Connected, but alone? | Sherry Turkle

Sherry Turkle: Verbunden und doch allein?

2,033,061 views ・ 2012-04-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Linda Geschwandtner
00:15
Just a moment ago,
0
15260
2000
Gerade eben
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
17260
4000
wünschte meine Tochter Rebecca mir in einer SMS viel Glück.
00:21
Her text said,
2
21260
2000
Die SMS lautete:
00:23
"Mom, you will rock."
3
23260
3000
"Du wirst sie umhauen, Mama."
00:26
I love this.
4
26260
2000
Ich mag das.
00:28
Getting that text
5
28260
2000
Diese SMS zu bekommen
00:30
was like getting a hug.
6
30260
2000
war wie eine Umarmung.
00:32
And so there you have it.
7
32260
3000
Und da haben Sie es.
00:35
I embody
8
35260
2000
Ich verkörpere
00:37
the central paradox.
9
37260
2000
das zentrale Paradoxon.
00:39
I'm a woman
10
39260
2000
Ich bin eine Frau,
00:41
who loves getting texts
11
41260
2000
die es mag, SMS zu bekommen,
00:43
who's going to tell you
12
43260
2000
die Ihnen aber erzählen wird,
00:45
that too many of them can be a problem.
13
45260
3000
dass zu viele ein Problem sein können.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
48260
3000
Diese Nachricht meiner Tochter
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
51260
3000
bringt mich eigentlich an den Anfang meiner Geschichte.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
54260
4000
Als ich 1996 meinen ersten TEDTalk gab,
00:58
Rebecca was five years old
17
58260
2000
war Rebecca fünf Jahre alt
01:00
and she was sitting right there
18
60260
2000
und saß genau hier
01:02
in the front row.
19
62260
2000
in der ersten Reihe.
01:04
I had just written a book
20
64260
2000
Ich hatte gerade ein Buch geschrieben,
01:06
that celebrated our life on the internet
21
66260
2000
das unser Leben im Internet feierte,
01:08
and I was about to be on the cover
22
68260
3000
und ich war im Begriff, auf der Titelseite
01:11
of Wired magazine.
23
71260
2000
des Wired Magazins zu sein.
01:13
In those heady days,
24
73260
2000
In diesen aufregenden Tagen
01:15
we were experimenting
25
75260
2000
experimentierten wir
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
77260
3000
mit Chaträumen und virtuellen Onlinegemeinschaften.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
80260
4000
Wir erforschten unterschiedliche Seiten von uns selbst.
01:24
And then we unplugged.
28
84260
2000
Und dann zogen wir den Stecker heraus.
01:26
I was excited.
29
86260
2000
Ich war so aufgeregt.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
88260
3000
Und als Psychologin begeisterte mich
01:31
was the idea
31
91260
2000
die Vorstellung am meisten,
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
93260
3000
dass wir das, was wir in der virtuellen Welt über uns gelernt hatten,
01:36
about ourselves, about our identity,
33
96260
3000
und über unsere Identität, nutzen konnten,
01:39
to live better lives in the real world.
34
99260
3000
um ein besseres Leben in der realen Welt zu leben.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
102260
3000
Nun zurück ins Jahr 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
105260
3000
Ich bin wieder hier auf der TED-Bühne.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
108260
3000
Meine Tochter ist 20. Sie ist Universitätsstudentin.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
111260
4000
Sie schläft mit ihrem Mobiltelefon,
01:55
so do I.
39
115260
2000
so wie ich auch.
01:57
And I've just written a new book,
40
117260
3000
Und ich habe gerade ein neues Buch geschrieben,
02:00
but this time it's not one
41
120260
3000
aber dieses Mal ist es keins,
02:03
that will get me on the cover
42
123260
2000
das mich auf die Titelseite
02:05
of Wired magazine.
43
125260
2000
des Wired Magazins bringen wird.
02:07
So what happened?
44
127260
3000
Was ist passiert ?
02:10
I'm still excited by technology,
45
130260
3000
Ich bin immer noch begeistert von Technologie,
02:13
but I believe,
46
133260
2000
aber ich glaube,
02:15
and I'm here to make the case,
47
135260
2000
und ich bin hier um dafür zu plädieren,
02:17
that we're letting it take us places
48
137260
2000
dass wir uns von ihr an Orte führen lassen,
02:19
that we don't want to go.
49
139260
2000
wo wir nicht hinwollen.
02:21
Over the past 15 years,
50
141260
2000
In den letzten 15 Jahren
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
143260
3000
habe ich die Technik der mobilen Kommunikation studiert
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
146260
3000
und habe hunderte und aberhunderte von Leuten befragt,
02:29
young and old,
53
149260
2000
jung und alt,
02:31
about their plugged in lives.
54
151260
2000
über ihr Leben im Netz.
02:33
And what I've found
55
153260
2000
Und ich fand heraus,
02:35
is that our little devices,
56
155260
2000
dass unsere kleinen Helfer,
02:37
those little devices in our pockets,
57
157260
3000
diese kleinen Dinger in unseren Taschen,
02:40
are so psychologically powerful
58
160260
2000
so psychologisch mächtig sind,
02:42
that they don't only change what we do,
59
162260
4000
dass sie nicht nur verändern, was wir tun,
02:46
they change who we are.
