Connected, but alone? | Sherry Turkle

2,025,797 views ・ 2012-04-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Een ogenblik geleden
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
kreeg ik een sms van mijn dochter Rebecca, die me het beste wenst.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Haar bericht:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Mama, je zal geweldig zijn."
00:26
I love this.
4
26260
2000
Ik ben er dol op.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Die sms was zoveel
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
als een knuffel.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
En daar heb je het.
00:35
I embody
8
35260
2000
Ik ben de verpersoonlijking
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
van de centrale paradox.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Ik ben een vrouw
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
die graag sms'jes krijgt
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
en die je gaat vertellen
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
dat het een probleem kan zijn als je er teveel krijgt.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Die aansporing van mijn dochter
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
brengt me bij het begin van mijn verhaal.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
In 1996, toen ik mijn eerste TEDTalk gaf,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
was Rebecca vijf
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
en ze zat daar
01:02
in the front row.
19
62260
2000
naast me, op de eerste rij.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Ik had pas een boek geschreven
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
dat een lofzang was op ons leven op het internet
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
en ik zou kort erna op de cover staan
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
van het magazine Wired.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
In die dagen
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
experimenteerden we
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
met chatrooms en online virtuele gemeenschappen.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
We verkenden verschillende aspecten van onszelf.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
En dan trokken we de stekker eruit.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Ik vond het spannend.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Als psychologe vond ik het spannendste
01:31
was the idea
31
91260
2000
het idee
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
dat we wat we leerden in de virtuele wereld,
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
over onszelf, over onze identiteit,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
gebruikten om beter te leven in de echte wereld.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Snel vooruit naar 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Ik sta opnieuw op het TED-podium.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Mijn dochter is 20. Ze studeert aan de universiteit.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Ze slaapt met haar mobiel.
01:55
so do I.
39
115260
2000
Ik ook.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Ik heb pas een nieuw boek geschreven,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
maar deze keer
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
zal het me niet op de voorpagina brengen
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
van het magazine Wired.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Wat is er gebeurd?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Ik vind technologie nog steeds spannend,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
maar ik geloof -
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
en dat wordt mijn pleidooi van vandaag -
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
dat we toelaten dat ze ons brengt
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
naar plekken waar we niet heen willen.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
De jongste 15 jaar
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
heb ik mobiele communicatietechnologie bestudeerd
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
en honderden mensen geïnterviewd,
02:29
young and old,
53
149260
2000
jong en oud,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
over hun verbonden leven.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Wat ik heb ontdekt,
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
is dat onze kleine toestellen,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
die toestelletjes in onze zakken,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
psychologisch zo machtig zijn
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
dat ze niet alleen veranderen wat we doen,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
maar ook wie we zijn.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Sommige dingen die we doen met onze toestellen,
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
zouden we enkele jaren geleden
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
vreemd hebben gevonden,
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
of storend,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
maar ze zijn al snel vertrouwd geworden.
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
Dit is gewoon wat we doen.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Een paar snelle voorbeelden:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
mensen sms'en of sturen mails
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
tijdens vergaderingen van raden van bestuur.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Ze sturen sms'en, winkelen en zitten op Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
tijdens de les, tijdens presentaties,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
tijdens alle vergaderingen.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Mensen spreken me aan over de belangrijke nieuwe vaardigheid
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
van oogcontact maken
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
terwijl je sms't.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Gelach)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Mensen leggen me uit
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
dat het moeilijk is, maar niet onmogelijk.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Ouders sms'en en sturen emails
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
bij het ontbijt en bij het avondeten
03:37
while their children complain
81
217260
3000
terwijl hun kinderen klagen
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
dat ze niet de volle aandacht van hun ouders krijgen.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Diezelfde kinderen
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
ontzeggen elkaar hun volle aandacht.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Dit is een recente foto
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
van mijn dochter en haar vrienden
03:52
being together
87
232260
2000
die samenzijn
03:54
while not being together.
88
234260
3000
en toch niet samenzijn.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
We sms'en zelfs op begrafenissen,
03:59
I study this.
