Connected, but alone? | Sherry Turkle

1,945,307 views ・ 2012-04-03

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Carl-Martin Keerberg Reviewer: Karl Hein
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Just hetk tagasi,
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
saatis mu tütar Rebecca mulle hea õnne jaoks sõnumi.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Ta sõnum ütles:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
''Ema, sa rokid.''
00:26
I love this.
4
26260
2000
Ma armastan seda.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Selle sõnumi saamine
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
oli nagu kallistus.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
Nii ta on.
00:35
I embody
8
35260
2000
Ma kehastan
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
keskset paradoksi.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Ma olen naine,
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
kes armastab sõnumite saamist,
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
kes ütleb teile,
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
et liiga palju neid võib olla probleem.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Tegelikult see meeldetuletus mu tütrest
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
toob mind mu loo algusesse.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
1996, kui esitasin oma esimese TED kõne,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
oli Rebecca viieaastane
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
ja ta istus sealsamas,
01:02
in the front row.
19
62260
2000
esireas.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Ma olin just kirjutanud raamatu,
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
mis ülistas meie elu internetis
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
ja ma olin kohe olemas
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
Wired ajakirja kaanel.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
Neil põnevail päevil
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
olime me katsetamas
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
jututubade ja online virtuaalsete kogukondadega.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Me olime uurimas iseenese erinevaid külgi.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
Ja siis me ühendusime lahti.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Ma olin elevil.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Ja psühholoogina imestas mind kõige rohkem
01:31
was the idea
31
91260
2000
idee,
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
et me kasutaks
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
enda kohta, enda identiteedi kohta virtuaalmaailmas õpitut,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
et elada paremat elu päris maailmas.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Nüüd hüpe aastasse 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Ma olen taas tagasi siin TED laval.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Mu tütar on 20. Ta on kõrgkooliõpilane.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Ta magab koos oma mobiiltelefoniga,
01:55
so do I.
39
115260
2000
nagu ka mina.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Ja ma olen just kirjutanud uue raamatu,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
kuid seekord ei ole see raamat,
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
mis viiks mind ajakirja
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
Wired kaanele.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Mis siis juhtus?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Ma olen siiani tehnoloogiast huvitatud,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
kuid ma usun,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
et ma olen siin selleks, et selgitada,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
et me laseme sellel meid viia kohtadesse,
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
kuhu me ei taha minna.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
Viimase 15 aasta jooksul
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
olen ma uurinud mobiilse suhtlemise tehnoloogiaid
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
ja ma olen intervjueerinud sadu ja sadu inimesi,
02:29
young and old,
53
149260
2000
noori ja vanu
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
nende võrku ühendatud elude kohta.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Ja ma olen leidnud,
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
et meie väikesed seadmed,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
need väikesed seadmed meie taskutes,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
on psühholoogiliselt nii võimsad,
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
et nad mitte ainult ei muuda seda, mida me teeme,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
vaid ka seda, kes me oleme.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Mõned asjad, mida teeme praegu oma seadmetega
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
on asjad, mis vaid paar aastat tagasi
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
oleks me leidnud veidrad
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
või häirivad,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
kuid nad on hakanud kiiresti tunduma tuttavatena
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
kuidas me teeme asju.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Et võtta mõned kiired näited:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Inimesed saadavad sõnumeid või e-kirju
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
ettevõtte juhatuse koosolekute ajal.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Nad saadavad sõnumeid ja shoppavad ja käivad Facebookis
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
tundide ajal, esitluste ajal,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
tegelikult kõigi kohtumiste ajal.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Inimesed räägivad minuga uuest tähtsast
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
silma vaatamise oskusest
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
sõnumi saatmise ajal.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Naer)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Inimesed seletavad mulle,
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
et see on raske, kuid seda on võimalik teha.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Vanemad saadavad sõnumeid ja e-kirju
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
hommiku- ja õhtusöögil,
03:37
while their children complain
81
217260
3000
samal ajal kui nende lapsed kurdavad,
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
et neil ei ole oma vanemate täielikku tähelepanu.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Kuid need samad lapsed
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
keelavad üksteisele oma täielikku tähelepanu.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
See on hiljutine kaader
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
mu tütrest ja ta sõpradest
03:52
being together
87
232260
2000
koos olemas
03:54
while not being together.