60
166260
3000
sondern sie verändern auch, wer wir sind.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
169260
2000
Einiges davon, was wir heute mit unseren Geräten tun,
02:51
are things that, only a few years ago,
62
171260
3000
sind Sachen, die wir noch vor ein paar Jahren
02:54
we would have found odd
63
174260
2000
seltsam gefunden hätten
02:56
or disturbing,
64
176260
2000
oder gar störend.
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
178260
3000
Aber sie wurden sehr schnell als normal angesehen,
03:01
just how we do things.
66
181260
2000
so machen wir das eben.
03:03
So just to take some quick examples:
67
183260
3000
Nur um eben ein paar Beispiele zu zeigen:
03:06
People text or do email
68
186260
2000
Leute senden SMS oder E-Mails
03:08
during corporate board meetings.
69
188260
3000
während Vorstandssitzungen.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
191260
3000
Sie schreiben SMS und besuchen Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
194260
3000
während der Schulstunde, während Vorträgen,
03:17
actually during all meetings.
72
197260
2000
tatsächlich während aller Besprechungen.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
199260
3000
Leute reden mit mir über die neue wichtige Fertigkeit,
03:22
of making eye contact
74
202260
2000
Augenkontakt herzustellen,
03:24
while you're texting.
75
204260
2000
während sie SMS schreiben.
03:26
(Laughter)
76
206260
2000
(Lachen)
03:28
People explain to me
77
208260
2000
Sie erklären mir,
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
210260
3000
dass es schwierig ist, aber machbar.
03:33
Parents text and do email
79
213260
2000
Eltern schreiben SMS und E-Mails
03:35
at breakfast and at dinner
80
215260
2000
beim Frühstück und Abendbrot,
03:37
while their children complain
81
217260
3000
während ihre Kinder sich beschweren,
03:40
about not having their parents' full attention.
82
220260
2000
dass sie nicht die volle Aufmerksamkeit ihrer Eltern bekommen.
03:42
But then these same children
83
222260
2000
Aber dieselben Kinder
03:44
deny each other their full attention.
84
224260
3000
verwehren sich selbst ihre volle Aufmerksamkeit.
03:47
This is a recent shot
85
227260
2000
Das ist ein aktuelles Foto
03:49
of my daughter and her friends
86
229260
3000
von meiner Tochter und ihren Freundinnen
03:52
being together
87
232260
2000
beim Zusammensein,
03:54
while not being together.
88
234260
3000
während sie nicht zusammen sind.
03:57
And we even text at funerals.
89
237260
2000
Und selbst auf Beerdigungen schreiben wir SMS.
03:59
I study this.
90
239260
2000
Ich untersuche das.
04:01
We remove ourselves
91
241260
2000
Wir entfernen uns selbst
04:03
from our grief or from our revery
92
243260
2000
von unserer Trauer oder unseren Tagträumen
04:05
and we go into our phones.
93
245260
3000
und tauchen ab in unsere Mobiltelefone.
04:08
Why does this matter?
94
248260
2000
Warum ist das wichtig?
04:10
It matters to me
95
250260
2000
Es ist mir wichtig,
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
252260
3000
weil ich denke, dass wir uns selbst eine Falle stellen –
04:15
trouble certainly
97
255260
2000
bezogen auf die Art,
04:17
in how we relate to each other,
98
257260
2000
wie wir Beziehungen zueinander herstellen,
04:19
but also trouble
99
259260
2000
aber auch auf die Art,
04:21
in how we relate to ourselves
100
261260
3000
wie wir mit uns selbst umgehen
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
264260
3000
und auf unsere Fähigkeit zur Selbstreflexion.
04:27
We're getting used to a new way
102
267260
2000
Wir gewöhnen uns an eine neue Art,
04:29
of being alone together.
103
269260
3000
gemeinsam allein zu sein.
04:32
People want to be with each other,
104
272260
2000
Menschen wollen zusammen sein,
04:34
but also elsewhere --
105
274260
2000
aber ebenso woanders –
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
276260
3000
verbunden mit all den Orten, an denen sie sein möchten.
04:39
People want to customize their lives.
107
279260
3000
Menschen möchten ihr Leben individuell einrichten.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
282260
3000
Sie wollen an all ihren Orten ein- und ausgehen,
04:45
because the thing that matters most to them
109
285260
2000
denn was ihnen am wichtigsten ist,
04:47
is control over where they put their attention.
110
287260
4000
ist Kontrolle darüber, wohin sie ihre Aufmerksamkeit richten.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
291260
3000
Sie möchten an der Vorstandssitzung teilnehmen,
04:54
but you only want to pay attention
112
294260
2000
aber nur bei den Teilen aufmerksam sein,
04:56
to the bits that interest you.
113
296260
2000
die sie interessieren.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
298260
3000
Einige denken, das ist eine gute Sache.
