Connected, but alone? | Sherry Turkle

Sherry Turkle : Connectés, mais seuls ?

2,033,061 views ・ 2012-04-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Il y a un instant,
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
ma fille Rebecca m'a envoyé un texto pour me souhaiter bonne chance.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Son texto disait,
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
« Maman, tu va cartonner. »
00:26
I love this.
4
26260
2000
J'adore ça.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Recevoir ce texto
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
c'était comme recevoir un câlin.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
Alors voilà.
00:35
I embody
8
35260
2000
J'incarne
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
le paradoxe central.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Je suis une femme
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
qui aime recevoir des textos
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
qui va vous dire
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
que trop de textos peuvent être un problème.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
En fait, ce rappel de ma fille
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
me ramène au début de mon histoire.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
1996, quand j'ai donné ma première conférence TED,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
Rebecca avait cinq ans
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
et elle était assise juste là
01:02
in the front row.
19
62260
2000
au premier rang.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Je venais d'écrire un livre
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
qui célébrait notre vie sur internet
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
et j'étais sur le point de faire la couverture
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
du magazine Wired.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
En ces jours grisants,
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
nous expérimentions
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
avec salles de chat en ligne et des communautés virtuelles.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Nous explorions les différents aspects de nous-mêmes.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
Et puis nous avons débranché.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
J'étais enthousiaste.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Et, en tant que psychologue, ce qui m'a enthousiasmée le plus
01:31
was the idea
31
91260
2000
c'était l'idée
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
que nous allions utiliser ce que nous avions appris dans le monde virtuel
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
sur nous-mêmes, sur notre identité,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
pour vivre une vie meilleure dans le monde réel.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Maintenant avançons rapidement jusqu'en 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Je suis à nouveau ici sur la scène de TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Ma fille a 20 ans. Elle est étudiante.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Elle dort avec son téléphone portable,
01:55
so do I.
39
115260
2000
moi aussi.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Et je viens d'écrire un nouveau livre,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
mais cette fois ce n'en est pas un
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
qui me vaudra la couverture
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
du magazine Wired.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Donc qu'est-ce qui s'est passé ?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Je suis toujours enthousiasmée par la technologie,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
mais je crois,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
et je suis ici pour le démontrer,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
que nous la laissons nous emmener là
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
où nous ne voulons pas aller.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Au cours des 15 dernières années,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
j'ai étudié les technologies de communication mobile
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
et j'ai interrogé des centaines et des centaines de personnes,
02:29
young and old,
53
149260
2000
jeunes et vieux,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
au sujet de leurs vies branchées.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Et ce que j'ai trouvé
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
est que nos petits appareils,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
ces petits appareils dans nos poches,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
sont si puissant psychologiquement
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
qu'ils ne changent pas seulement ce que nous faisons,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
ils changent qui nous sommes.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Certaines des choses que nous faisons maintenant avec nos appareils
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
sont des choses que, il y a seulement quelques années,
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
nous aurions trouvé bizarres
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
ou inquiétantes,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
mais elles nous sont vite devenues familières,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
c'est ce que nous faisons.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Donc, pour ne prendre que quelques exemples rapides:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Les gens envoient des textos ou des emails
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
pendant les réunions du conseil d'administration de l'entreprise.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Ils envoient des textos, font des courses et vont sur Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
pendant les cours, pendant les présentations,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
en fait pendant toutes les réunions.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Les gens me parlent de la compétence nouvelle et importante
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
d'établir un contact visuel
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
pendant que vous envoyer des SMS.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Rires)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Les gens m'expliquent
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
que c'est difficile, mais que c'est possible.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Les parents envoient des textos et des emails
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
au petit déjeuner et au dîner
03:37
while their children complain
81
217260
3000
tandis que leurs enfants se plaignent
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
de ne pas avoir toute l'attention de leurs parents.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Mais alors ces mêmes enfants
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
se refusent l’un l’autre leur attention.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
C'est une photo récente
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
de ma fille et ses amis
03:52
being together
87
232260
2000
ensemble
03:54
while not being together.
88
234260
3000
tout en n'étant pas ensemble.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Et nous envoyons même des textos lors des funérailles.
