Connected, but alone? | Sherry Turkle

1,949,340 views ・ 2012-04-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Avi Cohen מבקר: Ido Dekkers
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
רק לפני רגע
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
"בתי רבקה סימסה לי "בהצלחה.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
בהודעה שלה נאמר,
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"אמא, את תהיי פגז!"
00:26
I love this.
4
26260
2000
אהבתי את זה.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
קבלת המסרון הזה
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
היתה כמו לקבל חיבוק.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
אז מה דעתכם:
00:35
I embody
8
35260
2000
אני מגלמת
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
את הפרדוקס המרכזי.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
אני אשה
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
שאוהבת לקבל מסרונים
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
ושעומדת לספר לכם
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
שיותר מדי מסרונים יכולים להפוך לבעיה.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
למעשה, התזכורת הזאת מבתי
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
מביאה אותי לתחילת סיפורי.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
1996, כשהרציתי לראשונה ב-TEDTalk,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
רבקה היתה בת חמש
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
והיא ישבה ממש כאן
01:02
in the front row.
19
62260
2000
בשורה הראשונה.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
ממש אז כתבתי ספר
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
שכולו שבחים לחיים המקוונים
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
ועמדתי להופיע על שער
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
המגזין "ווירד".
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
בימים המשכרים ההם,
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
התנסינו
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
בחדרי צ'אט ובקהילות וירטואליות.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
חקרנו היבטים שונים של עצמנו.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
ואז התנתקנו מהחוטים.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
התרגשתי מאד.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
וכפסיכולוגית, מה שהכי ריגש אותי
01:31
was the idea
31
91260
2000
היה הרעיון
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
שנשתמש במה שלמדנו בעולם הוירטואלי
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
לגבי עצמנו, לגבי זהותנו,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
על מנת לחיות טוב יותר בעולם האמיתי.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
ועכשיו נריץ קדימה ל-2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
אני שוב כאן על בימת TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
בתי בת 20. היא לומדת בקולג'.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
היא ישנה עם הטלפון הנייד שלה,
01:55
so do I.
39
115260
2000
וכך גם אני.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
ולאחרונה כתבתי ספר חדש,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
אבל הפעם זה איננו ספר
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
שיציג אותי על השער
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
של מגזין "ווירד".
02:07
So what happened?
44
127260
3000
אז מה קרה?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
אני עדיין מתרגשת מטכנולוגיה,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
אבל אני מאמינה,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
ובאתי לכאן כדי להציג טיעון שאומר
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
שאנו מניחים לזה לקחת אותנו למקומות
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
שאינו רוצים ללכת אליהם.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
במשך חמש עשרה השנים האחרונות,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
למדתי טכנולוגיות של תקשורת ניידת
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
וראיינתי מאות רבות של אנשים,
02:29
young and old,
53
149260
2000
צעירים ומבוגרים,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
על החיים המחוברים שלהם.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
וגיליתי
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
שהמכשירים הקטנים שלנו,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
המכשירים הקטנים האלו שבכיסינו,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
כל כך חזקים מבחינה פסיכולוגית
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
שהם לא רק משנים את מה שאנו עושים,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
אלא גם את מי שאנחנו.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
חלק מהדברים שאנו עושים כיום עם המכשירים שלנו
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
הם דברים שרק לפני שנים מעטות,
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
היינו מחשיבים כמוזרים
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
או מטרידים,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
אבל הם מהר מאד הפכו למוכרים,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
לדברים שאנחנו פשוט עושים.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
ורק כדי לתת כמה דוגמאות מהירות:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
אנשים מסמסים או כותבים דוא"ל
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
במהלכן של ישיבות.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
הם מסמסים, קונים ונכנסים לפייסבוק
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
תוך כדי שיעורים, תוך כדי הרצאות,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
למעשה, במהלך כל הפגישות.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
אנשים מדברים איתי על המיומנות החדשה החשובה
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
של יצירת קשר-עין
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
בזמן שאתה מסמס
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(צחוק)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
אנשים מסבירים לי
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
שזה קשה, אבל ניתן לביצוע.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
הורים מסמסים וכותבים דוא"ל
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
בארוחת בוקר ובארוחת ערב
03:37
while their children complain
81
217260
3000
בעוד ילדיהם מתלוננים
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
שאינם זוכים תשומת ליבם המלאה של הוריהם.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
אבל בה-בעת אותם הילדים
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
מונעים תשומת-לב מלאה זה מזה.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
זוהי תמונה עכשווית
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
של בתי וחברותיה
03:52
being together
87
232260
2000
יושבות ביחד
03:54
while not being together.