05:01
But you can end up
115
301260
2000
Aber sie kann darin enden,
05:03
hiding from each other,
116
303260
2000
dass wir uns voreinander verstecken,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
305260
3000
sogar dann, wenn wir alle permanent miteinander verbunden sind.
05:08
A 50-year-old business man
118
308260
2000
Ein 50-jähriger Geschäftsmann
05:10
lamented to me
119
310260
2000
beklagte sich bei mir,
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
312260
3000
dass er das Gefühl habe, keine Kollegen mehr auf der Arbeit zu haben.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
315260
3000
Wenn er zur Arbeit geht, schaut er bei niemanden kurz vorbei, um zu reden,
05:18
he doesn't call.
122
318260
2000
und er ruft nicht an.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
320260
3000
Er sagt, er möchte seine Kollegen nicht unterbrechen,
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
323260
3000
denn, so sagt er: "Sie sind zu beschäftigt mit ihren E-Mails."
05:26
But then he stops himself
125
326260
2000
Aber dann hält er inne
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
328260
2000
und sagt: "Wissen Sie, ich erzählen Ihnen nicht die Wahrheit.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
330260
3000
Ich bin derjenige, der nicht unterbrochen werden möchte.
05:33
I think I should want to,
128
333260
2000
Ich denke, ich möchte,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
335260
4000
aber genau genommen mache ich Dinge lieber an meinem Blackberry."
05:39
Across the generations,
130
339260
2000
Über alle Generationen hinweg
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
341260
4000
sehe ich Menschen, die nicht genug voneinander bekommen,
05:45
if and only if
132
345260
2000
falls und nur falls
05:47
they can have each other at a distance,
133
347260
3000
sie einander auf Distanz nahe sein können,
05:50
in amounts they can control.
134
350260
2000
in einem kontrollierbaren Maß.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
352260
3000
Ich nenne es den Goldlöckcheneffekt:
05:55
not too close, not too far,
136
355260
3000
nicht zu nah, nicht zu weit weg,
05:58
just right.
137
358260
2000
gerade richtig.
06:00
But what might feel just right
138
360260
2000
Aber was sich gerade richtig anfühlt
06:02
for that middle-aged executive
139
362260
2000
für die Führungskraft im mittleren Alter,
06:04
can be a problem for an adolescent
140
364260
2000
kann ein Problem für einen Jugendlichen sein,
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
366260
4000
der Beziehungen von Angesicht zu Angesicht entwickeln muss.
06:10
An 18-year-old boy
142
370260
2000
Ein 18-jähriger Junge,
06:12
who uses texting for almost everything
143
372260
3000
der das Medium SMS für fast alles benutzt,
06:15
says to me wistfully,
144
375260
2000
sagt zu mir sehnsüchtig:
06:17
"Someday, someday,
145
377260
3000
"Eines Tages, eines Tages,
06:20
but certainly not now,
146
380260
2000
aber sicherlich nicht jetzt,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
382260
4000
möchte ich lernen, eine Unterhaltung zu führen."
06:26
When I ask people
148
386260
2000
Wenn ich Leute frage:
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
388260
3000
"Was ist verkehrt daran, eine Unterhaltung zu führen?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
391260
4000
sagen sie, "Ich sage dir, was verkehrt daran ist.
06:35
It takes place in real time
151
395260
3000
Es findet in Echtzeit statt
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
398260
4000
und du kannst nicht kontrollieren, was du sagen wirst."
06:42
So that's the bottom line.
153
402260
2000
Das ist die Quintessenz.
06:44
Texting, email, posting,
154
404260
3000
SMS schreiben, E-Mails und Interneteinträge,
06:47
all of these things
155
407260
2000
all diese Dinge
06:49
let us present the self as we want to be.
156
409260
3000
lassen uns das Ich präsentieren, welches wir sein wollen.
06:52
We get to edit,
157
412260
2000
Wir können es bearbeiten,
06:54
and that means we get to delete,
158
414260
3000
und das heißt, wir können löschen,
06:57
and that means we get to retouch,
159
417260
3000
und das heißt, wir können retuschieren,
07:00
the face, the voice,
160
420260
2000
das Gesicht, die Stimme,
07:02
the flesh, the body --
161
422260
2000
den Körper retuschieren –
07:04
not too little, not too much,
162
424260
3000
nicht zu wenig, aber auch nicht zu viel,
07:07
just right.
163
427260
2000
gerade richtig.
07:09
Human relationships
164
429260
2000
Menschliche Beziehungen
07:11
are rich and they're messy
165
431260
2000
sind üppig, chaotisch
07:13
and they're demanding.
166
433260
2000
und fordernd.
07:15
And we clean them up with technology.
167
435260
3000
Wir bereinigen sie mit Technik.
07:18
And when we do,
168
438260
2000
Und wenn wir das machen,
07:20
one of the things that can happen
169
440260
2000
kann es passieren,
07:22
is that we sacrifice conversation
170
442260
2000
dass wir eine Unterhaltung
07:24
for mere connection.
171
444260
2000
für eine bloße Verbindung opfern.
07:26
We short-change ourselves.