90
239260
2000
dat bestudeer ik.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
We verwijderen onszelf
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
van ons verdriet of onze dagdroom
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
en we duiken in onze telefoon.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Waarom is dit belangrijk?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Voor mij is het belangrijk
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
omdat ik denk dat we onszelf in de problemen brengen --
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
problemen, in elk geval,
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
in onze relaties met anderen,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
maar ook problemen
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
in onze relaties met onszelf
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
en ons vermogen tot zelfreflectie.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
We geraken gewend aan een nieuwe manier
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
om samen alleen te zijn.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Mensen willen bij elkaar zijn,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
maar ook elders --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
verbonden met alle verschillende plaatsen waar ze willen zijn.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Mensen willen hun leven op maat snijden.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Ze willen heen en weer gaan tussen alle plaatsen waar ze zijn,
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
want wat ze het belangrijkste vinden,
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
is controle over waar hun aandacht heengaat.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Je wil dus naar die bestuursvergadering gaan,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
maar je wil maar aandacht besteden
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
aan de delen die je interessant vindt.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Sommige mensen vinden dat goed.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Maar het kan erop uitdraaien
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
dat je je voor elkaar verbergt,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
zelfs als we constant met elkaar verbonden zijn.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Een zakenman van 50 jaar
05:10
lamented to me
119
310260
2000
deed zijn beklag bij mij
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
omdat hij het gevoel heeft dat hij geen collega's meer heeft.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Als hij gaat werken, stopt hij bij niemand voor een praatje.
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
Hij belt niet.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Hij zegt dat hij zijn collega's niet wil onderbreken,
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
"want," zegt hij, "ze hebben het te druk met hun e-mail."
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Maar dan corrigeert hij zichzelf
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
en zegt: "Het is niet waar wat ik zeg.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Ik ben diegene die niet gestoord wil worden.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Ik denk dat ik het wel wil,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
maar eigenlijk wil ik gewoon dingen doen op mijn Blackberry."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Over de generaties heen
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
zie ik dat mensen geen genoeg van elkaar krijgen,
05:45
if and only if
132
345260
2000
als en slechts als
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
ze elkaar op afstand kunnen houden,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
in hoeveelheden die ze kunnen controleren.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Dat noem ik het Goudlokjeseffect:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
niet te dicht, niet te ver,
05:58
just right.
137
358260
2000
net goed.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Maar wat net goed lijkt
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
voor een directeur van middelbare leeftijd,
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
kan een probleem zijn voor een puber
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
die nog moet leren om rechtstreekse relaties aan te gaan.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Een jongen van 18
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
die sms gebruikt voor ongeveer alles,
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
zegt me weemoedig:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Er komt een dag, ooit,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
maar zeker niet vandaag,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
dat ik zou willen leren hoe je een gesprek voert."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Als ik mensen vraag:
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"Wat is er mis met een gesprek hebben?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
dan zeggen ze: "Ik zal je vertellen wat er mis is met een gesprek hebben.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Dat heeft plaats 'in real time',
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
en je kan niet controleren wat je gaat zeggen."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Dat is de kern.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Sms'en, e-mailen, posten,
06:47
all of these things
155
407260
2000
die dingen laten ons allemaal toe
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
onszelf voor te stellen zoals we willen zijn.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
We kunnen aanpassen,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
en dat betekent dat we kunnen wissen,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
dat betekent dat we kunnen retoucheren,
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
gezicht, stem,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
vlees, lijf --
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
niet te weinig, niet te veel,
07:07
just right.
163
427260
2000
net goed.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Menselijke relaties
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
zijn rijk en rommelig
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
en ze zijn veeleisend.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
We poetsen ze op met technologie.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
Terwijl we dat doen,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
lopen we het risico
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
dat we het gesprek opofferen
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
aan meer connectie.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
We maken onszelf wat wijs.