03:59
I study this.
90
239260
2000
J'étudie ce sujet.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Nous nous soustrayons
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
à notre chagrin ou à notre rêverie
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
et nous nous plongeons dans nos téléphones.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Mais en quoi est-ce important ?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
C'est important pour moi
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
parce que je pense que nous allons au devant des ennuis -
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
des ennuis c'est sûr
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
dans nos relations les uns aux autres,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
mais aussi des ennuis
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
dans notre relation à nous même
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
et notre capacité d'autoréflexion.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Nous nous habituons à une nouvelle façon
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
d'être seuls ensemble.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Les gens veulent être les uns avec les autres,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
mais aussi ailleurs -
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
connectés à tous les différents endroits où ils veulent être.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Les gens veulent personnaliser leur vie.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Ils veulent entrer et sortir de tous les endroits où ils sont
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
parce que la chose qui importe le plus pour eux
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
est de contrôler où ils ont mis leur attention.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Donc, vous voulez aller à cette réunion du conseil,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
mais vous ne voulez prêter attention
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
qu'aux moments qui vous intéressent.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Et certaines personnes pensent que c'est une bonne chose.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Mais vous pouvez vous retrouver
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
à vous cacher l'un de l'autre,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
alors même que nous sommes tous connectés en permanence les uns aux autres.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Un homme d'affaires de 50 ans
05:10
lamented to me
119
310260
2000
m'a confié
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
qu'il a l'impression de ne plus avoir de collègues au travail.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Quand il va travailler, il ne s'arrête pas pour parler à qui que ce soit,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
il n'appelle pas.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Et il dit qu'il ne veut pas interrompre ses collègues
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
parce que, dit-il, « Ils sont trop occupés avec leurs e-mails. »
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Mais alors il s'arrête
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
et il dit: « Vous savez, je ne vous dis pas la vérité.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Je suis celui qui ne veut pas être interrompu.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
je pense que je devrais le vouloir,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
mais en fait je préfère tout simplement faire des choses sur mon Blackberry. »
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Dans toutes les générations,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
je vois que les gens n'en ont jamais assez de l'autre,
05:45
if and only if
132
345260
2000
si et seulement si
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
ils peuvent avoir l'autre à une distance,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
dans des quantités qu'ils peuvent contrôler.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
C'est ce que j'appelle l'effet Boucle d'Or:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
pas trop près, pas trop loin,
05:58
just right.
137
358260
2000
juste comme il faut.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Mais ce qui pourrait convenir parfaitement
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
à un cadre d'âge moyen
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
peut être un problème pour un adolescent
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
qui a besoin de développer des relations face-à-face.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Un garçon de 18 ans
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
qui utilise des SMS pour presque tout
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
me dit avec nostalgie,
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
« Un jour, un jour,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
mais certainement pas maintenant,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
je voudrais apprendre à avoir une conversation. »
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Lorsque je demande aux gens
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
« Quel mal y a-t-il à avoir une conversation ? »
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
Les gens disent, « Je vais vous dire ce qu'il y a de mal à avoir une conversation.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Elle se déroule en temps réel
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
et vous ne pouvez pas contrôler ce que vous allez dire. »
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Donc, c'est le vrai problème.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Envoyer des SMS, des emails, des billets de blogs,
06:47
all of these things
155
407260
2000
toutes ces choses
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
nous permettent de nous présenter comme nous voulons être.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Nous pouvons modifier,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
et cela signifie que nous pouvons supprimer,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
et cela signifie que nous pouvons retoucher,
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
le visage, la voix,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
la chair, le corps -
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
ni trop peu, ni trop,
07:07
just right.
163
427260
2000
juste ce qu'il faut.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Les relations humaines
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
sont riches et elles sont compliquées
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
et elles sont exigeantes.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Et nous les nettoyons avec la technologie.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
Et quand nous le faisons,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
une des choses qui peuvent arriver
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
est que nous sacrifions la conversation
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
pour une simple connexion.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Nous nous bernons.