172
446260
3000
Wir hauen uns selbst übers Ohr.
07:29
And over time,
173
449260
2000
Und mit der Zeit
07:31
we seem to forget this,
174
451260
2000
scheinen wir das zu vergessen,
07:33
or we seem to stop caring.
175
453260
3000
oder wir hören auf, uns darum zu kümmern.
07:36
I was caught off guard
176
456260
4000
Ich war überrascht,
07:40
when Stephen Colbert
177
460260
2000
als Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
462260
4000
mir eine tiefsinnige Frage stellte,
07:46
a profound question.
179
466260
3000
eine fundierte Frage.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
469260
6000
Er sagte: "Summieren sich nicht all diese kleinen Tweets,
07:55
don't all those little sips
181
475260
3000
all diese kleinen Schlückchen
07:58
of online communication,
182
478260
3000
der Onlinekommunikation,
08:01
add up to one big gulp
183
481260
3000
zu einem großen Schluck
08:04
of real conversation?"
184
484260
4000
einer wirklichen Unterhaltung?"
08:08
My answer was no,
185
488260
2000
Meine Antwort war: Nein,
08:10
they don't add up.
186
490260
2000
sie summieren sich nicht.
08:12
Connecting in sips may work
187
492260
4000
Das Verbinden von Teilen mag
08:16
for gathering discrete bits of information,
188
496260
4000
für das unaufdringliche Sammeln von Informationsteilchen funktionieren,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
500260
4000
es mag funktionieren für Nachrichten wie "Ich denke an dich",
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
504260
2000
oder gar um zu sagen "Ich liebe dich" –
08:26
I mean, look at how I felt
191
506260
2000
Denken Sie daran, wie ich mich fühlte,
08:28
when I got that text from my daughter --
192
508260
3000
als ich die SMS meiner Tochter bekam –
08:31
but they don't really work
193
511260
2000
aber sie funktionieren nicht
08:33
for learning about each other,
194
513260
2000
für das gegenseitige Kennenlernen,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
515260
4000
um einander zu verstehen und zu erfahren.
08:39
And we use conversations with each other
196
519260
4000
Wir benutzen die gegenseitige Unterhaltung,
08:43
to learn how to have conversations
197
523260
2000
um zu lernen, wie wir Gespräche
08:45
with ourselves.
198
525260
2000
untereinander führen.
08:47
So a flight from conversation
199
527260
2000
Eine Flucht vor Gesprächen
08:49
can really matter
200
529260
2000
ist von Bedeutung,
08:51
because it can compromise
201
531260
2000
weil sie unsere Fähigkeit
08:53
our capacity for self-reflection.
202
533260
2000
für Selbstreflexion gefährden kann.
08:55
For kids growing up,
203
535260
2000
Für heranwachsende Kinder
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
537260
4000
ist diese Fertigkeit das Fundament ihrer Entwicklung.
09:01
Over and over I hear,
205
541260
2000
Immer und immer wieder höre ich,
09:03
"I would rather text than talk."
206
543260
3000
"Ich würde lieber eine SMS schreiben als zu reden."
09:06
And what I'm seeing
207
546260
2000
Und ich sehe,
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
548260
2000
dass Menschen sich so sehr daran gewöhnen,
09:10
out of real conversation,
209
550260
2000
bei wirklichen Gesprächen zu kurz zu kommen,
09:12
so used to getting by with less,
210
552260
3000
sich daran gewöhnen, mit so wenig auszukommen,
09:15
that they've become almost willing
211
555260
2000
dass sie fast bereit sind,
09:17
to dispense with people altogether.
212
557260
2000
ganz auf Menschen zu verzichten.
09:19
So for example,
213
559260
2000
Ein Beispiel:
09:21
many people share with me this wish,
214
561260
2000
Viele teilen mit mir den Wunsch,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
563260
3000
dass eines Tages eine fortgeschrittene Version Siris,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
566260
3000
der digitale Assistent des iPhones,
09:29
will be more like a best friend,
217
569260
2000
mehr wie ein bester Freund sein wird,
09:31
someone who will listen
218
571260
2000
jemand, der zuhören wird,
09:33
when others won't.
219
573260
2000
wenn andere es nicht tun.
09:35
I believe this wish
220
575260
2000
Ich glaube, dass dieser Wunsch
09:37
reflects a painful truth
221
577260
2000
eine schmerzhafte Wahrheit reflektiert,
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
579260
3000
die ich in den letzten 15 Jahren erfahren habe.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
582260
4000
Das Gefühl, dass niemand mir zuhört,
09:46
is very important
224
586260
2000
ist sehr wichtig
09:48
in our relationships with technology.
225
588260
2000
in unserer Beziehung mit Technik.
09:50
That's why it's so appealing
226
590260
2000
Das ist der Grund, warum es so reizvoll ist,
09:52
to have a Facebook page
227
592260
2000
eine Facebookseite zu haben
09:54
or a Twitter feed --
228
594260
2000
oder einen Twitter-Feed –
09:56
so many automatic listeners.