07:29
And over time,
173
449260
2000
Met het verstrijken van de tijd
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
lijken we dit te vergeten,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
of kan het ons blijkbaar niet meer schelen.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Ik werd koud gepakt
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
door Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
toen hij me een diepzinnige vraag stelde,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
een diepzinnige vraag.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Hij zei: "Is het niet zo dat al die kleine tweets,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
die kleine slokjes
07:58
of online communication,
182
478260
3000
van online-communicatie
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
opgeteld één grote slok
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
echte conversatie vormen?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Mijn antwoord was nee,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
je kan ze niet optellen.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Slok-gewijs verbinding vormen kan werken
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
als je aparte stukjes informatie verzamelt,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
het kan werken om te zeggen "Ik denk aan jou,"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
of misschien zelfs voor "Ik hou van jou," --
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
bedenk maar even hoe ik me voelde
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
toen ik die sms van mijn dochter kreeg --
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
maar het werkt niet echt
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
om dingen over elkaar te leren,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
om elkaar echt te leren kennen en begrijpen.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
We gebruiken gesprekken met elkaar
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
om te leren hoe we gesprekken moeten hebben
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
met onszelf.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Wegvluchten uit gesprekken
08:49
can really matter
200
529260
2000
kan echt verschil maken
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
omdat het een gevaar is
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
voor ons vermogen tot zelfreflectie.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Voor opgroeiende kinderen
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
is dat vermogen de grondslag van de ontwikkeling.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Ik hoor telkens weer:
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Ik zou liever sms'en dan praten."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Wat ik zie,
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
is dat mensen het gewend worden om verstoken te blijven
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
van echte conversatie.
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
Ze worden het zo gewend om het met minder te doen,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
dat ze haast bereid zijn
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
om het helemaal zonder mensen te doen.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Een voorbeeld:
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
vele mensen delen de wens met mij
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
dat op zekere dag een meer geavanceerde versie van Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
de digitale assistent op de iPhone van Apple,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
een soort beste vriend(in) zal zijn,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
iemand die zal luisteren
09:33
when others won't.
219
573260
2000
als anderen niet luisteren.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Volgens mij is deze wens
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
de weerspiegeling van een pijnlijke waarheid
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
die ik de afgelopen 15 jaar heb ontdekt.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Dat gevoel dat niemand naar me luistert,
09:46
is very important
224
586260
2000
is erg belangrijk
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
in onze verhouding met technologie.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Daarom is het zo verleidelijk
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
om een Facebook-pagina te hebben,
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
of een Twitter-feed --
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
zovele automatische luisteraars.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Het gevoel dat niemand naar me luistert,
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
maakt dat we meer tijd willen besteden
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
bij machines die om ons lijken te geven.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
We ontwikkelen robots
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
die sociale robots worden genoemd,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
speciaal ontwikkeld als gezelschapsrobots
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
voor ouderen,
10:16
to our children,
237
616260
2000
voor onze kinderen,
10:18
to us.
238
618260
2000
voor ons.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Hebben we er nog zo weinig vertrouwen in
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
dat we er voor elkaar zullen zijn?
10:27
During my research
241
627260
2000
Tijdens mijn onderzoek
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
werkte ik in verpleegtehuizen.
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
Ik bracht sociale robots mee
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
die ontworpen waren om ouderen
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
het gevoel te geven dat ze begrepen werden.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Op zekere dag kwam ik binnen
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
en zag dat een vrouw die een kind had verloren,
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
praatte tegen een robot
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
met de vorm van een babyzeehond.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Hij leek haar in de ogen te kijken.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Hij leek het gesprek te volgen.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Hij troostte haar.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Vele mensen vonden dit verbluffend.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Maar die vrouw probeerde een zin voor haar leven te vinden,
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
samen met een machine die geen ervaring had
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
in de boog van het menselijke leven.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Die robot voerde een sterk nummer op.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Wij zijn kwetsbaar.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Mensen ervaren namaak-empathie
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
alsof het echte empathie was.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Tijdens dat moment,
11:25
when that woman
262
685260
2000
toen die vrouw
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
de namaak-empathie ervoer,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
dacht ik: "Die robot kan geen empathie ervaren.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Hij kent de dood niet.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Hij kent het leven niet."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Terwijl die vrouw troost vond
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
bij haar gezelschapsrobot,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
vond ik het niet verbluffend.