88
234260
3000
בזמן שהן ממש לא ביחד.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
אנחנו אפילו מסמסים בזמן הלוויות.
03:59
I study this.
90
239260
2000
חקרתי את זה.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
אנחנו מוציאים את עצמנו
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
מהיגון שלנו ומהרהורינו
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
ונכנסים לתוך הטלפונים שלנו.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
מדוע זה חשוב?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
זה חשוב לי
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
כי אני סבורה שאנחנו מזמינים לעצמנו בעיה --
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
זו ללא ספק בעיה
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
מבחינת איך שאנו מתייחסים אחד לשני,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
אבל זו גם בעיה
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
מבחינת איך שאנחנו מתייחסים לעצמנו
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
ומבחינת היכולת שלנו להתבוננות עצמית.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
אנו מתרגלים לדרך החדשה
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
של להיות לבד ביחד.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
אנשים רוצים להיות זה עם זה,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
אבל גם להיות במקום אחר --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
מחוברים לכל המקומות שהם רוצים להיות בהם.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
אנשים רוצים להתאים אישית את חייהם.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
הם רוצים להכנס ולצאת מכל המקומות שלהם
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
כי הדבר החשוב ביותר עבורם
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
הוא השליטה על מוקד תשומת הלב שלהם.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
אז אתה רוצה ללכת לישיבת ההנהלה,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
אבל אתה רוצה רק לשים לב
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
לפרטים שמעניינים אותך.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
ויש אנשים שחושבים שזה דבר טוב.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
אבל אתם עלולים להגיע למצב
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
בו אתם מסתתרים זה מזה,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
גם אם כולנו מחוברים בינינו באופן קבוע.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
איש עסקים בן חמישים
05:10
lamented to me
119
310260
2000
קונן בפני
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
שהוא מרגיש שאין לו יותר עמיתים במקום העבודה.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
כשהוא הולך לעבודה הוא לא עוצר לדבר עם אף אחד,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
הוא לא מתקשר.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
והוא אומר שהוא לא רוצה להפריע לעמיתיו
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
מאחר, הוא אומר, ש"הם עסוקים מידי בדוא"לים שלהם".
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
אבל אז הוא עוצר בעצמו
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
ואומר:" את יודעת, אני לא אומר לך את האמת.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
אני הוא זה שלא רוצה שיפריעו לו
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
אני חושב שכדאי היה לי שיפריעו לי,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
אבל בפועל אני מעדיף לעשות דברים בבלקברי שלי."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
במהלך הדורות,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
אני מבחינה שהאנשים נורא רוצים להיות זה עם זה
05:45
if and only if
132
345260
2000
אם ורק אם
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
הם יכולים להיות זה עם זה מרחוק,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
בכמויות שבהן הם יכולים לשלוט.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
אני קוראת לזה "אפקט זהבה [ושלושת הדובים]":
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
לא קרוב מדי, לא רחוק מדי,
05:58
just right.