229
596260
3000
so viele automatische Zuhörer.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
599260
3000
Und das Gefühl, dass niemand mir zuhört,
10:02
make us want to spend time
231
602260
2000
bringt uns dazu, mehr Zeit mit
10:04
with machines that seem to care about us.
232
604260
3000
Maschinen zu verbringen, die sich scheinbar um uns kümmern.
10:07
We're developing robots,
233
607260
2000
Wir entwickeln Roboter,
10:09
they call them sociable robots,
234
609260
2000
sie werden soziale Roboter genannt,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
611260
3000
die speziell dafür konstruiert sind, Gefährten zu sein –
10:14
to the elderly,
236
614260
2000
für Senioren,
10:16
to our children,
237
616260
2000
für unsere Kinder,
10:18
to us.
238
618260
2000
für uns.
10:20
Have we so lost confidence
239
620260
3000
Haben wir so sehr das Vertrauen darin verloren,
10:23
that we will be there for each other?
240
623260
4000
dass wir füreinander da sein werden?
10:27
During my research
241
627260
2000
Während meiner Forschung
10:29
I worked in nursing homes,
242
629260
2000
arbeitete ich in Altersheimen
10:31
and I brought in these sociable robots
243
631260
3000
und nahm ein paar dieser sozialen Roboter mit,
10:34
that were designed to give the elderly
244
634260
2000
die dafür entwickelt sind, den Senioren
10:36
the feeling that they were understood.
245
636260
3000
das Gefühl zu geben, sie werden verstanden.
10:39
And one day I came in
246
639260
2000
Eines Tages kam ich an
10:41
and a woman who had lost a child
247
641260
2000
und eine Frau, die ein Kind verloren hatte,
10:43
was talking to a robot
248
643260
2000
redete mit einem Roboter
10:45
in the shape of a baby seal.
249
645260
3000
in Form eines Seelöwenbabys.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
648260
2000
Es schien in ihre Augen zu schauen.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
650260
3000
Es schien der Unterhaltung zu folgen.
10:53
It comforted her.
252
653260
3000
Es tröstete sie.
10:56
And many people found this amazing.
253
656260
4000
Und viele Menschen finden dies verblüffend.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
660260
5000
Doch diese Frau versuchte, ihrem Leben Sinn zu verleihen,
11:05
with a machine that had no experience
255
665260
3000
mittels einer Maschine, die keine Erfahrung
11:08
of the arc of a human life.
256
668260
3000
mit dem Verlauf eines menschlichen Lebens hatte.
11:11
That robot put on a great show.
257
671260
2000
Der Roboter legte sich jedoch wirklich ins Zeug.
11:13
And we're vulnerable.
258
673260
2000
Und wir sind verletzlich.
11:15
People experience pretend empathy
259
675260
3000
Die Leute erleben vorgetäuschtes Einfühlungsvermögen so,
11:18
as though it were the real thing.
260
678260
3000
als wäre es das Original.
11:21
So during that moment
261
681260
4000
In diesem Moment,
11:25
when that woman
262
685260
2000
in dem die Frau
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
687260
3000
dieses vorgetäuschte Einfühlungsvermögen erfuhr,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
690260
3000
dachte ich: "Der Roboter kann sich nicht in sie hineinfühlen.
11:33
It doesn't face death.
265
693260
2000
Er wird dem Tod nicht ins Auge sehen.
11:35
It doesn't know life."
266
695260
2000
Er kennt das Leben nicht."
11:37
And as that woman took comfort
267
697260
2000
Und während die Frau in ihrem
11:39
in her robot companion,
268
699260
2000
robotischen Begleiter Trost fand,
11:41
I didn't find it amazing;
269
701260
2000
fand ich es gar nicht verblüffend,
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
703260
4000
ich empfand es als einen der herzzerreißendsten, schwierigsten
11:47
in my 15 years of work.
271
707260
4000
Momente in meiner 15-jährigen Arbeit.
11:51
But when I stepped back,
272
711260
2000
Aber als ich einen Schritt zurück nahm,
11:53
I felt myself
273
713260
2000
verspürte ich mich
11:55
at the cold, hard center
274
715260
3000
genau in dem kalten Auge
11:58
of a perfect storm.
275
718260
2000
eines riesigen Sturms.
12:00
We expect more from technology
276
720260
3000
Wir erwarten mehr von der Technologie
12:03
and less from each other.
277
723260
3000
und weniger voneinander.
12:06
And I ask myself,
278
726260
2000
Und ich frage mich:
12:08
"Why have things come to this?"
279
728260
3000
"Wie sind wir hier bloß hingekommen?"
12:11
And I believe it's because
280
731260
2000
Ich vermute, es liegt daran, dass
12:13
technology appeals to us most
281
733260
3000
die Technologie uns dort am meisten anspricht,
12:16
where we are most vulnerable.
282
736260
2000
wo wir am verwundbarsten sind.
12:18
And we are vulnerable.
283
738260
2000
Und wir sind alle verwundbar.