88
234260
3000
mitte koos olemise ajal.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Ja me saadame sõnumeid isegi matustel.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Mina uurin seda.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Me eemaldame ennast
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
oma muredest või oma mõtisklustest
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
ja me lähme oma telefonidesse.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Miks on see tähtis?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Mulle on see tähtis,
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
sest ma arvan, et me tõmbame endale muresid kaela-
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
kindlasti muresid
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
üksteisega sidumisega,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
kuid samuti muresid
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
iseenesega sidumisega
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
ja meie enesepeegeldusvõimega.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Me harjume uue viisiga
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
olla koos teistega üksi.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Inimesed tahavad olla üksteisega,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
kuid samuti mujal-
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
ühendatud kõikidesse kohtadesse, kus nad olla tahavad.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Inimesed tahavad oma elusid kohandada.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Nad tahavad siseneda ja väljuda kohtadest, kus nad on,
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
sest neile loeb kõige enam
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
kontroll selle üle, kuhu nad pööravad oma tähelepanu.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Niisiis, sa tahad minna koosolekule,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
kuid sa tahad pöörata tähelepanu ainult
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
asjadele, mis sind huvitavad.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Ning mõned inimesed arvavad, et see on hea asi.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Kuid sa võid lõpetada
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
üksteise eest peitmisega,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
isegi kui me oleme kõik pidevalt üksteisega ühendatud.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
50-aastane ärimees
05:10
lamented to me
119
310260
2000
kurtis mulle,
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
et ta tunneb, et tal ei ole enam töö juures kolleege.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Kui ta läheb tööle, siis ta ei peatu, et kellegagi rääkida,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
ta ei pea ühendust.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Ja ta ütleb, et ta ei taha segada oma töökaaslasi,
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
sest tema väitel on nad liiga hõivatud e-kirjadega.
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Kuid siis ta katkestab ennast
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
ja ütleb: ''Teate, ma ei räägi teile tõtt.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Mina olen see, kes ei taha, et teda segataks.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Ma arvan, et ma peaks tahtma,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
kuid tegelikult ma pigem lihtsalt toimetan oma Blacberryga.''
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Läbi põlvkondade
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
näen ma, et inimestel ei saa üksteisest küllalt
05:45
if and only if
132
345260
2000
kui ja ainult kui
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
nad saavad olla üksteisest kaugusel,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
mida nad saavad kontrollida
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Ma kutsun seda Goldilocksi effektiks:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
mitte liiga lähedal, mitte liiga kaugel,
05:58
just right.
137
358260
2000
täpselt õigesti.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Kuid mis võib tunduda täpselt õige
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
sellele keskealisele juhatajale
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
võib olla probleem noorukile
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
kes peab arendama näost-näkku suhteid.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
18-aastane poiss,
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
kes kasutab sõnumite saatmist peaaegu iga asja jaoks
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
ütleb mulle nukralt:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
Ühel päeval, ühel päeval,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
kuid kindlasti mitte praegu
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
tahaksin ma õppida kuidas pidada vestlust.''
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Kui ma küsin inimestelt:
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
''Mis on vestluse pidamisel viga?''
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
Ütlevad inimesed: ''Ma räägin teile, mis on vestluse pidamisel viga.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
See võtab aset reaalajas
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
ja sa ei saa kontrollida, mida sa ütled.''
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Niisiis see on lõpptulem.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
Sõnumite saatmine, e-kirjade saatmine, postitamine.
06:47
all of these things
155
407260
2000
Kõik need asjad
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
lasevad meil end esitleda nii, nagu me seda tahame.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Me saame muuta
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
ja see tähendab, et me saame kustutada
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
ja see tähendab, et me saame viimistleda
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
nägu, häält,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
liha, keha-
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
mitte liiga vähe, mitte liiga palju,
07:07
just right.
163
427260
2000
täpselt õigesti.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Inimsuhted
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
on külluslikud ja segased
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
ning nõudlikud.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Ja me korrastame neid tehnoloogiaga.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
Ja kui me korrastame,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
siis üks asi, mis võib juhtuda
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
on see, et me ohverdame vestluse
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
palja ühendatuse vastu.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Me tüssame pksteist.
