Connected, but alone? | Sherry Turkle

2,033,061 views ・ 2012-04-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Gonçalves Revisora: Rossana Lima
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Há momentos,
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
a minha filha Rebecca mandou-me uma mensagem de boa sorte.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
A mensagem dizia:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Mãe, vais arrasar".
00:26
I love this.
4
26260
2000
Eu adoro isto.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Receber aquela mensagem
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
foi como receber um abraço.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
Então, a situação é esta.
00:35
I embody
8
35260
2000
Eu personifico
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
o paradoxo central.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Sou uma mulher
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
que adora receber mensagens
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
mas que vos vai dizer
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
que, em demasia, podem ser um problema.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Na verdade, esta recordação da minha filha
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
leva-me ao princípio da minha história.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
Em 1996, quando fiz a minha primeira palestra no TED,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
a Rebecca tinha 5 anos
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
e estava sentada mesmo ali na primeira fila.
01:02
in the front row.
19
62260
2000
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Eu tinha acabado de escrever um livro
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
que celebrava a nossa vida na Internet
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
e estava prestes a ser capa da revista Wired.
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
Nesses dias de glória,
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
estávamos a experimentar
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
salas de diálogo e comunidades virtuais online.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Estávamos a explorar os diferentes aspetos de nós próprios.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
E depois desligávamos.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Eu estava empolgada.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
e, como psicóloga, o que mais me empolgou
01:31
was the idea
31
91260
2000
foi a ideia de que usaríamos
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
o que aprendemos no mundo virtual
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
sobre nós próprios, sobre a nossa identidade,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
para vivermos uma vida melhor no mundo real.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Agora avancemos rapidamente para 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Estou novamente no palco do TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
A minha filha tem 20 anos. É uma estudante universitária.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Dorme com o telemóvel,
01:55
so do I.
39
115260
2000
tal como eu.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Acabei de escrever um novo livro,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
mas, desta vez, não é um livro
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
que me irá pôr na capa da revista Wired.
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Então, o que aconteceu?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Ainda estou empolgada pela tecnologia,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
mas acredito,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
— e estou aqui para defender a ideia —
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
que estamos a deixá-la levar-nos para sítios
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
para onde não queremos ir.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Nos últimos 15 anos,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
tenho estudado tecnologias de comunicação móvel
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
e tenho entrevistado centenas e centenas de pessoas,
02:29
young and old,
53
149260
2000
jovens e adultos,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
sobre as suas vidas online.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Descobri que os nossos pequenos aparelhos,
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
aqueles pequenos aparelhos nos nossos bolsos,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
são tão poderosos psicologicamente
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
que não só mudam o que nós fazemos,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
mas mudam quem nós somos.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Algumas das coisas que fazemos agora com os nossos aparelhos
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
são coisas que, há apenas uns anos.
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
acharíamos estranhas
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
ou perturbadoras,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
mas que depressa se tornaram familiares,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
é apenas como fazemos as coisas.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Só para dar alguns exemplos rápidos:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
As pessoas mandam mensagens ou emails
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
durante reuniões da direção da empresa.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Mandam mensagens e fazem compras e vão ao Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
durante as aulas, durante palestras,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
na verdade durante todas as reuniões.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
As pessoas falam-me sobre a nova capacidade importante
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
de fazer contacto visual
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
enquanto estamos a mandar mensagens.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Risos)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
As pessoas explicam-me
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
que é difícil, mas pode ser feito.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Os pais mandam mensagens e emails
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
ao pequeno-almoço e ao jantar
03:37
while their children complain
81
217260
3000
enquanto os filhos se queixam
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
de não ter a atenção total dos pais.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Mas depois estas mesmas crianças
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
negam umas às outras a sua atenção total.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Esta é uma foto recente
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
da minha filha e das suas amigas
03:52
being together
87
232260
2000
juntas
03:54
while not being together.