07:29
And over time,
173
449260
2000
Et au fil du temps,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
on semble oublier cela,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
ou nous semblons cesser de nous inquiéter.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
J'ai été prise au dépourvu
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
quand Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
m'a posé une question profonde,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
une question profonde.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Il a dit, « Est-ce que tous ces petits tweets,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
est-ce que toutes ces petites gorgées
07:58
of online communication,
182
478260
3000
de communication en ligne,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
s'additionnent pour faire une grande gorgée
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
de vraie conversation ? »
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Ma réponse était non,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
ils ne s'additionnent pas.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Se connecter à petites gorgées peut marcher
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
pour recueillir les bits d'information discrets,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
ça peut marcher pour dire, « je pense à toi »,
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
ou même pour dire, « Je t'aime », -
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
Je veux dire, regardez comment je me sentais
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
quand j'ai reçu le texto de ma fille -
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
mais ça ne fonctionne pas vraiment
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
pour apprendre les uns des autres,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
pour vraiment arriver à se connaître et se comprendre mutuellement.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Et nous utilisons des conversations les uns les autres
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
pour apprendre à avoir des conversations
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
avec nous-mêmes.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Donc, fuir la conversation
08:49
can really matter
200
529260
2000
peut vraiment avoir de l'importance
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
parce que ça peut compromettre
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
notre capacité d'autoréflexion.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Pour les enfants qui grandissent,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
cette compétence est le fondement du développement.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Maintes et maintes fois j'entends,
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
« Je préfère envoyer des textos que de parler. »
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Et ce que je vois
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
est que des gens ont tellement l'habitude d'avoir bien moins
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
qu'avec la conversation réelle,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
tellement habitués à se débrouiller avec moins,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
qu'ils sont devenus presque prêts
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
à se passer complètement des gens.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Ainsi, par exemple,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
de nombreuses personnes partagent avec moi cet espoir,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
qu'un jour une version plus avancée de Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
l'assistant numérique sur l'iPhone d'Apple,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
sera plus comme un meilleur ami,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
quelqu'un qui sera à l'écoute
09:33
when others won't.
219
573260
2000
quand d'autres ne le seront pas.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Je crois que cet espoir
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
reflète une vérité douloureuse
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
que j'ai apprise au cours des 15 dernières années.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Ce sentiment que personne ne m'écoute
09:46
is very important
224
586260
2000
est très important
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
dans nos relations avec la technologie.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
C'est pourquoi il est si attrayant
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
d'avoir une page Facebook
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
ou un flux Twitter -
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
tant d'auditeurs automatiques
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Et le sentiment que personne ne m'écoute
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
nous donner envie de passer du temps
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
avec des machines qui semblent se soucier de nous.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Nous mettons au point des robots,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
on les appelle les robots sociables,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
qui sont spécifiquement conçus pour être des compagnons -
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
pour les personnes âgées,
10:16
to our children,
237
616260
2000
pour nos enfants,
10:18
to us.
238
618260
2000
pour nous.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Avons-nous donc perdu confiance
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
dans le fait que nous serons là pour l'autre ?
10:27
During my research
241
627260
2000
Au cours de mes recherches
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
j'ai travaillé dans des maisons de retraites,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
et j'ai apporté ces robots sociables
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
qui ont été conçus pour donner aux personnes âgées
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
le sentiment qu'elles étaient comprises.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Et un jour je suis venue
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
et une femme qui avait perdu un enfant
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
parlait à un robot
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
qui avait la forme d'un bébé phoque.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Il semblait la regarder dans les yeux.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Il semblait suivre la conversation.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Il la réconfortait.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Et beaucoup de gens ont trouvé cela étonnant.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Mais cette femme essayait de donner un sens à sa vie
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
avec une machine qui n'avait aucune expérience
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
de l'arc de la vie humaine.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Ce robot jouait bien son rôle.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Et nous sommes vulnérables.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Les gens éprouvent un simulacre d'empathie
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
comme si c'était vrai.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Ainsi, durant ce moment
11:25
when that woman
262
685260
2000
où cette femme
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
éprouvait cette fausse empathie,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
Je pensais, « Ce robot ne peut pas faire preuve d'empathie.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Il ne fait pas face à la mort.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Il ne connait pas la vie. »
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Et comme cette femme trouvait un réconfort
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
dans son robot-compagnon,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
je n'ai pas trouvé cela étonnant;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