137
358260
2000
בדיוק במידה.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
אבל מה שמורגש בתור המידה הנכונה
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
אצל מנהל בגיל הביניים
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
יכול להוות בעיה לנער מתבגר
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
שצריך לפתח מערכת יחסים של פנים-אל-פנים.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
נער בן שמונה עשרה
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
שמשתמש במסרונים כמעט לכל דבר
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
אומר לי בכמיהה,
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"יום אחד, יום אחד,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
אבל בטח לא עכשיו,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
אני רוצה ללמוד איך לנהל שיחה."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
כשאני שואלת אנשים
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"מה רע בלנהל שיחה?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
אנשים אומרים, "אומר לך מה הבעיה בלנהל שיחה.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
זה קורה בזמן אמיתי
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
ואין לך שליטה על מה שאתה עומד לומר."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
אז זוהי השורה התחתונה.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
מסרונים, דוא"ל, פוסטים,
06:47
all of these things
155
407260
2000
כל הדברים הללו
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
נותנים לנו אפשרות להציג את מי שהיינו רוצים להיות.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
באפשרותנו לערוך,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
וזה אומר שבאפשרותנו למחוק,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
וזה אומר שיש באפשרותנו לבצע תיקונים קלים
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
בפנים, בקול,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
בבשר, בגוף --
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
לא פחות מדי, לא יותר מדי,
07:07
just right.
163
427260
2000
בדיוק במידה.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
יחסי אנוש
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
הם עשירים ומבולגנים
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
והם תובעניים.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
אך אנו מנקים אותם בעזרת הטכנולוגיה.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
וכשאנו עושים זאת,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
אחד הדברים שעלול לקרות
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
הוא שאנו מקריבים שיחה
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
לטובת סתם חיבור.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
אנו מרמים את עצמנו,
07:29
And over time,
173
449260
2000
ולעם הזמן,
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
אנו נוטים לשכוח זאת,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
או שזה מפסיק להיות אכפת לנו.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
נתפסתי לא מוכנה
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
כשסטיבן קולבר
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
שאל אותי שאלה כבדת-משקל,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
שאלה כבדת-משקל.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
הוא אמר: "האם כל אותם ציוצים,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
כל אותן לגימות קטנות
07:58
of online communication,
182
478260
3000
של תקשורת מקוונת,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
אינם מסתכמים בלגימה אחת גדולה
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
של שיחה אמיתית?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
תשובתי היתה, לא,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
הם לא מסתכמים בכך.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
תקשורת בלגימות קטנות עשויה לעבוד
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
כשמדובר באיסוף פיסות מידע בודדות,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
זה עשוי לעבוד כדי לומר, "אני חושב עליך,"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
או אפילו "אני אוהב אותך," --
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
הרי ראיתם איך הרגשתי
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
כשקיבלתי את המסרון מהבת שלי --
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
אבל הם לא עובדים באמת
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
אם רוצים ללמוד זה על זה,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
אם רוצים באמת להכיר ולהבין זה את זה.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
ואנו משתמשים בשיחות בינינו
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
כדי ללמוד כיצד לשוחח
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
עם עצמנו.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
ולכן בריחה משיחה
08:49
can really matter
200
529260
2000
יכולה להיות משמעותית
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
כי זה עלול לפגוע
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
ביכולת שלנו להתבוננות עצמית.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
עבור ילדים שגדלים,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
מיומנות זו היא תשתית ההתפתחות.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
שוב ושוב אני שומעת,
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
אני מעדיף לסמס ולא לדבר."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
ומה שאני רואה
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
שאנשים כבר מורגלים מאד להיות מרומים
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
במקום שיחה אמיתית,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
הם כה רגילים להסתפק במועט,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
שהם כמעט מוכנים
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
לוותר בכלל על אנשים אחרים.
09:19
So for example,
213
559260
2000
לדוגמה,
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
הרבה אנשים חולקים איתי משאלה,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
שיום אחד גרסה מתקדמת יותר של סירי,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
העוזר הדיגיטלי של האייפון של אפל,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
תהיה יותר כמו החבר הכי טוב,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
מישהו שמקשיב
09:33
when others won't.