88
234260
3000
embora não estando juntas.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Até mandamos mensagens durante funerais.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Eu estudo isto.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Nós alienámo-nos
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
da nossa dor ou dos nossos devaneios
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
e vamos para os nossos telefones.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Porque é que isto é importante?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Para mim, é importante
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
porque penso que estamos a preparar-nos para ter problemas,
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
problemas certamente
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
na forma como nos relacionamos uns com os outros,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
mas também problemas
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
na forma como nos relacionamos com nós próprios
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
e na nossa capacidade para a autorreflexão.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Estamos a habituar-nos a uma nova forma
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
de estarmos sozinhos e juntos.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
As pessoas querem estar umas com as outras,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
mas também noutro lado,
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
ligadas a todos os diferentes sítios onde querem estar.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
As pessoas querem personalizar a sua vida.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Querem entrar e sair de todos os sítios onde estão
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
porque a coisa mais importante para a maior parte delas
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
é controlar o foco da sua atenção.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Então, vocês querem ir àquela reunião da direção
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
mas só querem prestar atenção
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
às partes que vos interessam.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Algumas pessoas pensam que isso é uma coisa boa.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Mas podem acabar
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
por se esconderem uns dos outros
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
mesmo que estejam constantemente ligadas umas às outras.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Um homem de negócios de 50 anos
05:10
lamented to me
119
310260
2000
queixou-se
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
de que sente já não ter colegas no trabalho.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Quando vai para o trabalho, não para, para falar com ninguém,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
não telefona.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
E diz que não quer interromper os seus colegas, porque:
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
"Estão demasiado ocupados com os seus emails".
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
mas depois ele interrompe-se a si mesmo e diz:
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
"Sabe, não lhe estou a dizer a verdade.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
"Eu é que não quero ser interrompido.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
"Eu acho que devia querer,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
"mas, na realidade, preferia simplesmente fazer coisas no meu Blackberry".
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Ao longo das gerações,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
vejo que as pessoas não se fartam umas das outras,
05:45
if and only if
132
345260
2000
se e apenas se
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
podem estar longe umas das outras,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
em quantidades que podem controlar.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Chamo-lhe o efeito Goldilocks:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
não muito perto, não muito longe,
05:58
just right.
137
358260
2000
a medida certa.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Mas o que pode parecer a medida certa
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
para aquele executivo de meia-idade
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
pode ser um problema para um adolescente
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
que precisa de desenvolver relações cara a cara.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Um rapaz de 18 anos
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
que usa mensagens para quase tudo
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
diz-me melancolicamente:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Qualquer dia, qualquer dia,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
"mas certamente não agora,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
"gostaria de aprender a ter uma conversa".
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Quando pergunto às pessoas
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"O que há de errado em ter uma conversa?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
as pessoas dizem:
"Eu digo-lhe o que está errado com ter uma conversa.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
"Passa-se em tempo real
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
"e não pode controlar o que vai dizer".
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Então, esse é o ponto principal.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Enviar mensagens, email, publicar,
06:47
all of these things
155
407260
2000
todas essas coisas
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
permitem que nos apresentemos como queremos ser.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Temos a possibilidade de editar,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
e isso significa que podemos apagar,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
e isso significa que podemos retocar,
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
a face, a voz,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
a carne, o corpo,
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
não de menos, não demais,
07:07
just right.
163
427260
2000
na medida certa.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
As relações humanas
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
são ricas e são confusas
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
e são exigentes.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Quando as limpamos com tecnologia.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
quando o fazemos,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
uma das coisas que pode acontecer
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
é sacrificarmos a conversa
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
por uma simples ligação.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Nós defraudamo-nos a nós próprios.