J'ai trouvé que c'était un des moments les plus déchirants, les plus compliqués
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
de mes 15 années de travail.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Mais quand j'ai pris du recul,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
Je me suis sentie
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
au centre froid, et dur
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
d'une tempête parfaite.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Nous attendons plus de la technologie
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
et moins de l'autre.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Et je me demande,
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
« Pourquoi en sommes-nous arrivés là ? »
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Et je crois que c'est parce que
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
la technologie nous séduit principalement
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
là où nous sommes le plus vulnérables.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
Et nous sommes vulnérables.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Nous sommes seuls,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
mais nous avons peur de l'intimité.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Et donc des réseaux sociaux aux robots sociables,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
nous concevons des technologies
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
qui vont nous donner l'illusion de la compagnie
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
sans les exigences de l'amitié.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Nous nous tournons vers la technologie pour nous aider à nous sentir connectés
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
de façon que nous pouvons contrôler confortablement.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Mais nous ne sommes pas tellement à l'aise.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Nous ne sommes pas tellement en contrôle.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
De nos jours, ces téléphones dans nos poches
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
changent nos esprits et nos cœurs
12:50
because they offer us
296
770260
2000
parce qu'ils nous offrent
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
trois fantasmes gratifiant.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Un, que nous pouvons mettre notre attention
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
partout où nous voulons qu'elle soit ;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
deux, que nous serons toujours entendus ;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
et trois, que nous n'aurons jamais à être seuls.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Et cette troisième idée,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
que nous ne serons jamais obligés d'être seuls,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
est au cœur de l'évolution de notre psyché.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Parce qu'au moment où les gens sont seuls,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
même pour quelques secondes,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
ils deviennent anxieux, ils paniquent, ils s'agitent,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
se saisissent d'un appareil.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Il suffit de penser aux gens qui font la queue à la caisse
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
ou à un feu rouge.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Être seul c'est comme un problème qui doit être résolu.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Et donc les gens essaient de le résoudre en se connectant.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Mais ici, la connexion
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
est plus un symptôme qu'un remède.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Il exprime, mais il ne résout pas,
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
un problème sous-jacent.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Mais plus qu'un symptôme,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
la connexion constante transforme
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
la façon dont les gens se conçoivent eux-mêmes.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Elle façonne une nouvelle façon d'être.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
La meilleure façon de le décrire c'est,
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
je partage donc je suis.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Nous utilisons la technologie pour nous définir
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
en partageant nos pensées et nos sentiments
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
alors même que nous les pensons et les ressentons.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Donc, avant c'était :
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
je ressens quelque chose,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
je veux passer un appel.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Maintenant, c'est : je veux ressentir quelque chose,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
J'ai besoin d'envoyer un texto.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Le problème avec ce nouveau régime
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
de « Je partage donc je suis »
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
est que, si nous n'avons pas de connexion,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
nous n'avons pas l'impression d'être nous-mêmes
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Nous n'avons presque pas l'impression d'être nous-mêmes
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Alors, que faisons-nous ? Nous nous connectons de plus en plus.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Mais dans la foulée,
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
nous nous condamnons à être isolés.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Comment passe-t-on de la connexion à l'isolement ?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Vous vous retrouvez isolé
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
si vous ne cultivez pas la capacité d'être seul,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
la capacité d'être séparé,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
pour vous recueillir.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
La solitude est l'endroit où vous vous retrouvez
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
pour pouvoir atteindre à d'autres personnes
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
et former des attachements réels.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Lorsque nous n'avons pas la capacité de la solitude,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
nous nous tournons vers d'autres personnes pour nous sentir moins anxieux
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
ou pour nous sentir vivant.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Lorsque cela se produit,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
nous ne sommes pas en mesure d'apprécier qui ils sont.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
C'est comme si nous les utilisions
15:09
as spare parts
353
909260
2000
comme des pièces de rechange
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
pour soutenir notre fragile sentiment de nous-mêmes.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Nous nous laissons aller à penser qu'être connecté en permanence
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
va nous faire nous sentir moins seul.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Mais nous courons un risque,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
parce qu'en fait c'est le contraire qui est vrai.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Si nous ne sommes pas en mesure d'être seul,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
nous serons plus solitaire.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Et si nous n'enseignons pas à nos enfants à être seul,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
ils ne sauront qu'être
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
