ide, vagy oda menjenek-e,
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
mert az a legfontosabb számukra,
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
hogy maguk döntsék el, hova irányítják a figyelmüket.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Tehát el akarsz menni arra a vezetőségi ülésre,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
de csak azokra a dolgokra akarod a figyelmedet pazarolni,
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
amik tényleg érdekelnek.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Vannak, akiknek ez meg is felel.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Ám így előfordulhat,
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
hogy jól elrejtőzünk egymás elől,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
még úgy is, hogy közben folyamatosan kapcsolatban vagyunk!
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Egy 50-es üzletember
05:10
lamented to me
119
310260
2000
azt hozta fel nekem, hogy nagy sajnálatára,
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
mintha nem lennének többé kollégái a munkahelyén!
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Amikor munkába megy, nem áll meg senkivel beszélgetni egyet,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
nem is telefonál.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
És azt mondja, nem akarja a többi kollégáját megzavarni,
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
mivel "nagyon elfoglaltak a sok email-ezéssel."
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Ám aztán megtorpant,
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
és azt mondta: "Tudja, nem az igazat mondtam.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Én vagyok az, aki nem akarja, hogy megzavarják.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Nekem kellene kezdeményeznem,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
de valójában inkább elkütyüzöm a Blackberry-men."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Generációkon át
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
azt látom, hogy az embereknek nem jut elég egymásból,
05:45
if and only if
132
345260
2000
de csak és kizárólag
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
kellő távolságból és ha irányíthatják
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
az együttlét mennyiségét.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Goldilock [Aranyfürtöcske] effektusnak hívom én ezt,
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
sem nem közel, sem nem távol,
05:58
just right.
137
358260
2000
csak éppenhogy.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Ám ami éppen megfelelhet
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
ennek a középkorú üzletembernek,
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
probléma lehet egy tininek,
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
akinek személyes kapcsolatok kialakulására lenne szüksége.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Egy 18 éves fiú,
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
aki szinte mindent sms-ben intéz,
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
vágyakozva mondta nekem:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Egy nap majd, majd egyszer,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
de egész biztos, hogy NEM MA,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
szeretném majd megtanulni, hogy kell beszélgetni."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Amikor arról kérdezem az embereket, hogy:
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"Mi a baj a beszélgetéssel?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
Azt válaszolják: "Na majd én elmondom, mi a baj vele.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Az, hogy valódi időben játszódik le,
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
és így nem tudod uralni, hogy mit fogsz mondani."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Tehát ez a lényeg!
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Sms, email, posztolás,
06:47
all of these things
155
407260
2000
az összes ilyesmi lehetővé teszi azt,
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
hogy úgy nyilvánuljunk meg, mint amilyenek lenni akarunk!
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Kijavíthatjuk,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
beleértve azt is, hogy akár ki is törölhetjük,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
ami pedig azt jelenti, hogy retusálhatjuk
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
az arcunkat, a hangunkat,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
a húsunkat, a testünket --
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
nem kicsit, nem nagyon,
07:07
just right.
163
427260
2000
csak amennyire kell.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Az emberi kapcsolatok
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
gazdagok, ám zavarosak,
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
és mindenképpen nagy követelményeket támasztanak.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Ezt tisztítjuk le a technológia által.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
És amikor ezt tesszük,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
az egyik dolog, ami ennek következtében történhet, az,
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
hogy feláldozzuk a beszélgetést,
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
a puszta kapcsolódás érdekében,
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Rövidre vágjuk magunkat.
07:29
And over time,
173
449260
2000
És idővel még
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
meg is feledkezünk erről,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
illetve úgy tűnik, mintha elfelejtettük volna, mi az a törődés.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Teljesen kiakadtam.
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
amikor Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
feltett nekem egy nagyon egyszerű,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
egy végtelenül egyszerű kérdést.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Így hangzott: "Nem adódik össze
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
az összes ilyen twitterezés, csetelés
07:58
of online communication,
182
478260
3000
az online kommunikációs eszközökön,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
egy nagy nyelésnyi
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
valódi beszélgetés-értékűvé?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Válaszom: "Nem,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
nem adódnak össze!
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Kortyolásnyi kapcsolódások működhetnek,
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
amikor apró kis információkat gyűjtögetünk,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
működhetnek, amikor ilyesmit mondunk: "Rád gondolok,"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
vagy még akkor is, mikor ilyesmit: "Szeretlek!" --
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
abban az értelemben, mint ahogy pl. én éreztem magam,
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
amikor megkaptam azt az sms-t a lányomtól --
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
ám akkor nem működnek,
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
amikor egymásról akarunk megtudni dolgokat,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
amikor tényleg meg akarjuk ismerni és érteni egymást.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
És az egymással való beszélgetéseket valójában
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
arra használjuk, hogy megtanuljuk, hogyan folytassuk
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
a párbeszédet önmagunkkal!