07:29
And over time,
173
449260
2000
E ao longo do tempo,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
parece que esquecemos isto,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
ou parece que deixamos de nos preocupar.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Eu fui apanhada de surpresa
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
quando Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
me fez uma pergunta profunda,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
uma pergunta profunda.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Ele disse:
"Esses pequenos tweets todos
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
"esses golinhos todos
07:58
of online communication,
182
478260
3000
"de comunicação online,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
"não se somam num grande gole
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
"de conversa real?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
A minha resposta foi não,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
eles não se somam.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Ligar-se aos bocadinhos pode resultar
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
para recolher bocados discretos de informação,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
pode funcionar para dizer: "Estou a pensar em ti",
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
ou até para dizer: "Amo-te",
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
Vejam como me senti
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
quando recebi aquela mensagem da minha filha.
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
Mas não funcionam realmente
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
para aprendemos uns com os outros,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
para nos conhecermos e percebermos uns aos outros.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
E nós usamos as conversas uns com os outros
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
para aprender como ter conversas com nós mesmos.
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Então, uma fuga à conversa
08:49
can really matter
200
529260
2000
pode ser importante
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
porque pode comprometer
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
a nossa capacidade de autorreflexão.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Para os miúdos em crescimento,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
essa capacidade é a base do desenvolvimento.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Oiço repetidamente,
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Prefiro mandar mensagens do que falar".
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
E o que estou a ver
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
é que as pessoas habituam-se tanto a serem defraudadas
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
de uma conversa real,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
tão habituadas a safar-se com menos,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
que se tornaram quase dispostas
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
a dispensar totalmente as pessoas.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Assim, por exemplo,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
muitas pessoas partilham comigo este desejo,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
de que algum dia uma versão mais avançada do Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
o assistente digital no iPhone da Apple,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
será mais como um melhor amigo,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
alguém que vai ouvir
09:33
when others won't.
219
573260
2000
quando os outros não o fazem.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Eu acredito neste desejo
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
reflete uma verdade cruel
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
que aprendi nos últimos 15 anos.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Aquela sensação de que ninguém está a ouvir-me
09:46
is very important
224
586260
2000
é muito importante
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
nas nossas relações com a tecnologia.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
É por isso que é tão apelativo
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
ter uma página no Facebook
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
ou um feed no Twitter,
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
tantos ouvintes automáticos.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
A sensação de que ninguém está a ouvir-nos
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
faz-nos querer gastar tempo
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
com máquinas que parecem importar-se connosco.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Estamos a desenvolver robôs,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
chamamos-lhes robôs sociais,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
que são especificamente concebidos para serem companheiros para idosos,
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
10:16
to our children,
237
616260
2000
para as nossas crianças
10:18
to us.
238
618260
2000
para nós.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Será que perdemos a confiança
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
de que estaremos lá uns para os outros?
10:27
During my research
241
627260
2000
Durante a minha pesquisa
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
trabalhei em lares,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
e introduzi estes robôs sociáveis
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
que foram concebidos para dar aos idosos
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
a sensação de que eram percebidos.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Um dia entrei
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
e uma mulher que tinha perdido uma criança
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
estava a falar para um robô
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
com a forma de uma foca bebé.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Parecia estar a olhá-la nos olhos.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Parecia estar a acompanhar a conversa.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Isso confortou-a.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Muita gente acha isto extraordinário.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Mas aquela mulher estava a tentar dar um sentido à sua vida
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
com uma máquina que nunca teve experiência
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
da curva de uma vida humana.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Aquele robô deu um grande espetáculo.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
E nós somos vulneráveis.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
As pessoas vivem a empatia simulada
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
como se fosse a verdadeira.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Assim, durante aquele momento
11:25
when that woman
262
685260
2000
quando aquela mulher
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
estava a viver aquela empatia simulada,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
eu fiquei a pensar: "Aquele robô não pode sentir empatia.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
"Não enfrenta a morte.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
"Não conhece a vida".
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
E como aquela mulher encontrou conforto
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
no seu companheiro robótico,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
não o achei extraordinário.
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
Achei um dos momentos mais dolorosos e complicados
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
nos meus 15 anos de trabalho.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Mas quando dei um passo atrás,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
senti-me no centro frio e duro
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
de uma tempestade perfeita.