solitaires.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Quand j'ai parlé à TED en 1996,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
et fait un compte-rendu de mes études
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
sur les premières communautés virtuelles,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
J'ai dit, « Ceux qui tirent le plus grand parti
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
de leur vie sur l'écran
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
venir à elle dans un esprit d'autoréflexion. »
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Et c'est ce à quoi j'appelle ici et maintenant :
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
la réflexion, et plus encore, une conversation
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
sur où notre utilisation actuelle de la technologie
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
peut nous emmener,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
ce que cela pourrait nous coûter.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Nous sommes subjugués par la technologie.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
Et nous avons peur, comme de jeunes amants,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
que trop parler puisse gâcher la romance.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Mais il est temps de parler.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Nous avons grandi avec la technologie numérique
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
et donc nous la voyons comme aboutie.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Mais ce n'est pas le cas, on en est qu'au début.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Nous avons largement le temps
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
de reconsidérer la manière dont nous l'utilisons,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
dont nous la construisons.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Je ne suggère pas
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
que nous nous détournions de nos appareils,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
juste que nous développions une relation plus consciente
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
avec eux, les uns avec les autres
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
et avec nous-mêmes.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Je vois les premières mesures.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Commencez à penser à la solitude
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
comme à une bonne chose.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Faites de la place pour ça.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Trouvez des façons de le démontrer
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
en tant que valeur à vos enfants.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Créez des espaces sacrés à la maison -
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
la cuisine, la salle à manger -
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
et reprenez-en possession pour la conversation.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Faites la même chose au travail.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
Au travail, nous sommes tellement occupés à communiquer
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
que nous n'avons souvent pas le temps de penser,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
nous n'avons pas le temps de parler,
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
des choses qui importent vraiment.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Changeons ça.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Plus important encore, nous devons tous vraiment nous écouter les uns les autres,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
y compris quand nous sommes ennuyeux.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Parce que c'est quand nous bafouillons
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
ou hésitons ou ne trouvons pas nos mots
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
que nous nous révélons les uns aux autres.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
La technologie prend le pari
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
de redéfinir la connexion humaine -
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
comment nous prenons soin les uns des autres,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
comment nous prenons soin de nous-mêmes -
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
mais elle nous donne aussi l'occasion
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
d'affirmer nos valeurs
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
et notre direction.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Je suis optimiste.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Nous avons tout ce qu'il faut pour commencer.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Nous avons les uns et les autres.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Et nous avons le plus de chances de succès
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
si nous admettons notre vulnérabilité.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Que nous écoutons
18:03
when technology says
423
1083260
2000
lorsque la technologie dit
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
qu'il faudra quelque chose de compliqué
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
et promet quelque chose de plus simple .
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Donc, dans mon travail,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
j'entend dire que la vie est dure,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
les relations sont pleines de risque.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
Et puis il y a la technologie -
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
simple, pleine d'espoir,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimiste, toujours jeune.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
C'est comme faire appel à la cavalerie.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Une campagne publicitaire promet
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
que, en ligne et avec des avatars
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
vous pouvez « Enfin, aimez vos amis
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
aimez votre corps, aimer votre vie,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
en ligne et avec des avatars. »
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Nous sommes attirés par la romance virtuelle,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
les jeux informatiques qui ressemblent à des mondes,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
par l'idée que les robots, les robots,
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
seront un jour nos vrais compagnons.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Nous passons une soirée sur le réseau social
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
au lieu d'aller au pub avec des amis.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Mais nos fantasmes de substitution
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
nous ont coûté.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Maintenant nous devons tous nous concentrer
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
sur les nombreuses façons
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
dont la technologie peut nous ramener
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
à nos vies réelles, à nos propres corps,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
nos propres communautés,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
nos propres politiques,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
notre propre planète.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Ils ont besoin de nous.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Parlons de la manière
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
dont nous pouvons utiliser la technologie numérique,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
la technologie de nos rêves,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
pour faire de cette vie
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
la vie que nous pouvons aimer.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Merci !
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7