07:29
And over time,
173
449260
2000
Ning aja jooksul
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
näime me seda unustavat
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
või mitte hoolivat.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Mind üllatas
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
kui ta küsis minult sügavamõttelise küsimuse,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
sügavamõttelise küsimuse.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Ta ütles: ''Kas kõik need väikesed säutsumised,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
kõik need väikesed
07:58
of online communication,
182
478260
3000
online suhtlemise tilgad
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
ei moodusta üht suurt suutäit
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
päris vestlust?''
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Minu vastus oli ei,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
nad ei moodusta.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Ühendumine tilgakestega võib töötada
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
diskreetsete informatsioonijupikeste kogumiseks,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
võib töötada ütlemiseks: ''Ma mõtlen sinust.''
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
Või isegi ütlemiseks: ''Ma armastan sind.''-
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
vaadake kuidas mina end tundsin
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
kui ma sain selle sõnumi oma tütrelt-
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
kuid tegelikult see ei tööta
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
üksteise kohta õppimiseks,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
tõesti üksteisest tundma- ja arusaamiseks.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Ning me kasutame vestlusi üksteisega
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
õppimaks kuidas pidada vestlusi
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
iseendaga.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Seega põgenemine vestlusest
08:49
can really matter
200
529260
2000
võib tõesti tähtis olla,
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
sest see võib ohtu seada
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
meie enesepeegeldusvõime.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Üles kasvavatele lastele
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
on see oskus arengu aluseks.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Ma kuulen rohkem ja rohkem:
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
''Ma parem saadaksin sõnumi kui räägiksin.''
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Ja mida ma näen
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
on see, et inimesed harjuvad olema tüssatud
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
päris vestlusega,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
nii harjunud olema vähema saamisega,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
et nad on peaaegu valmis
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
loobuma inimestest täiesti.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Niisiis näiteks
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
paljud inimesed jagavad minuga unistust,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
et ühel päeval rohkem arenenud versioon Sirist,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
Apple'i iPhone'i digitaalsest assistendist,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
on rohkem nagu parim sõber,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
keegi kes kuulab
09:33
when others won't.
219
573260
2000
kui teised ei kuula.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Ma usun, et see soov
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
peegeldab valusat tõde,
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
mida ma olen kogenud viimase 15 aasta jooksul.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
See tunne, et mitte keegi ei kuula mind
09:46
is very important
224
586260
2000
on väga tähtis
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
meie suhetes tehnoloogiaga.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Sellepärast ongi nii ahvatlev
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
omada Facebook'i lehte
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
või Twitteri voogu-
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
nii palju automaatseid kuulajaid.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Ja tunne, et mitte keegi ei kuula mind
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
paneb meid tahtma veeta aega
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
masinatega, mis näivad meist hoolivat.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Me arendame roboteid-
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
neid kutsutakse seltsivateks robotiteks-
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
mis on just disainitud olema kaaslasteks-
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
eakatele,
10:16
to our children,
237
616260
2000
meie lastele,
10:18
to us.
238
618260
2000
meile endale.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Kas me oleme kaotanud kindluse,
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
et me oleme üksteise jaoks olemas?
10:27
During my research
241
627260
2000
Minu uurimustöö ajal
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
töötasin ma hooldekodudes
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
ja ma tõin sinna need seltsivad robotid,
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
mis olid disainitud andma eakatele
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
tunde, et neid mõistetakse.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Ning ühel päeval, kui ma tulin,
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
naine kes oli kaotanud lapse,
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
rääkis hülge
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
kujulise robotiga.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
See näis ta silmadesse vaatavat.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
See näis vestlust järgivat.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
See lohutas teda.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Ning paljud inimesed leidsid, et see on hämmastav.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Kuid see naine üritas mõtestada oma elu
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
masinale, millel polnud kogemust
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
inimese elukaarega.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
See robot esitas suurepärase etteaste.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Ning me oleme haavatavad.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Inimesed kogevad teeseldud empaatiat
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
justkui oleks see päris.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
Niisiis sellel hetkel
11:25
when that woman
262
685260
2000
kui see naine
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
koges seda teeseldud empaatiat,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
mõtlesin ma: '' See robot ei saa aru saada.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
See ei puutu kokku surmaga.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
See ei mõista elu.''