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Ilyen értelemben egy párbeszédből való kimenekülés
08:49
can really matter
200
529260
2000
nagyon sokat nyomhat a latban,
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
mivel veszélyeztetheti
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
az önmagunkkal való kapcsolódás képességét!
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
A cseperedő gyermekek számára
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
ez a képesség a fejlődés sarokköve!
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Újra és újra azt hallom,
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Inkább írok, mint beszélek."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
És közben meg azt látom,
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
hogy az emberek annyira hozzászoktak ahhoz,
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
hogy kurtán-gyorsan kiszálljanak a valódi beszélgetésekből,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
annyira hozzászoktak ahhoz, hogy kevéssel is beérik,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
hogy már majdnem ott tartanak, hogy hajlandóak lennének
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
szinte eltekinteni mindennemű emberi kapcsolattól!
09:19
So for example,
213
559260
2000
Például,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
sokan osztották meg velem a következő vágyukat:
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
szeretnék, hogy egy nap, a Siri egy fejletteb alkalmazása,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
ami az Apple iPhone-jának a digitális segédje,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
olyasmivé válna, mint egy legjobb barát,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
aki meghallgat,
09:33
when others won't.
219
573260
2000
akkor is, amikor mások nem!
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Szerintem ez a vágy
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
azt a fájdalmas valóságot tükrözi,
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
amit az elmúlt 15 évben tapasztaltam meg.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Hogy az az érzés, hogy senki sem kíváncsi rám,
09:46
is very important
224
586260
2000
nagyon jelentős
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
a technológiával való viszonyunkban.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Ezért olyan klassz, hogy lehet
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
Facebook oldalunk,
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
vagy egy Twitter adatlapunk --
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
komoly mennyiségű automatikus hallgatóság.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
És az az érzés, hogy senki sem kíváncsi rám,
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
okozza, hogy olyan gépekkel akarunk időt tölteni,
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
amelyek látszólag törődnek velünk!
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Robotokat fejlesztünk,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
társasági robotoknak nevezik őket,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
amiket kifejezetten arra építenek, hogy partnerek legyenek --
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
idősek számára,
10:16
to our children,
237
616260
2000
a gyerekeink számára,
10:18
to us.
238
618260
2000
számunkra.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Ennyire elveszítettük a bizalmunkat abban,
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
hogy ott lehetünk egymás számára?
10:27
During my research
241
627260
2000
Kutatásom során
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
dolgoztam nyugdíjas otthonokban,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
és behoztam néhány társasági robotot,
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
amiket kifejezetten arra terveztek, hogy az idősekben
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
meglehessen az érzés, hogy megértik őket.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Egy nap az történt, hogy megláttam,
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
ahogy egy idős hölgy, aki elvesztette egy gyermekét,
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
egy robottal beszélget,
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
aminek bébi fóka formája volt.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Olyan volt, mintha tényleg a szemébe nézett volna.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
olyan volt, mintha értené a beszélgetést.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Megvígasztalta a hölgyet.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Sokan az ilyesmit lenyűgözőnek tartják.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Ám ez a hölgy próbált értelmet adni az életének
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
egy olyan gép segítségével, aminek semmi tapasztalata nincs
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
az emberi élet menetéről!
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Ez a robot óriásit alakított.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Sebezhetőek vagyunk.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Az emberek úgy állnak a tettetett empátiához,
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
mintha valódi lenne.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Úgyhogy abban a pillanatban,
11:25
when that woman
262
685260
2000
amikor az a hölgy
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
megtapasztalta azt az ál-empátiát,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
eszembejutott: "Hiszen ez a robot nem képes empátiára!
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Nem ismeri a halált!
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Nem ismeri az életet!"
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
És ez a hölgy abban lelte vígaszát,
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
hogy egy robottal társalkodott,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
engem egyáltalán nem nyűgzött le;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
15 évi munkám egyik leggyötrelmesebb,
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
legbonyolultabb pillanataként éltem meg.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Ám amikor hátrébb léptem,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
egy igazi vihar
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
kellős közepén
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
találtam magam.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Egyre többet várunk el a technológiától,
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
és kevesebbet egymástól.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Azt a kérdést teszem fel magamban:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Hogy jutottak idáig a dolgok?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Szerintem ennek az az oka,
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
hogy a technológia ott csíp minket fülön,
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
ahol a legsebezhetőbbek vagyunk!