12:20
We're lonely,
284
740260
2000
Wir sind einsam,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
742260
2000
aber wir haben Angst vor Intimität.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
744260
3000
Und so entwickeln wir von sozialen Netzwerken bis hin
12:27
we're designing technologies
287
747260
2000
zu sozialen Robotern Technologien,
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
749260
3000
die uns die Illusion von Begleitung geben,
12:32
without the demands of friendship.
289
752260
2000
ohne die Forderungen einer Freundschaft.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
754260
3000
Wir wenden uns der Technologie zu, um uns auf Arten und Weisen
12:37
in ways we can comfortably control.
291
757260
3000
verbunden zu fühlen, die wir bequem kontrollieren können.
12:40
But we're not so comfortable.
292
760260
2000
Aber dabei geht es uns nicht so gut.
12:42
We are not so much in control.
293
762260
3000
Wir haben gar nicht die Kontrolle.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
765260
3000
Heutzutage verändern diese Telefone in unseren Taschen
12:48
are changing our minds and hearts
295
768260
2000
unser Bewusstsein und unser Herz,
12:50
because they offer us
296
770260
2000
denn sie bieten uns
12:52
three gratifying fantasies.
297
772260
2000
diese befriedigenden Fantasien.
12:54
One, that we can put our attention
298
774260
2000
Zum einen können wir unsere Aufmerksamkeit
12:56
wherever we want it to be;
299
776260
2000
genau dort hinlenken, wo wir sie möchten,
12:58
two, that we will always be heard;
300
778260
3000
zum anderen werden wir immer gehört,
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
781260
3000
und drittens müssen wir niemals allein sein.
13:04
And that third idea,
302
784260
2000
Und diese dritte Idee,
13:06
that we will never have to be alone,
303
786260
3000
dass wir nie allein sein müssen,
13:09
is central to changing our psyches.
304
789260
2000
ist der Schlüssel zur Veränderung unserer Psyche.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
791260
3000
Denn in dem Moment, in dem Menschen allein sind,
13:14
even for a few seconds,
306
794260
2000
selbst für ein paar Sekunden,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
796260
3000
werden sie hibbelig, angsterfüllt, bekommen Panik,
13:19
they reach for a device.
308
799260
2000
sie greifen nach einem elektronischen Gerät.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
801260
2000
Schauen Sie sich mal die Leute an, die an der Kasse warten,
13:23
or at a red light.
310
803260
2000
oder an einer Ampel.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
805260
4000
Alleinsein fühlt sich an wie ein Problem, das einer Lösung bedarf.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
809260
3000
Und so versuchen Leute es durch Verbindungen zu lösen.
13:32
But here, connection
313
812260
2000
Aber hier ist die Verbindung
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
814260
3000
eher ein Symptom als ein Heilmittel.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
817260
3000
Sie verleiht einem zugrundeliegenden Problem
13:40
an underlying problem.
316
820260
2000
zwar Ausdruck, aber löst es nicht.
13:42
But more than a symptom,
317
822260
2000
Aber mehr noch als das:
13:44
constant connection is changing
318
824260
2000
Die ständige Anbindung verändert
13:46
the way people think of themselves.
319
826260
2000
die Art, in der Leute von sich selbst denken.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
828260
3000
Es ist der Grundstein für ein neues Sein.
13:51
The best way to describe it is,
321
831260
2000
Die beste Art es zu beschreiben wäre:
13:53
I share therefore I am.
322
833260
3000
"Ich teile, also bin ich."
13:56
We use technology to define ourselves
323
836260
3000
Wir verwenden Technologie, um uns zu definieren,
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
839260
2000
indem wir unsere Gedanken und Gefühle in dem Moment teilen,
14:01
even as we're having them.
325
841260
2000
in dem wir sie haben.
14:03
So before it was:
326
843260
2000
Vorher ging es also:
14:05
I have a feeling,
327
845260
2000
"Ich habe ein Gefühl,
14:07
I want to make a call.
328
847260
2000
ich möchte jemanden anrufen."
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
849260
3000
Jetzt ist es: "Ich möchte ein Gefühl haben,
14:12
I need to send a text.
330
852260
2000
ich muss eine SMS schicken."
14:14
The problem with this new regime
331
854260
3000
Das Problem mit dieser neuen Doktrin
14:17
of "I share therefore I am"
332
857260
2000
von "Ich teile, also bin ich" ist,
14:19
is that, if we don't have connection,
333
859260
2000
dass wir uns ohne Verbindung
14:21
we don't feel like ourselves.
334
861260
2000
nicht wie wir selbst fühlen.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
863260
2000
Wir fühlen uns fast nicht.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
865260
3000
Was tun wir also? Wir verbinden uns immer weiter.
14:28
But in the process,
337
868260
2000
Aber dabei fallen wir
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
870260
3000
der Isolation direkt vor die Füße.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
873260
4000
Wie kommen wir aber von Verbindung zu Isolation?
14:37
You end up isolated
340
877260
2000
Man wird isoliert,
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
879260
2000
wenn man die Möglichkeiten des Alleinseins,
14:41
the ability to be separate,
342
881260
3000
die Fähigkeit, für sich selbst zu sein,
14:44
to gather yourself.