219
573260
2000
בשעה שהאחרים אינם מקשיבים.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
אני מאמינה שמשאלה זו
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
משקפת אמת מכאיבה
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
שלמדתי במשך חמש עשרה השנים האחרונות.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
ההרגשה שאף אחד אינו מקשיב לי
09:46
is very important
224
586260
2000
היא חשובה מאד
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
ביחסי הגומלין שלנו עם הטכנולוגיה.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
זאת הסיבה מדוע זה כל כך מושך
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
שיהיה לך דף פייסבוק
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
או דף טוויטר --
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
כל כך הרבה מאזינים אוטומטיים.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
וההרגשה שאף אחד אינו מקשיב לי
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
גורמת לנו לרצות להקדיש זמן
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
למכונות שכאילו אכפת להן מאיתנו.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
אנו מפתחים רובוטים,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
שמכונים רובוטים מתחברתים
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
הם מתוכננים במיוחד להיות בני-לוויה --
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
לקשישים,
10:16
to our children,
237
616260
2000
לילדינו,
10:18
to us.
238
618260
2000
לנו.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
האם איבדנו את האמון
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
בכך שנהיה זמינים איש לרעהו?
10:27
During my research
241
627260
2000
בזמן המחקר שלי
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
עבדתי בבתים סיעודיים,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
והבאתי את הרובוטים המתחברתים הללו
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
שתוכננו להעניק לקשישים
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
את ההרגשה שמבינים אותם.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
ויום אחד הגעתי
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
ואישה שאיבדה ילד
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
דיברה עם רובוט
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
בצורת גור כלב-ים.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
הוא נראה כאילו הוא מביט בעיניה.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
הוא נראה כאילו הוא עוקב אחרי השיחה.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
הוא ניחם אותה.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
והרבה אנשים חשבו שזה מדהים.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
אבל האישה ניסתה למצוא משמעות בחייה
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
עם מכונה שלא היה לה ניסיון
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
של קשת החיים האנושיים.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
הרובוט נתן הצגה מעולה.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
ואנחנו הרי פגיעים.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
אנשים חווים הזדהות מדומה
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
כאילו זה היה הדבר האמיתי.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
ובאותו רגע
11:25
when that woman
262
685260
2000
כשהאישה ההיא
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
חוותה את ההזדהות המדומה,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
חשבתי לעצמי, "הרובוט הזה לא יכול להזדהות איתה.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
הוא לא עתיד למות
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
הוא לא יודע מהם חיים."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
וכשהאישה מצאה ניחומים
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
בבן הלוויה הרובוטי שלה,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
אני לא חשבתי שזה מדהים;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
מצאתי שזה אחד הרגעים קורעי הלב והמורכבים ביותר
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
בכל חמש עשרה שנות עבודתי.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
אך כשצעדתי צעד לאחור,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
הרגשתי את עצמי
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
בקור העז
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
של עין הסערה
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
יש לנו יותר ויותר ציפיות מן הטכנולוגיה
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
ופחות ופחות איש מזולתו.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
ואני שואלת את עצמי,
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"מדוע הדברים הגיעו למצב הזה?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
ואני מאמינה שזה משום
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
שאנו נמשכים לטכנולוגיה הכי הרבה
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
במקומות בהם אנחנו הכי פגיעים.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
ואנחנו אכן פגיעים.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
אנו בודדים,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
אבל אנו מפחדים מאינטימיות.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
וכך מרשתות חברתיות לרובוטים מתחברתים,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
אנו מתכננים טכנולוגיות
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
שיעניקו לנו אשליית חברה
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
ללא מה שנדרש מחברות.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
אנו פונים לטכנולוגיה כדי שתעזור לנו להרגיש מחוברים
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
בדרכים בהן אנו יכולים לשלוט בנוחות.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
אבל לא נוח לנו כל כך.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
אנחנו לא כל כך בשליטה.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
בימים אלו, הטלפונים הללו בכיסינו
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
משנים את מוחותינו ואת ליבנו
12:50
because they offer us
296
770260
2000
מאחר והם מציעים לנו
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
שלוש פנטזיות של סיפוק.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
האחת, שאנו יכולים למקד את תשומת לבנו
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
היכן שאנו רוצים שתהיה;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