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Nós esperamos mais da tecnologia
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
e menos uns dos outros.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
E eu pergunto-me:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Como é que as coisas chegaram a este ponto?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
E acredito ser porque
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
a tecnologia apela à maioria de nós
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
onde somos mais vulneráveis.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
E nós somos vulneráveis.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Sentimo-nos sós,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
mas temos medo da intimidade.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Portanto, das redes sociais a robôs sociáveis,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
estamos a conceber tecnologias
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
que nos darão a ilusão de companheirismo
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
sem as exigências de uma amizade.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Recorremos à tecnologia para nos ajudar a sentirmo-nos ligados
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
de maneiras que podemos controlar facilmente.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Mas não estamos tão confortáveis.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Não estamos tão em controlo.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Hoje em dia, estes telefones nos nossos bolsos
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
estão a mudar as nossas mentes e corações
12:50
because they offer us
296
770260
2000
porque nos oferecem
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
três fantasias gratificantes.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Primeiro, que podemos colocar a nossa atenção
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
onde quisermos que ela esteja.
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
Segundo, que iremos ser sempre ouvidos.
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
E terceiro, que nunca teremos de estar sozinhos.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Esta terceira ideia,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
de que nunca teremos de estar sozinhos.
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
é fulcral para mudar as nossas mentes.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Porque a partir do momento em que as pessoas estão sozinhas,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
mesmo que por alguns segundos,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
elas ficam ansiosas, entram em pânico, ficam nervosas,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
agarram-se a um aparelho.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Pensem nas pessoas numa fila de espera
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
ou num semáforo vermelho.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Estar sozinho parece ser um problema que necessita de ser resolvido.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
E então, as pessoas tentam-no resolver ao ligarem-se.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Mas neste caso, a ligação
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
é mais como um sintoma do que uma cura.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Exprime mas não resolve,
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
um problema de fundo.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Mas mais que um sintoma,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
a ligação constante está a mudar
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
a maneira como as pessoas pensam de si próprias.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Está a modelar uma nova maneira de ser.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
A melhor maneira para o descrever é,
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
"eu partilho, logo existo".
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Usamos a tecnologia para nos definirmos a nós mesmos
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
partilhando os nossos pensamentos e sentimentos
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
mesmo enquanto os estamos a ter.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Então, antes era:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
"Eu tenho um sentimento, quero fazer uma chamada".
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Agora é: "Eu quero ter um sentimento, preciso de enviar uma mensagem".
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
O problema com este novo regime
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
de "eu partilho, logo existo"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
é que, se não tivermos uma ligação,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
não nos sentimos como nós próprios.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Nós quase não nos sentimos a nós próprios.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Então, o que fazemos? Ligamo-nos cada vez mais.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Mas no processo,
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
predispomo-nos a estar isolados.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Como é que vamos da ligação ao isolamento?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Acabamos isolados
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
se não cultivarmos a capacidade para a solidão,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
a capacidade de ser separado,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
para se reunirem a si próprios.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
A solidão é onde nos encontramo a nós próprios
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
de forma a alcançar as outras pessoas
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
e formar ligações reais.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Quando não temos a capacidade para a solidão,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
viramo-nos para as outras pessoas, de forma a sentirmo-nos menos ansiosos
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
ou de forma a nos sentirmos vivos.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Quando isto acontece,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
quando não somos capazes de apreciar quem eles são,
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
é como se os estivéssemos a usar
15:09
as spare parts
353
909260
2000
como peças sobresselentes
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
para apoiar o nosso sentido frágil do ser.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Caímos no pensamento de que, estarmos sempre ligados
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
vai fazer-nos sentir menos sozinhos.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Mas estamos em risco,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
porque, na realidade, o contrário é que é verdade.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Se não somos capazes de estar sozinhos,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
vamos estar ainda mais solitários.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
E se não ensinarmos às nossas crianças a estarem sozinhas,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
elas só vão saber
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
como estar solitárias.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Quando falei no TED em 1996,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
relatando os meus estudos
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
das primeiras comunidades virtuais, eu disse:
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
"Aqueles que passam a maior parte
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
"da vida no ecrã
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
"chegam a ela num espírito de autorreflexão".