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Ja kui see naine sai lohutust
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
oma robot-kaaslaselt,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
ei leidnud ma, et see on hämmastav;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
ma leidsin selle üheks kõige !!!!!!!!!, keerulisemaks hetkeks
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
mu 15 aasta töös.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Kuid kui ma sammusin tagasi,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
tundisn ma ennast
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
külmas, kõvas
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
tormi keskpunktis
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Me ootame rohkem tehnoloogialt
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
ja vähem üksteiselt.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Ning ma küsin endalt:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
''Miks on asjad selleni jõudnud?''
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Ning ma usun, et see on sellepärast,
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
et tehnoloogia ahvatleb meid kõige enam
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
seal, kus me oleme kõige haavatavamad.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
Ning me oleme haavatavad.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Me oleme üksikud,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
kuid me kardame lähedust.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Ja nii sotsiaalvõrgustikest seltsivate robotiteni,
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
disainime me tehnoloogiaid,
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
mis loovad meile illusiooni seltskonnast
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
ilma sõpruse nõueteta.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Me pöördume tehnoloogia poole, et aidata meil tunda ühendatud
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
viisidel, mida me saame mugavalt kontrollida,
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Kuid meil ei ole nii väga mugav.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Me ei kontrolli nii väga.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Neil päevil, need telefonid meie taskutes
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
muudavad meie meeli ja südameid,
12:50
because they offer us
296
770260
2000
sest nad pakuvad meile
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
kolme meeldivat fantaasiat.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Esiteks, me saame suunata oma tähelepanu
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
kuhuiganes me tahame, et see oleks;
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
teiseks, meid kuuldakse alati;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
ja kolmandaks, me ei pea olema kunagi üksi.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Ja see kolmas idee,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
et me ei pea kunagi olema üksi,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
on keskne meie psüühika muutmisel.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Sest momendil, kui inimesed on üksi,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
isegi mõneks sekundiks,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
muutuvad nad rahutuks, nad paanitsevad, nad nihelevad,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
nad haaravad seadme järele.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Lihtsalt mõelge vaid inimestele poejärjekorras
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
või punase tule taga.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Üksi olemine tundub nagu probleem, mis vajab lahendamist.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Ja inimesed üritavad seda lahendada ühendumisega.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Kuid siin, ühendatus
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
on pigem sümptom kui ravi.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
See avaldab, kuid ei lahenda
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
põhiprobleemi.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Pigem nagu sümptom,
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
pidev ühendatus muudab
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
viisi kuidas inimesed endast mõtlevad.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
See kujundab uut olemise viisi.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Parim viis seda kirjeldada on, et
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
ma jagan, järelikult ma olen olemas.
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Me kasutame tehnoloogiat, et ennast defineerida
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
läbi oma mõtete ja tunnete jagamisega
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
isegi samal ajal kui me neid kogeme.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Niisiis enne oli:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
Mul on tunne,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
ma tahan helistada.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Praegu on: Ma tahan, et mul oleks tunne,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
ma pean saatma sõnumi.
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Probleem selle uue
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
''Ma jagan järelikult ma olen olemas''
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
on, et kui meil ei ole ühendust,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
siis me ei tunne nagu meie ise.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Me peaaegu ei tunneta endit.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Niisiis mida me teeme? Me ühendume aina rohkem ja rohkem.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Kuid selle käigus
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
me eraldume üksteisest.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Kuidas sa saad ühendatusest äralõigatuseni?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Sa lõpetad äralõigatuna
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
kui sa ei arenda üksi olemise võimet,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
võimet olla eraldi,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
ennast koguda.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
Üksindus on koht kus sa leiad end nii,
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
et sa saad teiste inimeste poole küünitada
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
ja luua tõelisi sidemeid.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Kui meil ei ole võimet üksinduse jaoks,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
pöördume me teiste inimeste poole, et tunda vähem rahutud
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
või et tunda end elusana.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Kui see juhtub,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
siis ei ole me võimelised hindama seda, kes nad on.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Me justkui kasutaks neid
15:09
as spare parts
353
909260
2000
varuosadena,
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
et toetada meie õrna enese tajumist.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Me libiseme mõttesse, et alati ühendatud olemine
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
teeb meid vähem üksikuks.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Kuid me oleme ohus,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
sest tegelikukt on tõde vastupidine.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Kui me ei ole võimelised olema üksi,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
siis me saame olema rohkem üksikud.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Ning kui me ei õpeta oma lastele üksi olemist,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
siis saavad nad ainult teada
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
kuidas olla üksik.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Kui ma kõnelesid TED-il 1996. aastal,
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
andes aru oma uuringutest
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
varaste virtuaalkogukondade kohta,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
ütlesin ma: ''Need kes kasutavad kõige rohkem
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
arvutimaailma võimalusi
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
on võimelised enesepeegelduseks.''