השניה, שתמיד ישמעו אותנו;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
והשלישית, שלעולם לא נצטרך להיות לבד.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
והרעיון השלישי הזה,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
שלעולם לא נצטרך להיות לבד,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
הוא מרכזי מבחינת השינוי הנפשי שלנו.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
כי ברגע שהאנשים הם לבד,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
אפילו לכמה שניות,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
הם הופכים למפוחדים, הם נבהלים, הם מתעצבנים,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
הם מחפשים מכשיר.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
רק תחשבו על אנשים בתור לקופה
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
או ברמזור אדום.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
ההרגשה של היות לבד היא של בעיה שיש לפתור.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
אז אנשים מנסים לפתור זאת ע"י התחברות.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
אבל אז, החיבור
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
יותר דומה לסימפטום מאשר לתרופה.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
הוא מבטא, אבל לא פותר,
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
בעיה בסיסית.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
אבל יותר מסימפטום,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
החיבור הרצוף משנה
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
את הדרך בה אנשים חושבים על עצמם.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
הוא מעצב דרך חדשה של קיום.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
הדרך הטובה ביותר לתאר זאת היא,
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
אני משתף משמע אני קיים.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
אנו משתמשים בטכנולוגיה כדי להגדיר את עצמנו
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
ע"י שיתוף מחשבותינו ורגשותינו
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
אפילו ברגע שאנו חווים אותם.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
אז קודם זה היה:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
יש לי רגש,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
אני רוצה להתקשר בטלפון.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
עכשיו זה: אני רוצה שיהיה לי רגש,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
אני צריך לשלוח מסרון.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
הבעיה עם השיטה החדשה
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
של "אני משתף משמע אני קיים"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
היא שאם אנו לא מחוברים,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
אנחנו לא מרגישים כמו עצמנו.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
אנחנו כמעט לא מרגישים את עצמנו.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
אז מה אנו עושים? אנו מתחברים עוד ועוד.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
אבל תוך כדי כך
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
אנו מועידים את עצמנו להיות מבודדים.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
איך מגיעים מחיבור לבידוד?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
אתה מגיע לכלל בידוד
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
אם אינך מטפח את היכולת להיות לבד,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
היכולת להיות בנפרד,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
לאסוף את עצמך.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
כשאתה לבד אתה מוצא את עצמך
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
כך שתוכל להגיע לאנשים אחרים
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
וליצור התקשרויות אמת.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
כשאין לנו היכולת להיות לבד,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
אנו פונים לאנשים אחרים כדי להרגיש פחות חרדה
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
או כדי להרגיש בחיים.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
כשזה קורה,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
אנו לא מסוגלים להעריך את מי שאנחנו.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
זה כאילו שאנו משתמשים בהם
15:09
as spare parts
353
909260
2000
כחלקי חילוף
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
על מנת לתמוך בתחושת העצמיות השברירית שלנו.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
אנו טועים לחשוב שלהיות תמיד מחוברים
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
יגרום לנו להרגיש פחות לבד.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
אבל אנו מסתכנים,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
כי למעשה ההפך הוא הנכון.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
אם אנו לא מסוגלים להיות לבד,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
אנו נהיה יותר בודדים.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
ואם לא נלמד את ילדינו להיות לבד,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
הדבר היחיד שהם יכירו
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
הוא איך להיות בודדים.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
כשהרציתי ב-TED בשנת 1996,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
על מחקרי
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
על הקהילות הוירטואליות הראשונות,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
אמרתי: "אלו שמבלים
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
את רוב חייהם מול המסך
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
באים לזה ברוח של התבוננות עצמית."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
ואת הדברים האלה אני דורשת כאן, היום:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
התבוננות, ויותר מכך, שיחה
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
בשאלה לאן השימוש הנוכחי שלנו בטכנולוגיה
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
עלול לקחת אותנו,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
מה הוא עלול לעלות לנו.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
הטכנולוגיה הכריעה אותנו
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
ואנו פוחדים, כמו אוהבים צעירים,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
שיותר מדי דיבורים עלולים לקלקל את הרומנטיקה.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
אבל זה הזמן לדבר.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