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
E é isso que estou a pedir aqui, agora:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
reflexão e, mais do que isso, uma conversa
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
sobre onde é que o uso atual da tecnologia
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
estará a levar-nos,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
o que nos poderá estar a custar.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Estamos apaixonados pela tecnologia.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
E temos medo, como jovens apaixonados,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
de que demasiada conversa possa estragar o romance.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Mas é tempo de falar.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Nós crescemos com a tecnologia digital
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
e assim vemo-la como desenvolvida.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Mas não está, ainda é cedo.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Há muito tempo
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
para reconsiderarmos a forma de usá-la,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
como a construímos.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Não estou a sugerir
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
que desliguemos os nossos aparelhos,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
apenas que desenvolvamos uma relação mais autoconsciente
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
com eles, uns com os outros
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
e com nós próprios.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Vejo alguns primeiros passos.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Comecem a pensar na solidão
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
como uma coisa boa.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Deem-lhe espaço.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Encontrem maneiras de demonstrar isso
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
enquanto um valor para os vossos filhos.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Criem espaços sagrados em casa
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
— a cozinha, a sala de jantar —
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
e recuperem-nas para conversar.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Façam a mesma coisa no trabalho.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
No trabalho, estamos tão ocupados a comunicar
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
que, muitas das vezes, não temos tempo para pensar,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
não temos tempo para falar,
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
sobre as coisas que realmente importam.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Mudem isso.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Acima de tudo, todos nós precisamos de nos ouvir uns aos outros,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
incluindo as partes aborrecidas.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Porque é quando tropeçamos
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
ou hesitamos ou perdemos as palavras
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
que nos revelamos uns aos outros.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
A tecnologia está a fazer uma proposta
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
para redefinir a ligação humana
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
— como nos preocupamos uns com os outros,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
como nos preocupamos com nós próprios —
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
mas está também a dar-nos a oportunidade
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
de afirmar os nosso valores
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
e o nosso caminho.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Eu sou otimista.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Temos tudo o que precisamos para começar.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Temo-nos uns aos outros.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
E temos a maior probabilidade de sucesso
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
se reconhecermos a nossa vulnerabilidade.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Que escutemos
18:03
when technology says
423
1083260
2000
quando a tecnologia diz
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
que pegará em algo complicado
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
e promete algo mais simples.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Assim, no meu trabalho,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
oiço que a vida é difícil,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
as relações estão cheias de risco.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
E depois há a tecnologia,
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
mais simples, esperançosa,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
otimista, sempre jovem.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
É como chamar a cavalaria.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Uma campanha publicitária promete
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
que online e com avatares, podem:
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
"Finalmente, gostar dos vossos amigos
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
gostar do vosso corpo, gostar da vossa vida,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
online e com avatares".
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Somos atraídos para um romance virtual,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
para jogos de computadores que se parecem com mundos,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
para a ideia que os robôs
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
serão um dia os nossos verdadeiros companheiros.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Passamos um serão na rede social
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
em vez de ir a um bar com os amigos.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Mas as nossas fantasias de substituição
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
têm-nos custado.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Agora todos temos de nos focar
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
nas muitas, muitas maneiras
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
em que a tecnologia nos pode fazer regressar
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
à nossa vida real, ao nosso próprio corpo,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
às nossas próprias comunidades,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
às nossas próprias políticas,
ao nosso próprio planeta.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Eles precisam de nós.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Vamos falar sobre
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
como podemos usar a tecnologia digital,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
a tecnologia dos nossos sonhos,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
para fazer desta vida
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
a vida que podemos amar.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Obrigada.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7