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
Mert sebezhetők vagyunk!
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Magányosak vagyunk,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
ugyanakkor félünk az intimitástól.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
És így a közösségi oldalaktól a társasági robotokig,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
mindenféle technológiát létrehozunk,
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
ami a társaság illúzióját adja,
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
ám a barátság követelményei nélkül!
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Azért fordulunk a technológiához, hogy segítsen minket abban,
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
hogy kapcsolódhassunk, kényelmesen ellenőrizhető módon.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
De nem vagyunk annyira kényelmesek!
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Nem is vagyunk nagyon urai.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Manapság ezek a zsebünkben lévő telefonok
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
hatással vannak az elménkre, a szívünkre,
12:50
because they offer us
296
770260
2000
mivel 3 fantáziánk kielégülését
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
vetítik elénk.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Az első, hogy magunk fogjuk tudni irányítani
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
a figyelmünket, ahova mi akarjuk;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
a második, hogy mindig meg leszünk hallgatva;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
a harmadik, hogy soha nem kell egyedül lennünk többé.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
És ez a harmadik elképzelés,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
hogy sohasem kell többé egyedül lennünk,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
központi jelentőségű a pszichénk szemszögéből.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Mert abban a pillanatban, hogy az emberek magukra maradnak,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
még ha csak pillanatokra is,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
aggódni, pánikolni, nyugtalankodni kezdenek,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
egy eszköz után nyúlnak.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Gondoljanak csak azokra, akik sorban állnak a boltban
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
vagy a piros lámpánál állnak.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Magunkra maradni - ez megoldásra váró problémának tűnik.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Ezt aztán az emberek azzal próbálják megoldani, hogy "kapcsolódnak".
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Ám itt a "kapcsolódás"
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
inkább szimptóma, mint gyógyulás!
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Kifejezi, de nem oldja meg
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
a valódi problémát!
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Ám még szimptómánál is jobban
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
megváltoztatja a folyamatos "kapcsolódás" azt,
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
ahogy az emberek magukra tekintenek.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Egy új fajta létezés formálódik általa.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
A legjobban azzal tudnám kifejezni, hogy:
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
"Megosztok, tehát vagyok!"
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Arra használjuk a technológiát, hogy meghatározzuk magunkat,
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
azáltal, hogy megosztjuk gondolatainkat és érzéseinket
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
még ha úgy is, ahogy vannak.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Ezelőtt tehát így nézett ki:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
Valamilyen érzés keletkezett bennem,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
telefonálni akarok.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Ma ez van: "Érezni akarok valamit,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
úgyhogy sms-eznem kell."
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Ezzel az újonan kialakuló "Megosztok, tehát vagyok"
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
rendszerrel az a baj, hogy
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
amennyiben nincs kapcsolatunk,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
nem is érezzük magunkat önmagunknak!
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Majdhogynem nem is érezzük magunkat!
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Mit teszünk tehát? Még többet és többet kapcsolódunk.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Ám a folyamat során
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
az történik, hogy elszigeteljük magunkat.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Hogyan jutunk el a kapcsolódástól az elszigetelődéshez?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Akkor válunk elszigeteltté,
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
ha nem fejlesztjük ki az egyedüllétre való képességet,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
a különlét képességét,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
hogy összeszedhessük magunkat.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
A magány célja az, hogy megtaláld önmagadat,
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
hogy aztán másokkal kapcsolatba léphess,
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
és valódi szeretetkapcsolatokat alakíthass ki.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Amikor nincs meg bennünk az egyedüllétre való képesség,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
akkor azért fordulunk másokhoz, hogy enyhítsünk szorongásunkon,
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
hogy végre élőnek érezhessük magunkat.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Amikor ez történik,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
akkor nem vagyunk képesek értékelni őket a maguk valójában.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Olyan ez, mintha pótalkatrészként
15:09
as spare parts
353
909260
2000
használnánk őket
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
törékeny önértékelésünk támogatása érdekében!
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Abba ringatjuk magunkat, hogy a folyamatos kapcsolatfenntartás eredménye
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
az lesz, hogy majd kevésbé érezzük magunkat magányosnak.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Ám veszélyben vagyunk,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
ugyanis valójában épp az ellenkezője igaz!
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Amíg nem vagyunk képesek egyedül ellenni,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
addig magányosabbak leszünk.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
És amíg nem tanítjuk meg gyermekeinket ellenni egyedül,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
addíg csak azt fogják tudni,
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
hogyan kell magányosnak lenni!