גדלנו והתבגרנו עם הטכנולוגיה הדיגיטלית
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
ואנו חושבים שהכל התבגר.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
אבל לא כך הדבר. אנו בתחילת הדרך.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
יש לנו המון זמן
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
לשקול איך להשתמש בזה,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
איך לבנות את זה.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
אני לא מציעה
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
שנפנה עורף למכשירים שלנו,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
אלא רק שנפתח יחסים יותר מודעים
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
עם המכשירים, זה עם זה
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
ועם עצמנו.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
אני יכולה לזהות כמה צעדים ראשונים.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
התחילו לחשוב על התבודדות
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
כעל דבר טוב.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
תפנו לכך מקום.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
מצאו דרכים להפגין זאת
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
כערך, לילדיכם.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
הקצו בבית אזורים מקודשים --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
המטבח, פינת האוכל --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
והצהירו עליהם כעל מקומות לשיחה.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
עשו אותו הדבר בעבודה.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
בעבודה, אנו כה עסוקים בלתקשר
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
שלעיתים קרובות אין לנו זמן לחשוב,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
אין לנו זמן לדבר,
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
על הדברים החשובים באמת.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
שנו זאת.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
חשוב מכל, אנו באמת צריכים להקשיב לזולת,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
כולל החלקים המשעממים.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
כי מתי שאנו מועדים
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
או מהססים, או אין לנו מלים
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
זה הזמן שבו אנו חושפים את עצמנו זה לזה.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
הטכנולוגיה עושה ניסיון
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
להגדיר מחדש את החיבור האנושי --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
איך יהיה אכפת לנו איש מזולתו,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
איך יהיה אכפת לנו מעצמנו --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
אבל היא גם נותנת לנו הזדמנות
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
לאשר את ערכינו
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
ואת דרכנו.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
אני אופטימית.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
יש לנו כל מה שאנו צריכים כדי להתחיל.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
יש לנו איש את רעותו.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
ויש לנו את הסיכוי הגדול ביותר להצליח
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
אם נכיר בפגיעות שלנו.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
שנקשיב
18:03
when technology says
423
1083260
2000
כשהטכנולוגיה אומרת
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
שיידרש משהו מורכב
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
אך מבטיחה משהו פשוט יותר.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
בעבודתי,
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
אני שומעת שהחיים קשים,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
שמערכות היחסים מלאות סיכונים.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
אבל ישנה הטכנולוגיה --
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
פשוטה יותר, מלאת תקווה,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
אופטימית, צעירה לנצח.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
כמו לקרוא לחיל הפרשים.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
מודעת פרסומת אחת מבטיחה
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
שכשתהיה מחובר עם אווטארים,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
תהיה "סוף סוף מסוגל לאהוב את חבריך
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
לאהוב את גופך, לאהוב את חייך,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
מחובר ובמחיצת אווטארים."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
אנחנו נמשכים לרומנטיקה וירטואלית,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
למשחקי מחשב שנראים כמו עולמות אמיתיים,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
לרעיון שרובוטים, רובוטים,
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
יהיו יום אחד החברים האמיתיים שלנו.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
אנו מבזבזים ערב שלם ברשתות החברתיות
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
במקום לצאת לפאב עם חברים.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
אבל הפנטזיות שלנו על תחליפים
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
גבו את מחירן.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
היום על כולנו להתמקד
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
בדרכים הרבות מספור
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
שבהן הטכנולוגיה יכולה להוביל אותנו בחזרה
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
אל חיינו האמיתיים, אל גופינו שלנו,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
אל הקהילות שלנו,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
אל הפוליטיקה שלנו,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
אל כוכב הלכת שלנו.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
הם צריכים אותנו.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
בואו נדון
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
כיצד נוכל להשתמש בטכנולוגיה הדיגיטלית,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
בטכנולוגיית החלומות שלנו,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
כדי להפוך חיים אלו
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
לחיים שנוכל לאהוב.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
תודה רבה.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7