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
Het was één van de meest hartverscheurende, ingewikkelde momenten
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
van mijn 15-jarige loopbaan.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Toen ik een stap terugzette,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
voelde het alsof ik
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
in het koude, harde centrum zat
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
van een perfecte storm.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
We verwachten meer van technologie
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
en minder van elkaar.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Ik stel mezelf de vraag:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Hoe is het zover gekomen?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Volgens mij is het omdat
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
technologie ons het meest aantrekt
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
waar we het kwetsbaarst zijn.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
We zijn kwetsbaar.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
We zijn eenzaam,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
maar we zijn bang van intimiteit.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Van sociale netwerken tot gezelschapsrobots
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
ontwerpen we technologieën
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
die ons de illusie van gezelschap geven,
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
zonder de vereisten van vriendschap.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
We wenden ons tot technologie om ons verbonden te voelen
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
op manieren die we op ons gemak kunnen controleren.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Maar we zijn niet op ons gemak.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
We hebben niet alles onder controle.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Heden ten dage zijn die telefoons in onze zakken
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
onze geesten en harten aan het veranderen
12:50
because they offer us
296
770260
2000
omdat ze ons
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
drie heerlijke dromen bieden.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Eén: dat we onze aandacht kunnen richten
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
daar waar wij het wensen.
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
Twee: dat we altijd gehoord zullen worden.
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
En drie: dat we nooit alleen zullen zijn.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Dat derde idee,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
dat we nooit alleen moeten zijn,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
staat centraal bij de verandering van onze psyche.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Zodra mensen alleen zijn,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
al was het maar voor een paar seconden,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
worden ze angstig, panikeren ze, prullen ze,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
gaan ze op zoek naar een toestel.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Kijk maar eens naar mensen in een wachtrij
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
of voor een rood licht.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Alleen zijn lijkt een probleem dat we moeten oplossen.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Dus proberen mensen het op te lossen door verbinding te maken.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Maar verbinding is hier
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
meer een symptoom dan een oplossing.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Het geeft uitdrukking aan, maar biedt geen oplossing
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
voor een onderliggend probleem.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Het is meer dan een symptoom.
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
Constante verbinding verandert
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
de manier waarop mensen over zichzelf denken.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Het geeft vorm aan een nieuwe manier van zijn.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
De beste manier om het te beschrijven, is:
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
ik deel, dus ik ben.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
We gebruiken technologie om onszelf te definiëren
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
door onze gedachten en gevoelens te delen
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
op het moment dat we ze hebben.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Vroeger was het:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
ik voel iets,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
ik wil bellen.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Nu is het: ik wil graag iets voelen,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
ik moet sms'en.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Het probleem met dit nieuwe regime
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
van 'ik deel, dus ik ben'
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
is dat we, als we niet verbonden zijn,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
ons niet als onszelf voelen.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
We voelen onszelf haast niet.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Dus wat doen we? We maken meer en meer verbinding.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Terwijl we dat doen,
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
isoleren we onszelf.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Hoe ga je van verbinding naar isolatie?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Het draait op isolement uit
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
als je je vermogen tot eenzaamheid niet ontwikkelt,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
het vermogen om apart te zijn,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
om jezelf bijeen te rapen.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
Eenzaamheid is de plek waar je jezelf vindt
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
zodat je contact kan zoeken met anderen
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
en echte gehechtheid tot stand kan brengen.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Als we geen vermogen tot eenzaamheid kunnen hebben,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
gaan we naar anderen om minder angstig te zijn,
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
of om ons levend te voelen.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Als dat gebeurt,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
zijn we niet in staat om in te schatten wie ze zijn.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
We gebruiken ze als het ware
15:09
as spare parts
353
909260
2000
als reserve-onderdelen
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
voor ons kwetsbare zelfgevoel.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
We verglijden in het idee dat altijd verbonden zijn,
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
zal betekenen dat we ons minder alleen voelen.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Maar we lopen een risico,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
want in de praktijk is het omgekeerde waar.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Als we niet alleen kunnen zijn,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
zullen we eenzamer zijn.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Als we onze kinderen niet leren om alleen te zijn,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
zullen ze alleen maar in staat zijn
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