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Amikor 1996-ban előadtam itt a TED-en
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
a korai virtuális társaságokról szóló
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
tanulmányom bemutatása során,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
azt mondtam, hogy "Akik életük legnagyobb részét
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
a képernyő előtt töltik,
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
az önmagukkal való szembenézés szellemében teszik."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
És most ez a felhívásom:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
szembenézés, és annál is több, párbeszéd
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
arról, hogy a technika jelenlegi felhasználása
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
hova vezethet bennünket,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
illetve mi lehet az ára!
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Belehabarodtunk a technológiába!
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
És félünk, mint a fiatal szerelmesek,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
hogy a túl sok beszéd elronthatja a kapcsolatot!
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Ám most eljött az ideje, hogy beszéljünk is!
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
A digitális technológiával nőttünk fel,
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
így látjuk az egészet felnőve.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
De nem így van, mert ezek csak az első napjai!
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Rengeteg idő áll még rendelkezésre ahhoz,
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
hogy újragondoljuk, hogyan is akarjuk használni,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
milyen irányba is akarjuk továbbfejleszteni.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Nem azt akarom ezzel mondani,
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
hogy fordítsunk hátat az eszközeinknek,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
hanem csak azt, hogy alakítsunk ki egy sokkal tudatosabb
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
kapcsolatot velük, egymással,
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
valamint önmagunkkal.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Látok néhány kezdeményezést ebbe az irányba.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Kezdjünk el az egyedüllétre úgy tekinteni,
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
mint ami jó dolog!
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Adjunk neki lehetőséget!
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Keressük az alkalmat arra, hogy meg tudjuk mutatni
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
gyermekeinknek, hogy milyen értékes ez!
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Teremtsünk otthon "szent" helyeket --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
a konyhát, az étkezőt --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
és vegyük birtokba ezeket beszélgetés céljával!
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Tegyük ugyanezt a munkahelyünkön!
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
Ott annyira el vagyunk foglalva a kommunikációval,
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
hogy gyakran nem marad időnk gondolkodni,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
nem marad időnk arra, hogy megvitassuk
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
azokat a dolgokat, amik igazán fontosak!
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Változtassunk ezen!
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
A legfontosabb, hogy tényleg komoly szükségünk van arra,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
hogy meghallgassuk egymást, beleértve az unalmas részeket is!
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Mert amikor akadozunk, vagy bizonytalankodunk,
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
vagy épp nem találjuk a szavakat,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
akkor fedjük fel valódi énünket egymás előtt.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
A technológia megpróbálja
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
újradefiniálni az emberi kapcsolatokat --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
hogyan törődjünk egymással,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
vagy éppen magunkkal --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
ám arra is lehetőséget teremt,
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
hogy megerősítsük az értékeinket,
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
és az irányultságunkat.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Optimista vagyok.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Mindenünk megvan a kezdéshez!
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Itt vagyunk egymásnak.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Minden esélyünk megvan a sikerre,
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
amennyiben felismerjük a sebezhetőségünket.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Hogy odafigyeljünk,
18:03
when technology says
423
1083260
2000
amikor a technológia szerint
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
valami nagyon bonyolult lesz,
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
és helyette egyszerűbbet ajánl.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Tehát a munkám során
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
azt hallom, hogy milyen nehéz az élet,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
a kapcsolatok tele vannak kockázattal.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
És akkor itt van a technológia --
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
egyszerűbb, reményteljesebb,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimistább, örökké megújuló.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Olyan ez, mintha a lovasságot hívnák segítségül.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Egy hirdetési kampány pl. azt ígéri,
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
hogy az avatárok segítségével online üzemmódban
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
"végre szerethető barátokra lelsz,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
szerethető lesz a tested is, az életed is,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
online, mindez az avatárok segítségével."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Vonzanak a virtuális szerelmek,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
olyan számítógépes játékok, amelyek egész világoknak tűnnek,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
az az elképzelés, hogy a robotok,
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
a robotok lesznek egyszer majd az igaz társaink!
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Eltöltjük az esténket a közösségi oldalon,
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
ahelyett, hogy elmennénk a pub-ba a barátainkkal.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Ám a helyettesítésről való fantáziálásnak
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
súlyos ára van.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Most mindünknek arra kell fókuszálnunk
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
hogy a technológia hány és hány féle módon
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
vezethet bennünket vissza
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
a valódi életünkhöz, saját testünkhöz,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
saját társaságunkhoz,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
saját politikánkhoz,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
saját bolygónkhoz.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Mert ennek mind szüksége van ránk!
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Beszéljünk hát arról,
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
hogyan lehet a digitális technológiát oly módon használni,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
- álmaink technológiáját -,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
hogy ezt az életünket
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
szerethetővé tegyük!
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Köszönöm
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7