343
884260
2000
nicht kultiviert, um sich zu sammeln.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
886260
3000
Im Alleinsein findet man sich,
14:49
so that you can reach out to other people
345
889260
2000
damit man die Hand zu anderen Leuten ausstrecken
14:51
and form real attachments.
346
891260
3000
und wahre Bindungen formen kann.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
894260
3000
Wenn wir diese Fähigkeit zum Alleinsein nicht haben,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
897260
3000
dann wenden wir uns an andere Leute, um weniger angstvoll zu sein,
15:00
or in order to feel alive.
349
900260
2000
oder um uns lebendig zu fühlen.
15:02
When this happens,
350
902260
2000
Wenn das passiert,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
904260
3000
dann können wir nicht zu schätzen wissen, wer sie sind.
15:07
It's as though we're using them
352
907260
2000
Es ist so, als verwendeten wir sie
15:09
as spare parts
353
909260
2000
als Ersatzteile,
15:11
to support our fragile sense of self.
354
911260
3000
um unser zerbrechliches Selbstgefühl zu erhalten.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
914260
3000
Wir gewöhnen uns eine Denkweise an, dass die stetige Verbindung
15:17
is going to make us feel less alone.
356
917260
4000
uns weniger allein fühlen lässt.
15:21
But we're at risk,
357
921260
2000
Aber wir sind in Gefahr,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
923260
3000
denn in Wahrheit ist das Gegenteil wahr.
15:26
If we're not able to be alone,
359
926260
2000
Wenn wir nicht allein sein können,
15:28
we're going to be more lonely.
360
928260
2000
dann werden wir noch einsamer sein.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
930260
3000
Und wenn wir unseren Kindern nicht das Alleinsein beibringen,
15:33
they're only going to know
362
933260
2000
dann wissen sie am Ende nur,
15:35
how to be lonely.
363
935260
2000
wie man einsam ist.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
937260
3000
Als ich 1996 bei TED einen Vortrag
15:40
reporting on my studies
365
940260
2000
über meine Studien hielt,
15:42
of the early virtual communities,
366
942260
2000
die sich um die frühen virtuellen Gemeinden drehten,
15:44
I said, "Those who make the most
367
944260
3000
sagte ich: "Die, die das meiste aus ihren
15:47
of their lives on the screen
368
947260
2000
Leben auf dem Bildschirm machen,
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
949260
3000
betrachten es im Geiste der Selbst-Reflexion."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
952260
3000
Und das möchte ich für hier, jetzt, fordern:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
955260
3000
Reflexion und mehr noch als das, Konversation darüber,
15:58
about where our current use of technology
372
958260
3000
wo unser aktueller Gebrauch der Technologie
16:01
may be taking us,
373
961260
2000
uns hinbringen könnte,
16:03
what it might be costing us.
374
963260
2000
und was es uns kosten könnte.
16:05
We're smitten with technology.
375
965260
3000
Technologie haut uns um.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
968260
3000
Und wir haben Angst, wie junge Liebende,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
971260
3000
dass zu viele Gespräche die Romantik zerstören.
16:14
But it's time to talk.
378
974260
2000
Aber es ist an der Zeit zu sprechen.
16:16
We grew up with digital technology
379
976260
3000
Wir sind mit digitaler Technologie aufgewachsen
16:19
and so we see it as all grown up.
380
979260
2000
und halten sie somit für erwachsen.
16:21
But it's not, it's early days.
381
981260
3000
Aber sie ist noch in den Kinderschuhen.
16:24
There's plenty of time
382
984260
2000
Es gibt noch viel Zeit für uns,
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
986260
2000
unseren Gebrauch davon zu überdenken,
16:28
how we build it.
384
988260
2000
wie wir sie aufbauen.
16:30
I'm not suggesting
385
990260
2000
Ich schlage nicht vor,
16:32
that we turn away from our devices,
386
992260
2000
dass wir uns von unseren elektronischen Geräten abwenden,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
994260
3000
wir sollten einfach eine bewusstere Beziehung zu ihnen
16:37
with them, with each other
388
997260
2000
entwickeln, miteinander,
16:39
and with ourselves.
389
999260
3000
und mit uns selbst.
16:42
I see some first steps.
390
1002260
2000
Ich sehe da einige erste Schritte.
16:44
Start thinking of solitude
391
1004260
2000
Machen Sie sich Alleinsein
16:46
as a good thing.
392
1006260
2000
als eine gute Sache bewusst.
16:48
Make room for it.
393
1008260
2000
Schaffen Sie dafür Raum.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
1010260
3000
Finden Sie Arten, es Ihren Kindern
16:53
as a value to your children.
395
1013260
2000
als Wert zu vermitteln.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1015260
2000
Schaffen Sie geheiligte Orte zu Hause –
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1017260
2000
die Küche, das Esszimmer –
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1019260
3000
und verlangen Sie sie für die Konversation zurück.
17:02
Do the same thing at work.