om eenzaam te zijn.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Toen ik in 1996 voor TED sprak,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
en verslag deed over mijn onderzoek
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
naar de vroege virtuele gemeenschappen,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
zei ik: "Diegenen die het beste maken
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
van hun leven op het scherm,
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
doen dat in een geest van zelfreflectie."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Dat is waar ik vandaag toe oproep:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
reflectie, en meer nog, een gesprek
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
over waar ons huidige gebruik van technologie
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
ons misschien toe leidt,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
wat het ons misschien kost.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
We zijn in de ban van de technologie.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
We zijn bang, net zoals prille geliefden,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
dat teveel praten de romantiek zou kunnen bederven.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Maar het is tijd om te praten.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
We zijn opgegroeid met digitale technologie
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
en dus denken we dat die volwassen is.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Dat is niet zo, het is nog maar het begin.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
We hebben tijd zat
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
om na te denken over hoe we ze gebruiken,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
hoe we ze opzetten.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Ik suggereer niet
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
dat we ons moeten afwenden van onze toestellen,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
gewoon dat we er een zelfbewustere relatie mee opbouwen,
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
met onze toestellen, met elkaar
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
en met onszelf.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Ik zie enkele eerste stappen.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Begin met eenzaamheid te zien
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
als iets goeds.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Maak er plaats voor.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Vind manieren om de waarde ervan
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
te tonen aan je kinderen.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Creëer heilige plekken thuis --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
de keuken, de eetkamer --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
en eis ze opnieuw op voor het gesprek.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Doe hetzelfde op het werk.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
Op het werk hebben we het zo druk met communiceren
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
dat we vaak geen tijd hebben om na te denken,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
geen tijd om te praten
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
over de dingen die echt belangrijk zijn.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Verander dat.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Het belangrijkste is dat we echt naar elkaar moeten luisteren,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
ook naar de saaie stukken.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Want het is als we struikelen
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
of aarzelen of onze woorden kwijt zijn
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
dat we onszelf aan elkaar laten zien.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Technologie doet een aanbod
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
tot herdefiniëring van de menselijke connectie --
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
hoe we om elkaar geven,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
hoe we om onszelf geven --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
maar het geeft ons ook de gelegenheid
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
om onze waarden te bevestigen
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
en onze richting.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Ik ben optimistisch.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
We hebben alles wat nodig is om te starten.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
We hebben elkaar.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
En we hebben het meeste kans op succes
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
als we onze kwetsbaarheid erkennen.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Laten we luisteren
18:03
when technology says
423
1083260
2000
als de technologie zegt
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
dat er iets ingewikkelds vereist is
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
en als ze iets simpelers belooft.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
In mijn werk
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
hoor ik dat het leven lastig is,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
dat relaties ėėn en al risico zijn.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
Komt de technologie om de hoek --
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
simpeler, hoopvol,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimistisch, altijd jong.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
Het is alsof je de cavalerie oproept.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Een reclamecampagne belooft
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
dat je online, met avatars,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
"eindelijk kan houden van je vrienden,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
van je lichaam, van je leven,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
online en met avatars."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
We voelen ons aangetrokken tot virtuele romantiek,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
tot computerspellen die lijken op werelden,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
tot de idee dat robots
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
ons ooit echt gezelschap zullen houden.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
We brengen een avond op het sociale netwerk door
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
in plaats van met vrienden naar de kroeg te gaan.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Maar onze substitutiefantasietjes
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
hebben hun prijs.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
We moeten nu allemaal focussen
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
op de vele, vele manieren
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
waarop technologie ons terug kan leiden
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
naar ons echte leven, ons eigen lichaam,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
onze eigen gemeenschap,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
onze eigen politiek,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
onze eigen planeet.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Ze hebben ons nodig.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Laten we praten
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
over hoe we digitale technologie,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
de technologie van onze dromen,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
kunnen gebruiken om van dit leven
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
een leven te maken waar we van houden.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Hartelijk dank.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7