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Ja see on minu tänane üleskutse:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
peegeldus ja veel enam vestlus
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
sellest, kuhu meie praegune tehnoloogiakasutus
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
võib meid viia,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
mida võib see meile maksma minna.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Me oleme armunud tehnoloogiasse.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
Ning me kardame, nagu noored armunud,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
et liigne rääkimine võib romantika ära rikkuda.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Kuid on aeg rääkida.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Me kasvasime üles digitaalse tehnoloogiaga
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
ja seega näeme me seda täiesti valmina.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Kuid see ei ole, see on algusfaasis.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Meil on küülalt aega,
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
et kaaluda kuidas me seda kasutame,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
kuidas me seda konstrueerime.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Ma ei pane ette,
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
et me pöörame selja oma seadmetele,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
vaid et me arendaks rohkem eneseteadlikku suhte
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
nendega, üksteisega
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
ja iseendaga.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Ma näen mõningasi esimesi samme.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Hakake mõtlema üksindusest
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
kui heast asjast.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Looge selle jaoks ruumi.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Leidke viise selle selgitamiseks
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
kui väärtust oma lastele.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Looge kodus puutumatud paigad kodus-
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
köök, söögituba-
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
ja taastage need vestluse jaoks.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Tehke sedasama tööl.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
Me oleme tööl nii hõivatud suhtlemisega,
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
et meil ei ole tihti aega mõtlemiseks,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
meil pole aega rääkimiseks
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
asjadest, mis tegelikult loevad.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Muutke seda.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Mis kõige tähtsam, me kõik peame tõesti kõik üksteist kuulama,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
kaasa arvatud ka igavaid asju.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Sest kui me vääratame
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
või kõhkleme või kaotame oma sõnad,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
paljastame me endit üksteisele.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Tehnoloogia pakub
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
inimühenduste redefineerimist-
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
kuidas me hoolime üksteisest,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
kuidas me hoolime iseendist-
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
kuid see annab ka meile võimaluse
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
kinnitada oma väärtusi
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
ja oma sihti.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Ma olen optimistlik.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Meil on kõik mida vaja, et alustada.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Me oleme teineteisel olemas.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Ja meil on suurim võimalus saavutada edu
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
kui me saame aru oma haavatavusest.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Kui me kuulame
18:03
when technology says
423
1083260
2000
mida tehnoloogia ütleb,
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
siis see võtab midagi keerulist
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
ja lubab midagi lihtsamat.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
Niisiis minu töös
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
kuulen ma, et elu on raske,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
suhted on täidetud riskiga.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
Ja siis on tehnoloogia-
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
lihtsam, lootustandev,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimistlik, iginoor.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
See on nagu ratsaväe kutsumine.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Reklaamikampaania lubab,
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
et onlines ja avataridega,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
saad sa ''Lõpuks armastada oma sõpru,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
armastada oma keha, armastada oma elu,
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
onlines ja avataridega-''
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Me oleme tõmmatud arvutimängude romantikasse,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
mis näevad välja nagu maailmad,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
mõtlemisse, et robotid, robotid
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
on ühel päeval meie tõelised kaaslased.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Me veedame õhtu sotsiaalvõrgustikus
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
sõpradega pubisse minemise asemel.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Kuid meie asendamise fantaasiad
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
on läinud meile maksma.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Nüüd peame me kõik fookusesse seadma
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
paljud, paljud viisid,
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
kuidas tehnoloogia võib meid tagasi viia
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
oma päris eludesse, meie oma kehadesse,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
meie oma kogukondadesse,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
meie oma poliitikasse,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
meie omale planeedile.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Nad vajavad meid.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Räägime sellest,
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
kuidas me saame kasutada digitaalset tehnoloogiat,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
oma unistuset tehnoloogiat,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
et teha see elu
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
eluks mida me armastame.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Aitäh.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7