399
1022260
2000
Tun Sie dasselbe auf der Arbeit.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1024260
2000
Auf der Arbeit sind wir so beschäftigt mit der Kommunikation,
17:06
that we often don't have time to think,
401
1026260
3000
dass uns oft keine Zeit bleibt nachzudenken,
17:09
we don't have time to talk,
402
1029260
3000
wir haben keine Zeit, über die Dinge zu sprechen,
17:12
about the things that really matter.
403
1032260
2000
die wirklich wichtig sind.
17:14
Change that.
404
1034260
2000
Ändern Sie das.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1036260
4000
Das Wichtigste ist, dass wir uns wirklich zuhören müssen,
17:20
including to the boring bits.
406
1040260
4000
und zwar auch den langweiligen Stücken.
17:24
Because it's when we stumble
407
1044260
2000
Denn wenn wir ins Stocken kommen
17:26
or hesitate or lose our words
408
1046260
3000
oder zögern oder uns die Worte ausgehen,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1049260
4000
dann enthüllen wir uns einander.
17:33
Technology is making a bid
410
1053260
3000
Die Technologie scheint sehr naheliegend,
17:36
to redefine human connection --
411
1056260
2000
menschliche Verbindungen neu zu definieren –
17:38
how we care for each other,
412
1058260
2000
wie wir füreinander sorgen,
17:40
how we care for ourselves --
413
1060260
2000
wie wir für uns selbst sorgen –
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1062260
2000
aber sie gibt uns auch die Möglichkeit,
17:44
to affirm our values
415
1064260
2000
unsere Werte und unsere
17:46
and our direction.
416
1066260
2000
Ausrichtung zu bestätigen.
17:48
I'm optimistic.
417
1068260
2000
Ich bin optimistisch.
17:50
We have everything we need to start.
418
1070260
3000
Wir haben alles, was wir für den Anfang brauchen.
17:53
We have each other.
419
1073260
2000
Wir haben uns.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1075260
3000
Und wir haben die größte Erfolgsmöglichkeit,
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1078260
3000
wenn wir unsere Verletzlichkeit anerkennen.
18:01
That we listen
422
1081260
2000
Wenn wir zuhören,
18:03
when technology says
423
1083260
2000
wenn die Technologie sagt,
18:05
it will take something complicated
424
1085260
3000
dass etwas Kompliziertes benötigt wird
18:08
and promises something simpler.
425
1088260
3000
und etwas Einfacheres verspricht.
18:11
So in my work,
426
1091260
2000
In meiner Arbeit also
18:13
I hear that life is hard,
427
1093260
3000
höre ich, dass das Leben schwer ist,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1096260
2000
und Beziehungen voller Risiken sind.
18:18
And then there's technology --
429
1098260
2000
Und dann gibt es die Technologie –
18:20
simpler, hopeful,
430
1100260
2000
einfacher, voller Hoffnung,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1102260
3000
optimistisch, ewig jung.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1105260
2000
So als würden wir die Kavallerie rufen.
18:27
An ad campaign promises
433
1107260
2000
Eine Werbekampagne verspricht,
18:29
that online and with avatars,
434
1109260
2000
dass wir online und mit Avatars
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1111260
4000
"Endlich unsere Freunde, unseren Körper,
18:35
love your body, love your life,
436
1115260
3000
unser Leben online und mit Avatars
18:38
online and with avatars."
437
1118260
3000
leben" können.
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1121260
2000
Virtuelle Romantik zieht uns an,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1123260
3000
wie auch Computerspiele, die wie Welten scheinen,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1126260
4000
oder wie der Gedanke, dass Roboter
18:50
will someday be our true companions.
441
1130260
3000
eines Tages unsere wahren Begleiter sein werden.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1133260
3000
Wir verbringen einen Abend im sozialen Netzwerk
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1136260
3000
anstatt mit Freunden in die Kneipe zu gehen.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1139260
2000
Aber unsere Ersetzungsfantasien
19:01
have cost us.
445
1141260
3000
haben ihren Tribut gezollt.
19:04
Now we all need to focus
446
1144260
3000
Wir müssen uns nun alle auf die vielen, vielen Arten
19:07
on the many, many ways
447
1147260
2000
konzentrieren, auf denen die Technologie
19:09
technology can lead us back
448
1149260
2000
uns zurück in unsere echten Leben,
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1151260
3000
in unsere eigenen Körper führen kann,
19:14
our own communities,
450
1154260
2000
in unsere eigenen Gemeinschaften,
19:16
our own politics,
451
1156260
2000
in unsere eigene Politik,
19:18
our own planet.
452
1158260
2000
zurück zu unserem Planeten.
19:20
They need us.
453
1160260
2000
Sie brauchen uns.
19:22
Let's talk about
454
1162260
2000
Sprechen wir darüber,
19:24
how we can use digital technology,
455
1164260
3000
wie wir digitale Technologie,
19:27
the technology of our dreams,
456
1167260
3000
die Technologie unserer Träume, einsetzen können,
19:30
to make this life
457
1170260
2000
um aus diesem Leben
19:32
the life we can love.
458
1172260
2000
das Leben zu machen, das wir lieben.
19:34
Thank you.
459
1174260
2000
Danke.
19:36
(Applause)
460
1176260
6000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7